Перевод "бдительно" на английский
Произношение бдительно
бдительно – 30 результатов перевода
Мы договорились о мире.
Но надо бдительно следить за тылом, Теодоро.
Враг предательски коварен, словно кошки.
We negotiated peace.
But keep an eye at your back, Theodore.
The enemy is treacherous like cats.
Скопировать
— Скажи самураю по имени Синпатиро,.. ...что Даймон ещё жив!
Пусть не теряет бдительности!
Сделай так, чтобы он пришёл сюда и снял печать с вазы.
You need to tell the samurai called Shinpachiro Mayama that Daimon is still alive!
He can't let his guard down!
Then have that person come here, and have him remove the tag on the vase.
Скопировать
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Люди, находящиеся в этих зонах должны быть бдительны и осторожны.
Центры переселения работают в следующих областях штата...
But control has not yet been established in many rural and mountain areas.
People in such areas are urged to maintain strict caution and vigilance.
Established relocation centers are operating in the following sections of this state:
Скопировать
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Мистер Фергюсон, бывший детектив, казался ему превосходной кандидатурой на роль бдительного стража и
Как вы уже знаете, его выбор оказался неудачным.
And you have heard that Mr. Elster was prepared to take his wife to an institution, where her mental health would have been in the hands of qualified specialists.
Mr. Ferguson, being an ex-detective, would have seemed the proper choice for the role of watchdog and protector.
As you have learned, it was an unfortunate choice.
Скопировать
- Если что-то произойдёт с одним из нас по крайней мере, одна из нас уцелеет.
- Будь бдительна, Резия.
- Что касается меня, я не знаю.
If something happens to one of us at least, the other will be save.
Be alert, Resia.
As for me, I don't know.
Скопировать
- Я, их враг.
- Будь бдительна!
- Не доверяй никому.
I am, their enemy.
Be alert!
Don't trust anyone.
Скопировать
"акой вот бедлам, дамы и господа, творитс€ сейчас на ÷ентральном вокзале, ...где пассажиры празднуют окончание "великого затемнени€".
¬от вам ещЄ одно доказательство беспримерной бдительности, ...которой, как € надеюсь, вы всегда ожидаете
¬сем привет! " микрофона лиф ¬ан линт с выпуском утренних новостей.
Uproar you hear from Grand Central Station - Where commuters celebrate strömavbrottets end.
Another episode is on alert coverage you expect at- - From WDCM's awake staff.
Hello Lee von Clint with the morning news.
Скопировать
Никаких свидетельств вторжения.
Отмените тревогу, но сохраняйте бдительность.
Да, сэр. Всем палубам, отменить тревогу.
No evidence of intruder. Very well.
Cancel red alert but maintain increased security. Aye, sir.
All decks cancel red alert.
Скопировать
Да, сэр. Всем палубам, отменить тревогу.
Сохранять бдительность.
Включите в наш отчет Звездному флоту
All decks cancel red alert.
Maintain increased security.
Please update our subspace report to Starfleet to include "security search:
Скопировать
-Я не сделал это по личным мотивам.
Это была бдительность человека на службе закона.
-Он чуть не задушил меня.
I'm an Arab?
-I didn't mean anything personal.
It was just the alertness of a law man.
Скопировать
Может, географически, она и не велика, но не с точки зрения духа и её достижений.
Будьте бдительны, охраняя нашу независимость и суверенитет, за которые пришлось заплатить кровью.
Спасибо!
It can't be great geographically, but... in spirit, and by in its efforts.
And to closely guard our independence, and sovereignty that was paid in blood.
Thank you!
Скопировать
Ладно, я приду и сам тебе это объясню.
Йетс и Бентон могут остаться здесь и бдительно следить за происходящим.
Только ничего не трогайте, пока я не доберусь до туда - ясно?
All right, I'll come out and explain it to you myself.
Yates and Benton can stay here and keep an eye open.
Only don't touch anything until I get there - understood?
Скопировать
Судя по моим действиям, вы думаете, что я словно кратер вулкана: испускаю лаву из ноздрей при приближении опасности, которая существует лишь в моем воображении.
Но поверьте мне, друзья, я ни на минуту не могу терять бдительность, пока рядом Бил.
Так что происходит?
And I know from my actions, you must all think me a volcanic hothead, erupting lava from my nostrils at danger signals that are only figments of my imagination.
But believe me, my friends, there can be no moment when I can have my guard down where such as Bele is present.
So, what happens?
Скопировать
Этот упрямый король, этот человек из крови, .. которому Господь ожесточил сердце, потерял наше доверие.
Коварно усыпив нашу бдительность, он подготовил предательский мятеж.
Бесчестный человек, он не достоин носить титул короля Англии.
This obstinate king, this man of blood, whose heart God has hardened, can no longer be trusted.
For in prodigious treason, he has revealed himself to be a traitor.
A man of no honour. A man unfitted to bear the title, king of England.
Скопировать
- Будьте бдительны, ребята. - Уверяю вас, сэр, мы будем бдительны.
И мы будем предельно бдительны.
Билли, ты был великолепен.
- I assure you, sir, we shall watch it.
And everything, extremely closely.
Billy, you were wonderful.
Скопировать
Но она не сможет спрятать алмаз при такой массе народа.
Я не знаю более бдительного банка, чем мой.
Я весьма разочарован результатом, которого мы достигли.
She'd never get that diamond halfway home.
That's the toughest bank anywhere.
I'm really quite disenchanted with the results you're getting.
Скопировать
- Да ничего, садись.
Ты чего это бдительность развел?
Это же товарищ Степанов, профессор из Москвы.
- Never mind. Sit down.
Why are you showing your vigilance here?
It's comrade Stepanov, a professor from Moscow.
Скопировать
Но подавленная похоть и без помощи Сатаны способна развратить душу.
В беспощадной борьбе против зла наша бдительность не должна ослабнуть.
Введите обвиняемую.
But the melancholic humor alone, without Satan's help, is capable of corrupting the soul.
In the merciless struggle against evil, our vigilance must never wane.
Send in the accused.
Скопировать
Эта миссия не столь важна, Спок. Она не стоит жизни троих людей.
Я на минуту ослабил бдительность, потому что вдыхал аромат цветов.
А теперь у нас трое погибших и корабль с неисправностями.
This isn't that important a mission, Spock, not worth the lives of three of my men.
I dropped my guard for a minute because I like the smell of growing things.
And now three men are dead, and the ship's in trouble.
Скопировать
Один человек за ночь может перерезать четыре тысячи глоток.
Терпение, бдительность.
Они совершат ошибку.
Four thousand throats may be cut in one night by a running man.
Patience, vigilance.
They will make their mistake.
Скопировать
Мы находимся в офисе комиссара Драера, сейчас здесь начнётся пресс-конференция, которая назначена комиссаром.
которое, по всей видимости, совершено человеком, которого пресса окрестила "виджиланте", член комитета бдительности
Доброе утро.
We're in Commissioner Dryer's office waiting for a press conference.
Last night, there was another killing which appears to be the work of the person the media has dubbed "the vigilante."
Good morning.
Скопировать
Сообщение от нашего отдела новостей в Белфасте.
видимости, были часовые при исполнении обязанностей на территории дома генерала, находящегося ...под бдительной
Солдаты открыли ответный огонь, и по найденным позже следам крови предположили, что ранили одного из нападавших.
A report from our Belfast newsroom.
Two gunmen fired seven shots, aimed it seems at the sentries on duty in the grounds of the general's house which is heavily guarded by soldiers and security staff with dogs.
Soldiers fired back and later found traces of blood which lead them to believe they hit one of the gunmen.
Скопировать
"еперь –еодору повезло, птичка с в€заным шарфом и неуклюжий пушной зверь с рюкзаком.
'ороша€ хватка с вращением кулачковых валов, с вращающимс€ гидрогенным клапаном, и бдительным взгл€дом
ƒело идЄт полным ходом днЄм и ночью.
Damn me if Theodore, the bird... and our ungainly furry friend with the rucksack haven't really go cracking!
Skilled hands engaged in precision lathe-work... on rotary hydrogenic valves. With one vigilant eye cocked on the doings of willing helpers... who run unnecessary risks without the protection of safety footwear.
Work proceeds da y and night.
Скопировать
Кирдык.
Я знаю, проверил бдительность.
Оставь!
That's Saadat.
I know, I just wanted to see if I know.
Leave it!
Скопировать
У меня был только один шанс победить тебя. когда ты потеряешь бдительность.
Что бы ты потерял бдительность!
А ты хитрый тип!
I only had one chance to defeat you, and that was for me to strike you during a moment of carelessness.
That's why Goku and I put on an act, in order to get you to drop you guard!
You smart-aleck!
Скопировать
Это великий день для Империи. День, когда мы чествуем вас, тех, кто принес нам славу. Чьи героические деяния будут жить в песнях и преданиях!
И теперь здесь, в этом священном зале, под бдительными взорами великих героев вам будет оказана величайшая
Гаурон!
This is a great day for the Empire a day when we honor you who have brought us glory whose deeds of valor will live on in song and story!
And so, now, here, in this hallowed hall under the watchful gaze of our greatest heroes you will receive the highest honor that can be bestowed upon a Klingon... the Order of the Bat'leth!
Gowron!
Скопировать
Вы бы уже были мертвы.
Даже вы... офицеры Звездного Флота, потеряли бдительность.
Если вас можно застать врасплох, то какие шансы у остальных...
You'd be dead now.
Even you... Starfleet officers... were lulled into a false sense of security.
If you could be taken unaware what chance do the rest of us have?
Скопировать
Когда ты слаб, становишься на них похож.
И тогда они теряют бдительность. Это даёт тебе преимущество.
Не надо было только при них говорить, что они правы.
You begin to resemble them.
They're no longer on their guard, and you regain the upper hand.
- Only you shouldn't have sided with them.
Скопировать
Перед тем как мы начнем, я хотел бы поблагодарить вас от лица всех телезрителей за это интервью.
Мы знаем, что у вас практически нет свободного времени, мы все знаем как бдительно вы защищаете свою
Сер, для нас это большая честь.
Before we begin, I'd like to thank you on behalf of our audience, for granting this exclusive interview.
We know how demanding your schedule is and we all know how jealously you guard your privacy.
This, sir, is indeed an honor.
Скопировать
Эдди. Я не такая тупая, чтобы не разбираться в стадах уродов. Пасущихся в Калифорнии.
Но из-за того, что ты порекомендовал этого парня, я потеряла бдительность. И чуть не покалечилась.
Ему сейчас нелегко.
I am not so dumb as to be ignorant... of the vast hordes of creeps running loose in California... but because this guy is on your recommendation...
I am caught unawares and nearly maimed.
He's been having a rough time.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бдительно?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бдительно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
