Перевод "безвестный" на английский
Произношение безвестный
безвестный – 30 результатов перевода
Забыл и славу, и врагов.
Отныне мирный и безвестный,
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
Under protective forest frame
I lay my sword and helmet down, Relinquished all my rivals and fame.
And now I am, humble and peaceful,
Скопировать
Друзья! Расстаться не пора ли?
Безвестной вверимся судьбе.
Пусть каждый конь, не чуя стали,
'Tis time to part, my friends, I say
Let us chance fate. So 'tis decided.
May each horse be given its own way,
Скопировать
Что с Людмилой?
Похищена безвестной силой!
Уйди, злодей! Ты мне не зять!
Speak out, say!
By sorcery from us is carried away!
Out of my sight, no more art thou
Скопировать
За расставаньем будет встреча, Вернемся оба, я и ты.
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
Но если я безвестно кану
What if I'll have nothing to cover myself from incurable pity
And from the cold and darkness of the night?
There will be reunions after parting.
Скопировать
Благодаря нашей программе, вы войдете в дома пяти миллиардов человек.
Это интервью не с каким-нибудь безвестным репортером, а с самим Илаем Хенсоном, знаменитым журналистом
Все это звучит очень хорошо, но я по-прежнему не вижу необходимости в подобной передаче.
One that will bring you into homes of five billion people.
And not with just some reporter, but with Eli Hanson, an acclaimed journalist who has won 3 Peabody Awards. One for his coverage of SI War.
That is all very well. But I still fail to see the necessity of this broadcast.
Скопировать
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, Млечный дым?
And from the cold and darkness of the night?
There will be reunions after parting.
Remember me, beloved. There will be reunions after parting,
Скопировать
А сейчас ты собираешься демонтировать эти туалетные объекты инвестирования и продать по частям?
Если бы я мог найти его, этого безвестного гения...
Ты скоро убедишься сам.
And now you're going to dismantle those toilet facilities and sell them in bits?
If I can find him, that unknown genius...
You'll believe that yourself soon.
Скопировать
У нас есть основания считать, что готовится заговор с целью вашего убийства
Мы загримировали безвестного рядового так, что он стал похож на вас.
Смотрите.
We have reason to believe that there is a plot to take your life.
That's why we've made up an obscure private from the ranks to look like you.
- Look.
Скопировать
И так мало платят. А потом еще появляется телевидение, которое не хочет платить!
Публике, которой нравится музыка, нравится также и смотреть на, назовем это так, изображение этих безвестных
Но это же станет потом программой! ТВ должно хоть подарок презентовать, цветок.
We are already underpaid and now television doesn't want to pay us at all?
I think people who are interested in music will enjoy seeing how you work behind the scenes
Since this is going to be made into a programme television should give us something in return
Скопировать
Судьба.
Пока он странствовал, воевал, мужал, для него безвестно, скрытно, как лесной цвет под листом, подрастала
Это ее, стало быть, он дожидался?
It must have been fate.
While he wandered, fought and matured, this white-faced Yevdokiya was growing up for him, like a forest flower under a leaf, without his even knowing it.
So was it she whom he was waiting for?
Скопировать
Только их всё нет.
Пять месяцев прошло безвестно.
Пусти Дургу со мной, я дам ей немного денег.
It never comes.
Five months now without news, without letters.
Let Durga come with me, I'll give her something to tide you over.
Скопировать
Вы не спрашивали себя, что принесло успех великим актерам?
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
And what's the reason for the success of the really great actors?
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Скопировать
Значит, ты дашь всем нам исчезнуть.
Девушки, которых продали, безвестно умрут за границей.
Так и есть.
So you let all of us disappear.
The girls who are sold will die anonymously abroad.
That's right.
Скопировать
Сделать то же, что дед сделал во время первой мировой, а отец - во время второй.
И вот дождался: теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Многие из них родились в глуши, в маленьких городках, про которые никто никогда не слышал.
Live up to what Grandpa did in the first war, and Dad did in the second.
Well, here I am, anonymous, with guys nobody really cares about.
Most come from the end of the line, small towns you never heard of.
Скопировать
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Под дикого слона... на безвестном африканском острове.
Итог сего... перед вами.
Consider the fate of this creature's poor mother, struck down... in the fourth month of her maternal condition by an elephant, a wild elephant.
Struck down... on an uncharted African isle.
The result... is plain to see.
Скопировать
История о любви и страсти.
Мы, безвестные художники Камня и рифмы,
Постараемся рассказать ее
A tale of love and desire
We the artists of stature unknown ln sculpture and verse
Will attempt to transcribe
Скопировать
Пиши мне письма.
Начало моему рассказу-опасный путь... морского судна к безвестным берегам...
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
Write me well.
My story starts at sea, a perilous voyage to an unknown land. A shipwreck.
The wild waters roar and heave.
Скопировать
мне нужны актёры! ..
Даже самый безвестный из вас может прославиться!
Как насчёт денег, мистер Хенслоу?
I need actors!
Those of you who are unknown will have a chance to be known!
- What about the money, Mr. Henslowe?
Скопировать
Это был камешек в мой огород.
И даже когда обручальные кольца безвестно канут в чужом десерте кто-то где-то пытается что-то тебе втолковать
- Не принесете мне взбитые сливки?
That's about me.
And that when a ring ends up in the wrong cobbler somebody somewhere is trying to tell you something.
- Would you bring me whipped cream?
Скопировать
О, да!
Он мог бы жить долго, но в полной безвестности.
Ты мечтаешь о славе, Александр.
Yes.
He could live a long life, but there would be no glory.
You dream of glory, Alexander.
Скопировать
Ты такая скептическая!
Разве ты не знаешь, что все знаменитости были безвестны за мгновенье до славы?
Ладно, ты мне не нужна.
Mika, you're s such a skeptic!
Don't you know that all the celebrities were anonymous the second before they got their break?
Alright then, I don't need you.
Скопировать
На что это похоже?
Безвестный край"?
по правде говоря.
What's it like?
The undiscover'd country.
It's not really far off from what I expected, really.
Скопировать
Рико!
Так, поскольку мне суждено умереть на этом безвестном острове, я, Мелман Манкевич, будучи в здравом уме
Извини, Алекс, тебя смыло.
Rico!
Well, since I'm doomed to die on this forsaken island, I, Melman Mankowitz being of sound mind and on sound body have divided my estate equally among the three of you.
- Oh, sorry Alex. - Hey!
Скопировать
Эта - просто отстой!"
Эта книга о слове "безвестность" прежде, чем оно стало знаменитым?
("adjective"-"зависимый" и "прилагательное" как часть речи)
It's rubbish!"
Is this book about the word obscurity before it got famous?
How it was beaten by its adjective father?
Скопировать
Итак, в любом случае, мы отворачиваемся от словарей и погружаемся в сердце тьмы.
Назовите, если можете, объект, о котором написан трехтомник, первая часть которого названа "Долгие годы безвестности
Карьера Фила Коллинза.
So, erm, anyway, from "dictionaries", we turn and plunge into the heart of darkness.
Name, if you can, the subject of the three volume book whose first volume is entitled "The Long Years of Obscurity".
The career of Phil Collins.
Скопировать
И оставленное на пороге, покинутое своей матерью, затем оно было единственным существительным, растущим в доме глаголов.
Они всегда делают прекрасные вещи, потому что глаголы это слова дела, и бедная старая безвестность застряла
А потом после школы... после школы она была окружена кавычками;
And left on the doorstep, abandoned by his mother, and then it was the only noun growing up in a house of verbs.
They're always going out doing lovely things, 'cause they're doing-words, and poor old obscurity was stuck inside suffering from asthma.
And then after school... after school it was surrounded by quotation marks;
Скопировать
Это Председатель Мао?
Это не Председатель Мао, "Долгие годы безвестности".
Это начинается с "Д", в нем два "Д", к тому же.
Is it Chairman Mao?
It's not Chairman Mao, "The Long Years of Obscurity".
This begins with "D"; it's got two Ds in it, in fact.
Скопировать
Я получаю хоть немного баллов за железную дорогу?
железную дорогу и твою удивительно трогательную историю о раннем жестоком обращении*, перенесенном словом "безвестность
И ты также получаешь номер психолога.
Do I get a little point for the railway?
You get five points for the railway and your astonishingly moving story about the early abuse suffered by the... the word obscurity.
And you also get the telephone number of a therapist.
Скопировать
Я, можно сказать, воплощение этого частого клише:
как и театр, я веду упорную борьбу против медленной, безвестной смерти.
О, Чарльз!
I am the personification Of that particular cliché,
And like the theater, I am boldly fighting A slow, undignified death.
Oh, charles.
Скопировать
Сейчас этого желания нет.
я не могу со спокойной совестью позволить, чтобы все эти люди, отдавшие свои жизни сегодня, ушли в безвестность
Ким, ты сама мне об этом напомнила сегодня.
Currently, that will does not exist.
This peace is fraudulent, and I cannot in good conscience allow the people that lost their lives today to go unspoken for.
Kim, you reminded me of that earlier today.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безвестный?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безвестный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
