Перевод "заколдованный" на английский
Произношение заколдованный
заколдованный – 30 результатов перевода
Отныне, было невозможно направить шарик в треть цилиндра.
Он был, как заколдован.
Я выбросил 35.
Henceforth, it was impossible to land in a 2nd-dozen slot!
It was bewitched!
I put it in 35.
Скопировать
Она такая же ведьма, как и мы с вами.
Сир, а вот и еще одно доказательство, что рыцарь заколдован.
Я собрал этот суд с тяжким грузом на сердце. Но это - мой долг.
This woman is no more a witch than you or I.
What further proof do you need than that of the knight's bewitchment?
I lent my sanction to this inquiry with a heavy heart but a duty seen must be discharged.
Скопировать
Теперь Ричард ...хочет вернуться сюда. Но это уже не тот Ричард.
Он заколдован.
И теперь вместе с этой язычницей ...он участвует в заговоре против вас и Англии.
Now he will try to return to these shores, but he is no longer the Richard who left.
He is a man seduced and bewitched, in league with the infidel against England.
Never was a king more cheaply bought. - No! - No!
Скопировать
"Я зачарован...
Кто смог бы заколдовать меня сильнее, чем ты?
Кто мог привязать меня к себе быстрее, чем колдунья?"
"I confess to living under a spell.
Who could cast it so well as you?
Who could bind me so fast except a sorceress?"
Скопировать
Вы слышали всплеск?
Корабль заколдован!
Капитан, всплеска не было.
- Did you hear a splash?
The ship is bewitched.
No splash, Captain.
Скопировать
И она попала на Небеса.
А мисс Перл будто заколдовали.
Она ничего не ест, ни с кем не разговаривает, лишь смотрит и смотрит на миссис Мак Канлес, которая тихо лежит.
And after she went to heaven...
Miss Pearl looks like she's had a spell or something.
She wouldn't eat nothing. She wouldn't talk to nobody. She just stared and stared... at Mrs. McCanles lying there so still-like.
Скопировать
А когда его нет, вместо него остается пустое место.
Ты заколдовал меня.
Hо я что-нибудь придумаю.
And when he isn't around, he leaves an awful hole, doesn't he? I've heard of things like this.
You got me in some kind of a spell or something.
Well, I'm gonna get out of it. I'll get out of it.
Скопировать
- О, да.
Какие-то заколдованные кактусы, я постоянно в них попадаю или они в меня.
Тедди Рузвельт однажды ночевал здесь.
- Oh, yes.
There must be something magnetic about a cactus that attracts me right to it, or vice versa.
Teddy Roosevelt spent the night here once.
Скопировать
я не встану: здесь Навеки я останусь на коленях
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Безрассудный!
Here will I kneel forever
"Here will I lie enchanted at your feet And grow to the dear ground you tread on"
"Madman!
Скопировать
Потом всё тело начало покалывать и в груди онемело.
Она должна была заколдовать меня.
Иначе я никогда б не сделал такого идиотизма.
And then my body got all tingly, and my chest got numb.
She must have put a spell on me.
Otherwise, I would have never done something so stupid.
Скопировать
Скоро ты еще больше поверишь в них!
Ступай со своей армией в заколдованный лес и приведи мне девчонку и собаку.
С остальными делай, что хочешь, а она мне нужна живой и невредимой!
You'll believe in more than that before I'm finished with you.
Take your army and bring me that girl and her dog.
Do what you like with the others, but I want her alive and unharmed.
Скопировать
Нет, конечно нет Просто Кассандра продолжает говорить о том, что ты ведьма.
И ты думаешь, что я могла заколдовать тебя?
Ну нет, конечно нет - я хотел бы видеть, как ты попробуешь...
No, of course not it was just that Cassandra went on so about your being a witch!
And you thought I might put a spell on you?
Well no, of course not
Скопировать
А тут... гостиные, сплетни, балы , тщеславие, ничтожество.
Вот зтот заколдованный круг, из которого я не могу выйти.
Что обо мне говорить
And we have nothing but salons, gossip, balls, vanity, nonentity.
The vicious circle I can't break free of.
That's enough talk about me.
Скопировать
Когда умерла Марджери, я этого не понимал.
Пробовал жить в заколдованном кругу... а он уже исчез навеки.
Чикита, ты должна знать... что я готов на всё, лишь бы ты осталась с нами.
I didn't know that when Marjorie went.
I tried to live in a charmed circle... that was gone forever.
I want you to know, Chiquita... I'd give anything for you not to leave Peter and me.
Скопировать
в потоке людском, безумством влеком, с тобою рядом плыву.
И, часов не считая, шумит карнавал, что навек меня заколдовал.
- Что ты здесь делаешь?
A voice comes And talks about kisses Kisses lost in your lips
Sing, my heart, happiness is back In the dawn of this love
- What are you doing here?
Скопировать
Это выглядит странно...
Но он вроде как заколдован.
Знаете, ступа, помело и всё такое.
It's a bit awkward. He's...
It seems he's bewitched.
You know, broomsticks and all that.
Скопировать
Ты что эксгибиционист?
Всегда мечтала искупаться при лунном свете в заколдованном озере.
Не надо.
Are you an exhibitionist?
I've always dreamed of swimming in an enchanted lake in moonlight.
Don't.
Скопировать
Вы никогда не читали сказок?
меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном
Наши судьбы записаны на небесах...
Have you never read any fairytales?
I have the other half, that way, one day we can be reunited on a deserted island or in an enchanted castle.
With our fates written in the heavens...
Скопировать
Спасите меня!
Эта женщина заколдована!
Она очень опасна! Я должен отправить ее по приказу короля в монастырь Сант-Оноре.
- Beware!
That woman is possessed!
She slipped from my hands as I was taking her to the convent on the King's orders.
Скопировать
Как бы я ни пытался отшутиться, дела шли неважно.
Я будто бы попал в заколдованный круг.
Это было не просто одиночество.
However much I tried to laugh it off, it was no good.
It felt like I was caught in a vicious circle.
It wasn't just the loneliness.
Скопировать
Я тебя давно уже простил, мальчик, но, видишь ли, в чем дело...
Тогда я со злости так хорошо тебя заколдовал, что теперь уже... не расколдуешь.
И я навсегда останусь маленьким?
I forgave you long ago, a boy, But, you know what it is...
Back then I was very angry.l I cast a spell, that I now...can not make undone.
Will I forever stay this small?
Скопировать
Часть меня теперь в тебе!
Я тебя заколдовала!
Теперь ты будешь любить меня, хочешь ты этого или нет!
You have drunk my body and my substance!
I have bewitched you!
Now you will love me whether you want to or not!
Скопировать
Теперь тебя будут преследовать неудачи и в итоге ты умрёшь!
Я тебя заколдовала!
Ты умрёшь!
You will go to ruin! Misfortune will befall you! You will die!
I have bewitched you!
You will die!
Скопировать
Идёмте, не дадим ей уйти!
Она заколдовала наши дома!
Ведьма!
Let's go, don't let her escape!
She's bewitched our houses!
The witch!
Скопировать
Отойди от него!
Этот дом заколдован!
Никто не должен разговаривать с Пури.
Get away from her!
This house is bewitched!
No one must speak of Purí again.
Скопировать
= Осторожно, Скунс. Если ты выпьешь, то превратишся в обезьяну!
Я чуть не заколдовался.
= Ты спасла меня, Красная Шапочка.
Careful Skunk, you'll turn into a monkey!
Oh my, I almost did it!
You saved me, Red Riding Hood.
Скопировать
Это Барбары.
Этот человек считает эту пещеру заколдованной.
Он не единственный.
It is Barbara's. Leave before the spirits are angered.
This man thinks this cave is haunted.
He's not the only one.
Скопировать
Я тебе должна сказать одну очень важную вещь.
Когда я была маленькой, меня заколдовала злая ведьма.
Поэтому я и была такая плохая.
No. There's something important I've got to tell you.
When I was a baby an evil witch cast a spell on me.
That's why I've been so wicked.
Скопировать
Надеюсь, что так.
Болтают, что эта старая конура заколдована, и все такое прочее.
Чушь собачья и все, сэр.
Oh, I do hope so.
They say the ol' place is haunted or bewitched or some such fiddle-faddle.
Fiddle-faddle and rot, sir.
Скопировать
Рицуко, я крепко держал тебя, как попросил Тэрумити.
Если бы ты захотела, то смогла бы вырваться и последовать за ним, но ты осталась, будто заколдованная
Тэрумити решил жить отдельно от деда на том условии, что я женюсь на тебе и мы будем жить у деда.
Ritsuko, as Terumichi told me, I held you close
You could have getaway from me, if you had wanted to, ...and have followed him, but you stayed... was if you had been spellbound by him
Terumichi decided to leave grandfather, under the condition that I'll marry you and we'll live at grandfather's
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов заколдованный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заколдованный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
