Перевод "Аудитория" на английский
Произношение Аудитория
Аудитория – 30 результатов перевода
Я скажу поддерживающим меня не приходить.
Харви, его аудитория фанитично религиозна.
Тебя убьют.
I'll tell my supporters to stay away.
Harvey, his audiences are intensely devout.
You'll get killed.
Скопировать
Мы не можем позволить себе толпу, если хотим сохранить все в тайне.
Кроме того, кому нужна аудитория, когда у тебя есть 50,000 ватт звука?
Зацени. Я только что купил это.
***Can't have a crowd if you want to keep this secret.
Besides,who needs an audience when you got 50,000 watts of sound?
Check that out.I just bought that.
Скопировать
Да, забавно! Правда?
Да, мы подумали, что такое название увеличит нашу аудиторию.
Комиксы?
It's funny, right?
See, we figured this opens us up to an even bigger sales market beyond the people we went to school with.
People who like comics and sci-fi. Comics?
Скопировать
Меня зовут Харви Милк и я хочу вас завербовать.
Если я обращался к немного враждебной аудитории или в основном к обычной публике, я мог снять напряжение
Я знаю, что вы представляли меня другим, но я оставил туфли на высоких каблуках дома.
My name is Harvey Milk and I want to recruit you.
If I was speaking to a slightly hostile audience or a mostly straight one, I might break the tension with a joke.
I know. I know I'm not what you expected, but I left my high heels at home.
Скопировать
јга..
Ќу, очевидно, это не касаетс€ этой аудитории, € это понимаю.
¬ы выгл€дите интеллигентными и восприимчивыми, но остальные из них.. ебать колотить...
You know?
Now, obviously, that doesn't include this audience! I understand that!
You seem intelligent and perceptive, but the rest of them... Holy jump and fucking shitballs!
Скопировать
Такое умение кое-чего стоит.
Но, к сожалению, этого недостаточно для столь искушенной аудитории...
Может, тебе стоит бросить это дело?
Talent like that will get you far.
But, sorry to say, not with this sophisticated audience.
Maybe you should retire.
Скопировать
Я не могу, Люси.
Тебе надо сказать им чтобы думали что это вроде учебной аудитории.
Отправьте это.
I can't do it. lucy.
You're just going to have to tell them to think of it as a study hall.
Um...this is outgoing.
Скопировать
Он приободрил меня.
Он сказал: "Не важно, перед какой аудиторией выступать, выступай каждую ночь, где только можешь".
Работай, работай, работай, работай, работай.
He just set me straight.
He said , "No, it does not matter what the audience is. Get up every night anywhere you can ... "
Work, work, work, work, work.
Скопировать
"Они не одобрили эту шутку, ты осознаешь это?"
"Вся гребанная аудитория не одобрила...
Это самая, мать моя женщина, гребанная фраза, которую я слышал"
"They groaned at that, you realise?
"The whole bloody audience groaned -
"it's the weirdest fucking line I've ever heard.
Скопировать
Спасибо большое.
Яскажу вам, что вы лучшая аудитория, перед которой я имел честь выступать здесь, в "Тропикане".
Да!
Thank you so much.
I've gotta tell you folks, I gotta tell you you are, by far, the kicking-est crowd I've had the privilege of performing for, here at the Tropicana.
Yes!
Скопировать
Я рад, что вы пришли.
моей книге есть часть, которую я на- писал после занятия в начале семестра, вы сделали комментарий в аудитории
Это была мелочь, которую я запомнил, но она зажгла кое-что, и я думал, что никто это больше не делает.
I'm glad you came.
There's a part of my book I wrote early in the semester. You'd made a comment in class about the asexuality of good guys in film.
It was a small thing, but it sparked something. And I thought no one does that anymore.
Скопировать
Простите, что беспокою вас дома.
Я была в вашем офисе и вашей аудитории.
Я не могла найти вас, и мне правда нужно поговорить с вами.
I'm sorry to bother you at home.
I went to your office and classroom.
I couldn't find you. I need to talk.
Скопировать
-Ну, я ходила на один из летних курсов Клифтона, и это было так восхитительно.
Я забыла, как мне нравилось быть в аудитории, поэтому я тут же решила вернуться к учёбе.
Отлично. Мало того, что ты собираешься вогнать меня в раннюю могилу от стыда, но ты ещё и делаешь это ради мужчины?
-Well, I attended one of Clifton's summer-school classes and it was such a delight.
I'd forgotten how much I enjoyed the classroom so I decided right there and then to go back to school.
Not only are you gonna embarrass me into an early grave but this is for a man?
Скопировать
Мне ещё нужно написать речь.
И помни: попробуешь меня остановить – там полная аудитория людей...
-...и ты знаешь, что я могу с ними сделать.
I still have a speech to make.
If you try and stop me, I'll be in front of an auditorium full of people...
- ... and you know what I can do to them.
Скопировать
Хотим Бендера! Фуу!
Что-ж, а я-то думал, что он неплох, но аудитория не пожелала его принять.
- Но я не думаю... - Следующий!
- Rustled under cover of storm!
- We ruined! - No!
Don't worry, Daddy.
Скопировать
Так и нужно делать.
Всегда нужно настроить себя, настроить аудиторию,
потому что тебе никогда не бывает комфортно.
That's the right way to do it.
You always need to establish yourself, establish the audience, 'cause you're never really comfortable.
Even though you may think you are, you never really are.
Скопировать
- Но разве я услышала "спасибо"?
того, чтобы рассказать, почему портал раскрылся у Фред над головой сразу после того, как ты покинула аудиторию
- C пацанкой трагедия?
- But do I hear a thank you?
- Before we get to that how about you tell me why a portal happened to open over Fred right after you slithered out?
- Tragedy struck Gidget?
Скопировать
Хорошо, давай поговорим о женщинах.
Уверена, что женской части нашей аудитории было бы интересно узнать о твоей личной жизни.
Я вот что делаю, я смотрю на женщину сверху вниз и говорю...
So let's talk about women.
I'm sure our female readers are interested in your romantic life.
What I do is, I look a woman up and down and I say:
Скопировать
Он один с тех твердолобых болванов из Тэррес, на которых бесполезно наезжать, подкупать, так?
Если твоя аудитория - ниггеры из башен, именно такой ход принесет нужный эффект.
Что ты собираешься сказать майору?
He's one hard headed fuck in the Terrace you can't run off or buy out, right?
If your audience is the high-rise projects, a move like this cuts right through the shit.
- What are you gonna tell the major?
Скопировать
Ты попался, приятель.
Пожалуйста, выйди из аудитории.
Ну у тебя и глаз, Уолтер.
You've been caught cheating, pal.
Please leave.
Still got the eyes, Walter.
Скопировать
И ты хочешь поговорить о бюрократической херне?
Давай поговорим о том, как быстро я могу тебя уволить за несертифицированное использование своей аудитории
- Мужик, я отсылаю тебя оттуда.
And you wanna talk about red-tape bullshit?
Let's talk about how fast I could have you fired for turning your classroom over to non-certified personnel while you went off to play your 20/20 bit with this kid.
- Wait a minute...
Скопировать
Они вышвыривают меня отсюда.
Отправляют в другую аудиторию.
Но ты же вернёшься завтра.
They're pulling me from here.
They're sending me to another room.
But you'll be back tomorrow.
Скопировать
Сегодня, в Лос-Анджелесе, или в "Лос-АнГелесе," как поется в одной песне, я, Аллен Брайс, ваш покорный слуга. ровно в 8:57, после продолжительных уговоров согласился стать женихом.
Не слышу женских вздохов в аудитории?
Конечно, как вы знаете, в Калифорнии требуется три дня, чтобы ступить в брак.
Today, in Los Angeles, or "Los Angeles," as we native sons say, as it must to all men, happiness came to yours truly, Allen Brice. For today, at exactly 8:57, after much pressure, mind you, I consented to become a bridegroom.
Do I hear groans from the ladies in the audience?
Well, as you know of course, in California, you can't get married for three days.
Скопировать
Вы находите?
Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад."
"Наш дорогой Вождь и его высокопоставленный гость заняли свои места, и с волнением следят за этим историческим событием."
- You like it?
Before half a million spectators the greatest ever display of arms marches by in review.
Our beloved Phooey and I'll-Dig-a-Ditchy are seated, thrilled by this historic event.
Скопировать
Ура Томми!
Я построю консерваторию, которой мы будем гордиться, широкие окна, большие аудитории.. ...и они будут
Это здорово.
Hooray for Tommy!
I'll build a conservatory we'll be proud of, stained-glass windows, a real auditorium and we'll have soundproof practice rooms.
That's fine.
Скопировать
Как долго ты.. Насколько долго ты писал свои выступления и всё это?
Ну, столько же, сколько времени потребуется чтобы аудитория утихомирилась.
И я отвечу на вопрос.
What have you been -- how long have you been doing it and where have you been holding your sets and all of that stuff?
Well , as soon as the audience quiets down , I will answer that question .
- Ooh . - Shh . Ooh .
Скопировать
Он хотел, что бы они следили за его работой.
Он нуждается в аудитории.
- Отчет медэксперта утверждает, что Дэбби Купер истязалии перед смертью.
He wanted them to watch him work.
He needs an audience.
Well, the ME's report stated that Debbie Cooper did suffer before she died.
Скопировать
Я надеялся ты сможешь объяснить визит Доминика.
Мои аудиторы обнаружили несколько незарегистрированных затрат на смоллвилльском заводе.
-Я решил, что благоразумно будет разобраться.
I was hoping you'd explain Dominic's visit.
My auditors discovered unaccounted expenditures coming out of Smallville.
- I thought it prudent to investigate.
Скопировать
- Пробовать ваше новое движение(шаг).
Это - то, для чего аудитория прибыла.
Игра(Пьеса) хорошо!
- Try your new move. - Of course.
It's what the audience came for.
Play well!
Скопировать
и пока она тут, у страны есть право на существование.
- Но это ничего не говорит ее аудитору.
- Что ты хочешь сказать?
So long as she's here, this country has a right to exist.
Her accountant's not buying that.
- Meaning what?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Аудитория?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Аудитория для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение