Перевод "ascertained" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение ascertained (асотэйнд) :
ˌasətˈeɪnd

асотэйнд транскрипция – 30 результатов перевода

They haven't pinpointed his exact location yet.
But they have ascertained that he's safe and immobilized.
Really? Maybe you can lead them in a rousing chant and get them to muster up a little more vague.
Ну, они еще не определили его точного местоположения...
Но выяснили, что он в безопасности и в неподвижности.
Может, тебе направить их в "восхваляющие песнопения", ... и заставить их быть немного более туманными.
Скопировать
You've killed us.
We have ascertained the Red October's final position, but given the depth of the water and the fact that
However, your people are interviewing the crew now and making arrangements for their return.
Ты нас угробил.
Мы окончательно определили местонахождение "Красного октября", но с учетом глубины и большого радиуса разброса обломков, сразу обнаружить что-либо невозможно.
Однако наши люди сейчас беседуют с экипажем и организуют возвращение.
Скопировать
- It's a fact.
I find it hard to believe that this kind of information could be ascertained simply by looking at a picture
Would you like me to explain?
- Это факт.
Я думаю, нелегко поверить, что такого рода информацию можно получить, просто посмотрев на снимок.
Ты хочешь, чтобы я объяснила?
Скопировать
I'm sorry to hear that, sir.
You might at least have ascertained that she was Uncle George's barmaid.
I did, sir.
Печально слышать это, сэр.
Ты бы мог хотя бы проверить, вдруг это та барменшой дяди Джорджа.
Я проверял, сэр.
Скопировать
No third strip !
according to the declaration of the regional government, since the congruity of the compensation has been ascertained
Comrades, listen to me !
Нет третьей полосе!
...согласно заявлению региональных властей, после того, как было достигнута договорённость о компенсации, как заверено комитетом, следует незамедлительно очистить территорию от зданий, расположенных на ней, до, в крайнем случае, десяти часов утра третьего марта,
Товарищи, послушайте меня!
Скопировать
Sign up, Pappa!
After you've ascertained who's in the right!
- Oh, come on.
Подпиши, папа!
После того, как выяснилось кто прав!
- Ну, давай же! .
Скопировать
~ What do you say? ~ I say yes.
Anyway, it should be ascertained whether or not they sleep together.
Sorry, ask them.
- И что ты скажешь?
- Я скажу да. Всё равно сначала надо выяснить, будут ли они спать вместе.
Извини, но об этом спроси у них.
Скопировать
The only thing I don't understand, is how you knew it was a double they'd sent for France.
When I ascertained that, as a result of the supposed assassination attempt the Prime Minister went to
it was then that I began to comprehend But the man who impersonated the Prime Minister was seen by everyone.
Пуаро, как вы догадались, что во Францию поехал двойник?
Когда я узнал, что премьер отправился во Францию с забинтованным лицом, я начал кое-что подозревать.
Однако все видели двойника премьера.
Скопировать
- Anyone. - McNEIL: Yes.
But at least we have ascertained who was the last person in Mr.
And who was that, M. McNeil?
Что конкретно сказал тебе Кроншоу?
Крис, только не сейчас. - Такси подъехало?
- Такси вас ждет, сэр.
Скопировать
We don't yet know where it came from, we don't--
We have not yet ascertained the source of this weapon.
Whoa, that was a little fast.
Мы пока не знаем, откуда прилетела эта бомба.
Мы пока не располагаем информацией об источнике взрыва.
Вот это послание.
Скопировать
Maintain thrust, Scotty.
Spock, have you ascertained yet what we're maintaining our distance from?
I cannot say what it is, captain.
Сохраняйте тягу, Скотти.
Пока мы держимся на расстоянии, м-р Спок, вы можете сказать, от чего именно мы держимся на расстоянии?
Не могу сказать, что это, капитан.
Скопировать
Cement's too thick.
But we have ascertained that she's taken five hostages-- the dentist-- Dr.
There's a 9-year-old in there?
Цемент слишком толст.
Но мы выяснили, что она захватила пять заложников... стоматолога, доктора Эйба Когана, его администратора, Сью Уильямс, и Суки Чанг, девятилетнюю девочку, и ее мать Лизу.
Там девятилетний ребенок?
Скопировать
He was extracting rocks.
The purpose of the rocks was not ascertained.
What was the outcome?
Он добывал камни.
Назначение камней не установлено.
Каков итог?
Скопировать
I've infiltrated the NSA and gained their trust.
So far I have not ascertained how they are able to keep track of everyone in the country.
But I'm close, very close.
Я проник в АНБ и заслужил их доверие.
Пока мне неясно, как им удается держать всех под колпаком, но я уже близок.
Очень близок.
Скопировать
At least part of him did.
How much have you ascertained about the lieutenant's mission?
We got a sense of when he shipped out, but other than that, we're in the dark.
Как минимум, его часть.
Как вы получили допуск к определению места службы лейтенанта?
Нам сообщила его жена, что он сотрудник спецназа ВМС. Мы определили, когда он был отправлен, но в остальном - полный мрак.
Скопировать
First come, first served.
We've ascertained cause of death.
It was lateral thinking...
В порядке живой очереди.
Мы установили причину смерти.
Это было боковое, думаю...
Скопировать
Ms. Hudson assures me he will be leaving within the hour.
Now, I have ascertained which building designed by Masslin Associates the thieves intend to hit.
The answer is: none.
Мисс Хадсон уверяет, что он уйдёт в течение часа.
Итак, я установил, какое здание, спроектированное "Масслином и партнёрами" воры собираются ограбить.
Ответ: никакое.
Скопировать
Now Mellon is in there talking to them.
I ascertained that already, Harvey.
But what is he talking about?
Меллон сейчас говорит с ними.
Я уверен, что это так, Харви.
Но о чем он говорит?
Скопировать
I do not understand why you take the trouble to consume this bulk material to sustain yourselves.
We have ascertained that these contain all the nutritional elements.
Before you condemn it, why don't you try it?
Я не понимаю, зачем вы принимаете эти грубые волокна, чтобы поддержать себя.
Нас убедили, что все необходимые элементы содержатся здесь.
Прежде, чем осуждать, может, попробуете?
Скопировать
And the Medical Council?
We are operating on nothing until I have ascertained full compatibility between myself and a gin and
Dear brethren, this bacchanal may not be quite as planned but it seems most interesting.
А Медико-правового совет?
Мы не поддерживали, пока я сам не обнаружил полную совместимость между мной и джин-тоником.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Скопировать
- How dare you.
- Should've ascertained what you were doing the other hundred-plus seconds of your vision?
Am I the only one who thinks these investigative techniques seem a little closer to voodoo or fraud?
- Как вы смеете.
- ... кто-то должен выяснить, чем вы занимались остальные 100 с лишним секунд вашего видения?
Только я думаю, что подобные методики расследования выглядят немного "магическими" и мошенническим?
Скопировать
How in god's name did he survive?
That has not been ascertained.
A manhunt is underway.
Боже, как он смог выжить?
Это не было установлено.
Розыск продолжается.
Скопировать
Chuck was in Bennett's trunk?
As soon as we ascertained the Intersect's location, Major Casey disengaged.
Sounds like Bennett has decided to make this personal, Casey, and so have you.
Чак был в багажнике Беннета?
Как только мы установили расположение Интерсекта, майор Кейси ушел от столкновения.
Звучит так, что Беннет решил сделать это дело личным, Кейси, также как и вы.
Скопировать
Exigent circumstances.
I heard screams emanating from the house and ascertained a crime was in progress.
-...saying something.
Экстренные обстоятельства.
Я услышал из дома крики и понял, что там совершается преступление.
Поздравляем, Силки 35 славных лет
Скопировать
We should discuss your situation.
As I'm sure you've ascertained this isn't going to be a run-of-the-mill pregnancy.
Do I deliver in here?
Надо обсудить ваше положение.
Как вы уже поняли рожать придётся в особых условиях.
- Прямо здесь?
Скопировать
I thank God I am not, by your description.
If you were, you might have ascertained that your Irish friend has no money, not a penny and could not
Consider that at the ball tonight.
А я, слава богу, нет, судя по всему.
А если бы была, то обнаружила бы, что у твоего ирландского друга нет денег. Ни гроша. Так он вряд ли сможет жениться.
Обдумай это на сегодняшнем балу.
Скопировать
But I am going to prove once and for all I am not a fish.
Because I am a genius, I have ascertained that fish have gills.
Doctor, do I have gills?
Но я собираюсь раз и навсегда доказать всем, что я не рыба
Поскольку я гений, я узнал, что у рыб есть жабры
Доктор, у меня есть жабры?
Скопировать
Well, you should know this one particularly well because it was last signed out to you.
FBI ballistics has ascertained that this gun fired this bullet.
Where did you find the bullet?
Ну, этот должен быть знаком тебе особенно хорошо, потому что в последний раз был выписан именно на тебя.
Балиистическая экспертиза в ФБР доказала, что вот эта пуля выпущена из этого пистолета.
Где вы нашли пулю?
Скопировать
Mademoiselle Rich was not in Ramat.
That has been ascertained.
But someone was there.
Мадемуазель Рич не была в Рамате.
Это уже установлено.
Но кто-то был там.
Скопировать
It was designed to warn us of any forthcoming Russian attack on Britain.
We've just ascertained that the Russians have an equivalent operation but it's bigger and better.
For perhaps 25 years, the Kremlin has had a network of sleepers, high-level assets, in place throughout the United Kingdom.
Она была разработана с целью предупредить нас о возможном нападении русских на Британию.
И только что мы выяснили, что и русские тоже провернули такую же операцию, но они это сделали быстрее и лучше.
Около 25 лет назад Кремль создал сеть спящих агентов, высокого уровня, которые наводнили Объединенное Королевство.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ascertained (асотэйнд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ascertained для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить асотэйнд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение