Перевод "безвестный" на английский

Русский
English
0 / 30
безвестныйunknown obscure
Произношение безвестный

безвестный – 30 результатов перевода

На что это похоже?
Безвестный край"?
по правде говоря.
What's it like?
The undiscover'd country.
It's not really far off from what I expected, really.
Скопировать
О, да!
Он мог бы жить долго, но в полной безвестности.
Ты мечтаешь о славе, Александр.
Yes.
He could live a long life, but there would be no glory.
You dream of glory, Alexander.
Скопировать
Только их всё нет.
Пять месяцев прошло безвестно.
Пусти Дургу со мной, я дам ей немного денег.
It never comes.
Five months now without news, without letters.
Let Durga come with me, I'll give her something to tide you over.
Скопировать
Друзья! Расстаться не пора ли?
Безвестной вверимся судьбе.
Пусть каждый конь, не чуя стали,
'Tis time to part, my friends, I say
Let us chance fate. So 'tis decided.
May each horse be given its own way,
Скопировать
Что с Людмилой?
Похищена безвестной силой!
Уйди, злодей! Ты мне не зять!
Speak out, say!
By sorcery from us is carried away!
Out of my sight, no more art thou
Скопировать
Забыл и славу, и врагов.
Отныне мирный и безвестный,
В рыбацкой хижине, в глуши С тобой я счастлив, друг прелестный,
Under protective forest frame
I lay my sword and helmet down, Relinquished all my rivals and fame.
And now I am, humble and peaceful,
Скопировать
За расставаньем будет встреча, Вернемся оба, я и ты.
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
Но если я безвестно кану
What if I'll have nothing to cover myself from incurable pity
And from the cold and darkness of the night?
There will be reunions after parting.
Скопировать
А сейчас ты собираешься демонтировать эти туалетные объекты инвестирования и продать по частям?
Если бы я мог найти его, этого безвестного гения...
Ты скоро убедишься сам.
And now you're going to dismantle those toilet facilities and sell them in bits?
If I can find him, that unknown genius...
You'll believe that yourself soon.
Скопировать
Судьба.
Пока он странствовал, воевал, мужал, для него безвестно, скрытно, как лесной цвет под листом, подрастала
Это ее, стало быть, он дожидался?
It must have been fate.
While he wandered, fought and matured, this white-faced Yevdokiya was growing up for him, like a forest flower under a leaf, without his even knowing it.
So was it she whom he was waiting for?
Скопировать
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, Млечный дым?
And from the cold and darkness of the night?
There will be reunions after parting.
Remember me, beloved. There will be reunions after parting,
Скопировать
У нас есть основания считать, что готовится заговор с целью вашего убийства
Мы загримировали безвестного рядового так, что он стал похож на вас.
Смотрите.
We have reason to believe that there is a plot to take your life.
That's why we've made up an obscure private from the ranks to look like you.
- Look.
Скопировать
Благодаря нашей программе, вы войдете в дома пяти миллиардов человек.
Это интервью не с каким-нибудь безвестным репортером, а с самим Илаем Хенсоном, знаменитым журналистом
Все это звучит очень хорошо, но я по-прежнему не вижу необходимости в подобной передаче.
One that will bring you into homes of five billion people.
And not with just some reporter, but with Eli Hanson, an acclaimed journalist who has won 3 Peabody Awards. One for his coverage of SI War.
That is all very well. But I still fail to see the necessity of this broadcast.
Скопировать
Волею судьбы... несчастная мать этого существа... попала под дикого слона, на четвертом месяце беременности.
Под дикого слона... на безвестном африканском острове.
Итог сего... перед вами.
Consider the fate of this creature's poor mother, struck down... in the fourth month of her maternal condition by an elephant, a wild elephant.
Struck down... on an uncharted African isle.
The result... is plain to see.
Скопировать
И так мало платят. А потом еще появляется телевидение, которое не хочет платить!
Публике, которой нравится музыка, нравится также и смотреть на, назовем это так, изображение этих безвестных
Но это же станет потом программой! ТВ должно хоть подарок презентовать, цветок.
We are already underpaid and now television doesn't want to pay us at all?
I think people who are interested in music will enjoy seeing how you work behind the scenes
Since this is going to be made into a programme television should give us something in return
Скопировать
Сделать то же, что дед сделал во время первой мировой, а отец - во время второй.
И вот дождался: теперь я безвестный солдат, с парнями, до которых никому нет дела.
Многие из них родились в глуши, в маленьких городках, про которые никто никогда не слышал.
Live up to what Grandpa did in the first war, and Dad did in the second.
Well, here I am, anonymous, with guys nobody really cares about.
Most come from the end of the line, small towns you never heard of.
Скопировать
Значит, ты дашь всем нам исчезнуть.
Девушки, которых продали, безвестно умрут за границей.
Так и есть.
So you let all of us disappear.
The girls who are sold will die anonymously abroad.
That's right.
Скопировать
История о любви и страсти.
Мы, безвестные художники Камня и рифмы,
Постараемся рассказать ее
A tale of love and desire
We the artists of stature unknown ln sculpture and verse
Will attempt to transcribe
Скопировать
Пиши мне письма.
Начало моему рассказу-опасный путь... морского судна к безвестным берегам...
Но вот-беда... под рёв безумствующих волн... корабль раздавлен как скорлупка...
Write me well.
My story starts at sea, a perilous voyage to an unknown land. A shipwreck.
The wild waters roar and heave.
Скопировать
мне нужны актёры! ..
Даже самый безвестный из вас может прославиться!
Как насчёт денег, мистер Хенслоу?
I need actors!
Those of you who are unknown will have a chance to be known!
- What about the money, Mr. Henslowe?
Скопировать
Это был камешек в мой огород.
И даже когда обручальные кольца безвестно канут в чужом десерте кто-то где-то пытается что-то тебе втолковать
- Не принесете мне взбитые сливки?
That's about me.
And that when a ring ends up in the wrong cobbler somebody somewhere is trying to tell you something.
- Would you bring me whipped cream?
Скопировать
Вы не спрашивали себя, что принесло успех великим актерам?
Знаете ли вы все страдания, которые им пришлось перенести, долгие годы учебы, часто в безвестности, надежды
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
And what's the reason for the success of the really great actors?
Do you know the suffering one has to bear? The long years of study, of hope and disillusionment.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Скопировать
Я сожалею об этом, но...
Веками наш благородный клан жил в гнусной убогой безвестности.
Но у нас была надежда.
I'm sorry about that, but...
For centuries our noble clan lived in vile, squalid obscurity.
But we lived in hope.
Скопировать
Де Триано так и не пережил такого предательства.
Говорят, через несколько лет, он закончил жизнь в безвестности... повесившись на рее.
Колумб был уверен что прибыл на Дальний Восток.
De Triano would never get over the betrayal.
It's said that, years later, he died in obscurity, hanging himself from a yardarm.
He was convinced he had arrived in the Far East.
Скопировать
Кто знает...
У Обамы заняло 4 года стать из безвестного сенатора Президентом страны.
В этом году я впервые могу голосовать, но теперь чувствую, что все это действительно имеет значение.
You never know.
It only took Obama four years to move from obscure Senator to President.
It's the first year I can vote, but it kinda feels like this stuff really matters now.
Скопировать
Он только что успешно выиграл дело члена совета Филдинга о взятках.
Он крестоносец, но все еще безвестный и твой муж.
Я знаю, но говорю тебе, он отличный объект для твоей статьи.
He just successfully prosecuted bribery charges for the Councilman Fielding case.
He's a crusader, but he's still pretty unknown, and he's your husband.
I-I know, but I am telling you, he's a really good subject for this article.
Скопировать
Нет, не все, сэр.
Я пять лет тяжело тружусь в безвестности, ожидая дня, когда меня оценят по заслугам.
Но взамен, я получаю это.
No, it won't, sir.
For five years, I've been toiling in obscurity waiting for the day when I finally get the credit I deserve.
But instead, I get this.
Скопировать
Мы позвоним в полицию.
Я предсказываю, что жизнь ты проживёшь в безвестности. А умрёшь в нищете.
- Я серьёзно, Джаспер.
We're go... We're calling the police.
Finn, I foretell that you live the rest of your life in pathetic obscurity and die penniless and insane.
- I'm serious, Jasper.
Скопировать
Ты могла бы стать следующей Грейс Хоппер.
Но ты предпочла стать безвестной программисткой.
Да вы правы.
You could've been the next Grace Hopper.
Instead, you're in line to be another programmer no one remembers.
Oh, my God, you're right.
Скопировать
Если когда-нибудь вернетесь в Лондон, найдите меня.
Вы найдете меня трудящимся в безвестности в каком-нибудь тоскливом старом офисе, без сомнений.
Эй.
If you boys ever get back to London, do look me up.
You'll find me toiling away in obscurity in some dreary old office, no doubt.
Hey.
Скопировать
Нам нужно, чтобы ты играл еще 3 года минимум, если мы хотим увеличить популярность "ШиКей".
Намного легче раскручивать нашу марку с поля, чем из безвестности.
Ты действительно думаешь, что ТиКея можно забыть?
We need you to play for at least three more years if we're gonna max out She-K's q-rating.
It is gonna be a lot easier to pimp out our lingerie from the field than from obscurity.
You really think that T.K. would be obscure?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безвестный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безвестный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение