Перевод "obscure" на русский
Произношение obscure (обскйуо) :
ɒbskjˈʊə
обскйуо транскрипция – 30 результатов перевода
I am grateful to your eminence.
You are of obscure stock. But then so am I.
It should not be held against you.
Благодарю ваше преосвященство.
Ваше происхождение сомнительно, как, впрочем, и мое.
И это не ваша вина.
Скопировать
Virtually nothing.
He's an obscure cleric.
A nobody.
По большому счету ничего.
Он малоизвестный священник.
Никто.
Скопировать
Sweet bottom-grass and high delightful plain
Round rising hillocks, brakes obscure and rough
To shelter thee from tempest and from rain
Днём и ночью. Сладкая трава и плоды находятся за моей оградой.
Небольшие круглые возвышенности. Темный и густой кустарник.
Ты можешь найти там убежище от бури и дождя.
Скопировать
You never said you were coming to Scotland.
You'd have had me waste the weekend trying to find some obscure whisky!
Have you known Rhys long?
Ты не упоминала, что едешь в Шотландию Ругаешь меня?
А ты хотел бы, чтобы я потратила уикенд, участвуя в рейде по обнаружению паленого виски?
- Как давно ты знаешь Риса? - Около трех месяцев
Скопировать
You'll be somebody, you'll have an image.
You won't be some obscure killer but a famous penitent.
You'll never be alone. People come up to me asking me to intercede. Young women, beautiful.
Ты станешь кем-то
Ты будешь не обычным убийцей, а кающимся грешником
Ты никогда не останешься один Люди будут просить за тебя Молодые девушки, красавицы
Скопировать
We both got it, and nobody else did. So I was like, "I wanna hang out with this guy.
He gets the obscure, bad references." We started hanging out more and more.
That's where our friendship built.
Оба смеялись, а никто из группы не понимал, и я решил: "Хочу с ним общаться, -- он сечёт в тупых размытых отсылках".
Мы общались всё больше, и общение переросло в дружбу.
Уезжая, я думал:
Скопировать
Or rather, you're finished.
I plan on benefiting from the fruits of your hard labour by getting published in an obscure journal that
So, what do you say?
Или, скорее, вы закончили.
Я теперь планирую извлекать выгоду из плодов вашего непосильного труда, издаваясь в заумном журнале, который никто, даже моя мать, не прочтёт.
Так что скажете?
Скопировать
In that disguise, sir, it was, as you may say, kicked around Paris for over three score years by private owners too stupid to see what it was under the skin.
Then in 1923 a Greek dealer named Charilaos Konstantinides found it in an obscure shop.
No thickness of enamel could conceal value from his eyes.
В этой маскировке, сэр, его просто пинали по всему Парижу от хозяина к хозяину, которые были слишком глупы, чтобы посмотреть под эмалью.
И, тогда, в 1923 торговец из Греции, по имени Карилаос Константинидес купил статуэтку в антикварном магазине.
Никакая эмаль не могла спрятать то, что было под ней, от его глаз.
Скопировать
For some obscure reason, I think you're very nice.
Say the not so obscure reason.
I'd hoped you'd help me find Taylor's murderer.
По неясным причинам я думаю, Вы очень мил.
Выкладывайте эти неясные причины.
Я надеялась, Вы поможете мне выяснить убийцу Тэйлора.
Скопировать
Why are you pleased?
For some obscure reason, I think you're very nice.
Say the not so obscure reason.
Чему Вы рады?
По неясным причинам я думаю, Вы очень мил.
Выкладывайте эти неясные причины.
Скопировать
Don't worry.
Chloe's the queen of obscure and irrelevant references.
He's a kid from the 19th century with amnesia.
Не беспокойся.
Хлоя – королева непонятных и запутанных фраз.
Это был малыш в 19 веке с амнезией.
Скопировать
Gabriel's hauling it into the ten-in-one.
You're about to participate in an obscure but fascinating ritual known as "carnival justice".
Not to be missed.
- Да. Гэбриел покатил ее в десятый.
- Значит, тебе повезло, Хокинс, ты примешь участие в мрачном, но волнующем ритуале, который называется цирковым судом.
Редкая удача.
Скопировать
It may well dress a scarecrow to frighten the crows.
Or be scattered about an estate... as ambiguous evidence... of an obscure allegory.
And the third condition of your contract... concomitant to the other two... and legally binding... and efficiently undertaken... and for what is a man without property... and foresight... is your death.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон.
Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
А третье условие контракта, сопутствующее двум другим и обязательное по закону... ..и своевременно выполненное в отношении человека, лишенного собственности и дальновидности это ваша смерть.
Скопировать
Of course, what my mother never knew was that the ship... was run by scoundrels.
Instead of Cadiz... they set sail... for an obscure Arabian Sultanate, where the passengers were immediately
You were sold into slavery in a... - sultan's kingdom?
Но, конечно, она не могла знать, что корабль захватят.
Вместо Кадиза они направились в некий арабский султанат, где всех пассажиров продали в рабство.
-Вас продали в рабство в султанате?
Скопировать
But there is, indeed, something... ... spiritual in this place.
And though it may forever be obscure to me... ... I cannot but be aware of its power.
I do know it is here that I have known my first untroubled sleep in many years.
Но, определенно, есть что-то духовное в этом месте.
И хотя оно может для меня навеки остаться неясным, я не могу не признавать его силу.
Знаю лишь, что здесь мой сон стал спокоен после долгих лет.
Скопировать
But there was one evening in the spring of 1968... when the world finally burst through the screen.
The pawn of an obscure coalition... of dubious interests... the Minister Malraux has driven...
Henri Langlois out of the French Cinematheque.
Но однажды вечером, весной 1968 года, мир наконец-то прорвался через экран.
Прислушавшись к мнению неопределенных кругов с весьма сомнительными интересами, министр Мальро выгнал
Анри Ланглуа из Парижской синематеки.
Скопировать
The only mention of the temple's location is somewhere near a waterfall in a river.
This is written in an obscure dialect of Goa'uld.
- So where is it?
Единственное упоминание о местоположении храма где-то около водопада у реки.
Это написано на непонятном диалекте Гоаулдов.
- Так, где это?
Скопировать
- Come again?
- It's an obscure Italian card game.
He said Sinatra gave him the deck, but I think he was trying to get me to stay.
- Ещё раз?
- Это малоизвестная итальянская карточная игра.
Он сказал, что его научил Синатра, но я думаю, он просто хотел, чтобы я остался.
Скопировать
Speak up!
You're just the son of some obscure carpenter, no?
Some say you're Elijah.
Говори!
Ты всего лишь сын какого-то там плотника?
Люди говорят Ты - Илия.
Скопировать
strange screams of death, and prophesying with accents terrible of dire combustion and confused events new hatch'd to the woeful time:
the obscure bird clamour'd the livelong night:
some say, the earth was feverous and did shake.
По воздуху, пророчествуя грозно Ужасные событья, мятежи, На горе нашим дням;
ночная птица Всю ночь кричала, долгую, как жизнь,
И, говорят, земля как в лихорадке Тряслася.
Скопировать
Rome liberates itself, viewed from the heights where the moral judgment reigns,
of the obscure incense like a gas being scattered under the wind, of a spirit of pure sentiments.
I fly towards the Occident and my passage is like the passage of an ordinary swallow which announces that May is arriving without doubt.
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
в атмосфере, наполненной неизвестным ладаном, который словно газ, рассеянный по ветру, исполнен духом откровенных чувств.
Я лечу на Запад и мое путешествие словно полет обычной ласточки, который провозглашает, что Май без сомнения наступил.
Скопировать
The reference here is very obscure.
Very obscure.
We must be very clear on that point, mustn't we?
Здесь очень туманная фраза.
Очень туманная.
- Здесь не должно быть разногласий.
Скопировать
He would still be with us now.
This is an obscure crime.
- Obscure?
Был бы сейчас с нами.
- Темное дело.
- Темное?
Скопировать
Lechery, by this hand.
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
They met so near with their lips that their breaths embraced together.
Нет, распутство, клянусь этой рукой!
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
Их губы были так близко, что дыхание сливалось.
Скопировать
For example, imaginary numbers -
Allow me to shed some light on this obscure reference.
Yes, I said it seemed to me that we couldn't get to the bottom of that through logic alone.
Это как мнимые числа.
Для лучшего понимания этих туманных высказываний, я должен вам сообщить, что воспитанник Терлесс пришел ко мне однажды с просьбой разъяснить ему некоторые математические термины, в частности мнимые числа, которые для неподготовленного ума могут представлять определенную трудность.
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Скопировать
It doesn't really matter.
It's really an obscure and unremarkable name you understand, Professor.
But my department is sort of concerned, sort of concerned with the bizarre rumors that have been circulating about you and the lovely, remarkable girl you've been travelling with.
Оно не имеет значения.
Это никому не известное и ничем не примечательное имя вы понимаете, профессор.
Но мой отдел обеспокоен, как-то обеспокоен теми зловещими слухами, что ходят о вас и о той чудной, замечательной девушке с которой вы путешествуете.
Скопировать
Now, about my wages.
The reference here is very obscure.
Very obscure.
Теперь о жаловании.
Здесь очень туманная фраза.
Очень туманная.
Скопировать
DECEMBER 11 , 1960
For some unknown reason, due to some obscure motive, after two years of relative quiet, with the war
I phoned Tunis.
11 декабря 1960 года
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
Я звонил в Тунис.
Скопировать
Like you, we come from the Earth.
The origin of the Monoids is obscure.
They came to Earth many years ago, apparently from their own planet, which was dying.
Как и вы, мы прибыли с Земли.
Происхождение Моноид неясное.
Они прибыли на Землю много лет назад, очевидно со своей собственной планеты, которая умирала.
Скопировать
There have been lots of other whiskies...
I was alone, walking in an obscure country.
Lina!
Там было много разных сортов виски...
Я был один, бредущий в полумраке.
Лина!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов obscure (обскйуо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы obscure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить обскйуо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение