Перевод "достаток" на английский

Русский
English
0 / 30
достатокincome prosperity sufficiency
Произношение достаток

достаток – 30 результатов перевода

Штат Теннесси, 1947 год На деле горизонт часто угнетают остовы... Нью-Йорк, 1947 год ...утилизованных автомобилей, обломки потребительской культуры, культуры планового расточительства, технического износа.
Лос-Анджелес, 1947 год Достаток скучен, ищет себе замену, подстёгивает наше воображение.
Нью-Йорк, 1961 год Эти удручающие, ироничные снимки Соединённых Штатов - до Рейгановского "Утра в Америке", недопустимо усложнившего страну, - попытка показать настоящую жизнь на континенте.
The very horizon is often oppressive, jagged with junked cars, the detritus of consumer culture, which after all is a culture of planned waste, engineered obsolescence.
Whatever lasts is boring, what demands its ownreplacement energizes our imaginations.
These are painful ironic pictures of the United States before Reagan's 'Morning in America' made it difficult, if not impermissible, to take a straight look at real life on this continent.
Скопировать
И вино.
Пусть здесь вечно царят счастье и достаток.
Добро пожаловать в хоромы Мартини.
And wine.
That joy and prosperity may reign forever.
Enter the Martini castle.
Скопировать
Через Франсуа Лекона он сделал предложение Виктуар Брион.
Их возраст и достаток были схожи.
Они обручились, и он ухаживал за ней шесть месяцев.
Through François Lecomte, he proposed to Victoire Brion.
Their ages and wealth were similar.
They were engaged, and he courted her six months.
Скопировать
Солнце моё, дорогая, послушай меня.
Если я зацеплю эту работёнку у Бена Хорна, достаток у нас в кармане!
И я о тебе так буду заботиться, как тебе и не снилось.
Sweetheart, lover, listen to me.
If I land this job with Ben Horne, we're on easy street.
I'll take care of you in ways you never even dreamed of.
Скопировать
Пока тебя не было, она заполнила весь город.
Болезнь мало волнует мундир, положение или достаток.
Держите людей в казармах.
In your absence, it has spread throughout thebes.
This disease cares little for uniform, position, or wealth.
Keep the men in the barracks.
Скопировать
Наши расходы увеличивались.
Достаток уменьшался.
Мы пытались забыть, что наш брак был большой ошибкой.
And what we spent kept increasing.
What I made grew smaller.
We tried to forget that our marriage was anything but one large mistake.
Скопировать
Он использует власть и достаток для получения информации.
Чем больше приобретает, тем больше его достаток и власть.
И можно без преувеличения сказать, что он знает болевые точки каждого высокопоставленного или влиятельного человека во всем западном, если не вообще во всем, мире.
He uses his power and wealth to gain information.
The more he acquires, the greater his wealth and power.
And I'm not exaggerating when I say that he knows the critical pressure point on every person of note or influence in the whole of the Western World and probably beyond.
Скопировать
Магнуссен известен как владелец газеты, однако это только вершина айсберга.
Он использует власть и достаток для получения информации.
Чем больше приобретает, тем больше его достаток и власть.
You know Magnussen as a newspaper owner, but he is so much more than that.
He uses his power and wealth to gain information.
The more he acquires, the greater his wealth and power.
Скопировать
Они требуют от нас верной службы, зная, что верная служба не приносит ничего, кроме жалкой платы за скверный труд.
Но в этой жизни, нашей жизни, есть достаток. И есть удовлетворение.
Есть веселье и свобода.
They demand honest serving of us, knowing honest serving yields nothing but miserable wage for miserable labor.
But in this life, in our life, there is abundance, and there is satisfaction.
There is pleasure and ease.
Скопировать
Вы были подругами.
Одна школа, одинаковый достаток.
Только вы выкарабкались и стали актрисой.
You were friends.
Same school, same estate.
Only you got out and became an actress.
Скопировать
Да, это именно то!
Мир и достаток.
Это именно то, за что мы ...
Yes, it is!
Peace and plenty.
It's exactly what we fought...
Скопировать
Я сидел рядом с тобой в твоей шикарной гостиной, когда ты... согласилась в обмен на прибыльные контракты на южный хлопок инвестировать почти все свои оставшиеся деньги в наш заговор, всё для того, чтобы сохранить жалкую мечту остаться членом высшего класса,
Моё участие было для того, чтобы принести мир и... да, я признаю, увеличить мой достаток.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
I sat beside you, in that lavish drawing room of yours, as you agreed to lucrative Southern cotton contracts in exchange for investing nearly every cent you had left in our plot, all of it to preserve your pitiful dream of remaining a member of that upper class to which you so desperately cling!
My involvement was meant to bring peace and, yes, I admit, increase my wealth.
Just tell me true... do you intend to tell the authorities of my involvement?
Скопировать
- Не позволяйте вашему предубеждению против чужих успехов влиять на объективность.
Достаток микробов, может, и не манит, но зато тиф манят антисанитария, стеснённые условия жилья и плохая
- Тут соглашусь.
Try not to let your prejudice against anyone else's success but your own cloud your judgment.
Germs may be indifferent to wealth, but typhoid ones do enjoy poor sanitation, cramped quarters and a lack of proper sewage.
I grant you that.
Скопировать
Я просто хочу сказать, что я...
У меня приличный достаток, две тысячи в год кроме того, доля в наследстве леди Грэшем,
- О чем, конечно, нетактично говорить.
What I'm trying to say is that I...
I have a respectable property of 2,000 a year in addition to even greater expectations as Lady Gresham's heir,
- to which it may be indelicate to refer.
Скопировать
Кроме громкого имени у семьи БрОнвин почти ничего не осталось.
Союз между нашими семьями принесёт достаток, а моему отцу поможет укрепить наше сопротивление.
Но я скорее сражусь с ДАркеном Ралом, чем женюсь на совершенно чужом мне человеке.
Bronwyn's family has their name, but not much else.
The union will restore her family's wealth and my father will have her family's influence to strengthen the resistance.
But I'd rather be fighting Darken Rahl than marrying a girl I hardly know.
Скопировать
Рано или поздно люди в этой стране поймут что правительству похуй на них.
Правительство не волнуют вы и ваши дети или ваши права или ваш достаток или ваша безопасность.
Ему просто похуй на вас.
Sooner or later the people in this country are going to realize the government does not give a fuck about them.
The government doesn't care about you or your children or your rights or your welfare or your safety.
It simply doesn't give a fuck about you.
Скопировать
От него исходит умиротворение.
А также достаток.
А это значит, будет, на что растить ребенка!
Hm, it's giving me peace.
It's giving me prosperity.
It's giving me child support!
Скопировать
Здравствуйте, я - мадам Пюжоль.
Я за примирение и достаток.
Независимый кандидат.
I am running for election.
I'm for reconciliation and the well-being.
I have no label.
Скопировать
Если вы против войны, станьте за мир.
Если вы против голода, будьте за сверх-достаток пищи.
Если вы против какого-то политика, поддерживайте его конкурента.
So if you're anti-war, be pro-peace.
If you're anti-hunger, be pro-people having more than enough to eat.
If you are anti-a particular politician, be pro-his opponent.
Скопировать
Думаю, они строят ограду не на той стороне штата.
, здесь, в Аризоне, губернатор едва ли может платить за нужды местных уроженцев, что и так бедны... достаток
Ты их делаешь козлами отпущения.
I think they're building the fence on the wrong side of the state.
Margaret, here in Arizona, the government can barely pay for the needs of native-born poor as it is-- welfare, education, Social Security-- especially when so many households here are one or two paychecks away from the poverty line.
You're scapegoating these people.
Скопировать
Больше Coca-Cola.
Личный достаток братьев – 50 миллиардов $, выше только у Уоррэна Баффетта и Билла Гейтса. и они могут
Они владеют множеством компаний и индустрий, включая переработку нефти, газа, минерального сырья, полимеров и волокна.
Bigger than Coca-Cola.
And the Koch brothers' personal wealth of $50 billion is exceeded only by Warren Buffett and Bill Gates, and they could buy and sell George Soros 10 times over.
They own dozens of companies and industries including oil and gas, refining and chemicals, minerals, fertilizer, forestry, polymers and fibers and ranching.
Скопировать
Карвер - место для неимущих.
Фото отца и матери, которое вы храните в памяти телефона, говорит, что у них хороший достаток.
Никаких ваших братьев/сестер тут бы не хоронили.
Carver is a pauper's field.
The picture that you keep on your phone of Mum and Dad says that they're well-to-do.
No sibling of yours would be interred in a place like that.
Скопировать
Пусть платят.
Те, у кого есть достаток, не всегда любят платить.
На том и закончим.
They must pay.
Them with plenty and always the paying kind.
And there's an end of it.
Скопировать
Если бы она платила за еду, он бы заказал столько, сколько захотел.
Он голоден и у него небольшой достаток, что видно по манжетам и ботинкам.
Как ты понял, что она его мать? Только мать станет дарить на Рождество такой подарок.
If she'd treated him, he'd have had as much as he wanted.
He's hungry and not well-off, you can tell by his cuffs and shoes.
Only a mother would give him a Christmas present like that.
Скопировать
Две восьмерки вместо одной тоже должны что-то значить.
Я знаю, что в Китае цифра "8" символизирует достаток.
И чем их больше, тем лучше.
Two 8s instead of one could also be significant.
I know in China the number 8 symbolizes prosperity.
The more 8s the better.
Скопировать
Вы двое, мы в пяти минутах от Палатайн-роуд, идеально.
Фредди, ты получаешь семь фунтов в час, Дин, ты ещё меньше, это спасёт ваш достаток.
- А как же счета?
You two, we're five minutes away from Palatine Road, it's perfect.
Freddie, you're on seven quid an hour, Dean, you're on even less, this would save you a fortune.
- What about bills?
Скопировать
Вы отняли у Нассау то, без чего его просто нет.
Вы принесли сюда достаток.
Борьба – необходима.
You have taken away the one thing that made Nassau what it was.
You have given her prosperity.
Strife is good.
Скопировать
Они хотят невозможного.
Достаток для каждого.
Но некоторые будут обделены.
They want the impossible.
Everyone to have.
Some cannot have.
Скопировать
вождь.
Пусть мальчик принесёт тебе достаток.
это последний.
my lord.
I hope your boy brings you profit.
my lord.
Скопировать
Я уже подготовила все необходимое для судебного разбирательства.
У Рики Мансфилда похоже, не достаток белка "фон Виллебранда", что приводит к адгезии тромбоцитов.
Что в свою очередь проявляется в виде синяков.
I've put in motion the court proceedings.
Ricky Mansfield seems to have a quantitative deficiency of the vWF protein which is affecting his platelet adhesion.
That presents itself as bruising.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов достаток?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы достаток для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение