Перевод "в наше время" на английский
Произношение в наше время
в наше время – 30 результатов перевода
И как я уже сказал, это явление имеет глубокие исторические корни... Еще в древнем Египте, во времена пирамид и фараонов известны факты захоронений предметов обихода, украшений и предметов искусства, чтобы души умерших пользовались ими в царстве теней...
Конечно в наше время подобные захоронения носят исключительно символический характер полностью лишенный
Так мы можем получить дубликат?
As I said, this is something deep roots in history as we know, from the time Egyptians, hundreds of years ago, was customary to bury the dead with objects used in life ... so that his soul also used.
In this case, the reason is symbolic, devoid of religious connotation but still, the fact remains the same and ... and I would say yes, which is practically the same.
So doctor, is hopeless?
Скопировать
Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон.
Не уверена, понравится ли вам жить в наше время.
Тогда мне придется изменить его так, чтобы мне понравилось.
Leif Ericson, Richard the Lion-Hearted, Napoleon.
I don't know if you're going to like living in our time.
Then I'll have to remould it to my liking. - Please don't.
Скопировать
А что с нашей проблемой, мистер Спок?
Есть идеи, как нас вернуть в наше время?
Есть теория.
What about our problem, Mr. Spock?
Any ideas on how to get us back to our own time?
A theory.
Скопировать
Своих денег.
Неужели в наше время еще есть люди с чистой душой, которых пугает богатство?
Это доказывает, что Бог есть.
He's scared of his money.
It's marvelous to hear that still today, a man's soul can be pure enough to be scared of money.
It proves God exists.
Скопировать
Совсем не смешно!
- Но в наше время, когда...
- Женщины свободны.
You're not funny !
Yet, in our times...
- women are free.
Скопировать
Спокойнее, сестрица, Ваш супруг умен и добр.
Он лучше многих знает, что делать в наше время. Прощайте.
Я вас скоро навещу.
- Dear coz, pray, school yourself.
But for your husband, he is noble, wise, judicious and best knows the fits of the season.
I take my leave of you.
Скопировать
В руке у меня кусок бумаги, который будет много для вас значит.
Богатство в наше время!
Мы слышали это раньше.
I have in my hand a piece of paper which will mean a great deal to all of you.
Wealth in our time!
We've heard that before
Скопировать
Думаю, объявится.
В наше время дамы теряют честь легче, чем одежду.
Спасибо вам за информацию.
I expect she'll turn up.
Today, ladies abandon their honour more readily than their clothes.
Thank you for your information, Mr Forsythe.
Скопировать
Платят хорошо.
В наше время многие этим занимаются.
А если тебя попросят надеть какой-нибудь скверный наряд?
These days quite a lot of people are doing it.
Suppose they ask you to wear some atrocious outfit? Atrocious?
What do you mean? - I mean as good as not wearing anything.
Скопировать
- Нет, но скоро буду.
Почему в наше время молодежь живет в таких условиях?
Чего они добиваются?
Studying? - No.
Have you finished your studies? - Yes. Are you employed?
- No, But I will be soon.
Скопировать
Столько насилия в одном столь молодом человеке!
Да, молодые люди не то, что раньше, в наше время, а господин Херувим?
Да, Капитан.
Such acts of violence in one so young!
Aye, young people are not what they were once, not in our time, eh Mister Cherub?
Indeed not, Cap'n.
Скопировать
В трех улицах отсюда. Неужели мы будем смотреть это по телефизору?
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Эйгель, ты веришь в этих Марсиан?
Three streets away and we got to see it on the telly.
I tell you, people don't believe nothing nowadays unless they've seen it on the telly.
Edgar, do you believe in these Martians?
Скопировать
С ним всё будет хорошо.
В наше время доктора творят чудеса.
Это лишь вопрос времени.
He's going to be all right.
They can do wonders nowadays, you know, it's...
It's just a question of time, that's all.
Скопировать
я могу сказать без страха противоречи€, после некоторой довольно жесткой торговли, € могу сказать, мы наконец установили арендную плату 1 0 при нераскрытом числе из 100 иен в неделю.
Ётот арендный договор означает мир в наше врем€.
(–ј ≈"Ќќ≈ Ў"ѕ≈Ќ"≈)
I can say without any fear of contradiction, after some pretty tough bargaining, I can say, we have finally fixed the rent of Number 1 0 at an undisclosed figure of 1 00 yen pounds per week.
This lease means peace in our time.
(missiles hissing)
Скопировать
По-моему, он подобен святому, преисполненному поэзии, разве что он не скитается по лесам и горам прошлого.
Трудно быть святым здесь в наше время.
Да, трудно быть святым здесь, в Нью-Йорке.
To me he is like a saint full of poetry only he doesn't sit in the woods and mountains of long time ago.
It's difficult to be a saint here in our time.
Yes, it's difficult to be a saint here, in New-York.
Скопировать
Нет более изменчивого чувства, чем любовь.
В наше время, когда возвышенные чувства, вера в Бога, верность, уважение, дружба, патриотизм постепенно
Женская нежность необходима нам как никогда, потому что каждая женщина, даже самая обыкновенная, связана узами родства с Луной, с потусторонним миром, с суевериями.
There is no feeling more touching than love.
At our age, when all noble feelings, like piety, devotion, respect, friendship, patriotism are slowly fading from this world, only love is capable of conjuring back the illusion of times long past.
We need the tenderness of women more than ever. Because every woman, even the most common is related to the moon, to the other world, to superstition.
Скопировать
Почему?
В наше время... им нетрудно снять с себя ответственность.
Во многих случаях - да.
Why not?
- Surely it's easier in these days of legally diminished responsibility.
In many cases you may be right.
Скопировать
"ндивидуум в обществе немедленно определ€етс€ как идентичный остальным.
ѕотребности дл€ физического выживани€ удовлетвор€ютс€ промышленным производством, которое в наше врем
в привычном поведении, в потреблении согласно рекламным модел€м, которые в точности иллюстрируют желани€, которые каждый человек может испытывать.
There is an immediate identification of individuals in society as a single entity
The needs of physical survival are met by industrial production, which now proposes as very necessary, the need to relax, to enjoy oneself,
to behave and consume according to advertising models, which precisely illustrate the desires everyone can experience
Скопировать
А я им как родная дочь, которой у них никогда не было.
Как замечательно, что на свете есть еще такие люди особенно в наше время, когда никому и дела нет до
Да уж, если бы не они, я бы уже точно на том свете была.
At first, I thought they wanted me for some kind of sex thing, but they've turned out to be like real grandparents.
It's nice to know there are people like that when you hear so much about apathy and people who are afraid of getting involved.
I'd be dead now if it wasn't for them.
Скопировать
Ну что вьι, синьора!
Кто же в наше время будет дарить что-то просто так? - Продолжайте! - Позвольте мне суммировать!
Один неизвестньιй итальянец, живущий в чужой стране, вроде меня появляется у вашей двери.
- 20 million?
If you want it, it's yours.
Don't be ridiculous. You make a house call on a stranger just to bestow 20 million?
Скопировать
{\cHFFFFFF}Трелковский.
{\cHFFFFFF}что не так часто в наше время... мсье Зи.
{\cHFFFFFF}Я понял вас очень... хорошо.
Trelkovsky.
I won't exactly starve without your 5,000. I'm renting the apartment because it's vacant. They don't grow on trees.
It's perfectly reasonable. I understand your point.
Скопировать
Секунду.
Извините капитан, но я думаю, вы согласитесь, что в наше время стоит соблюдать осторожность.
Несомненно.
One moment.
Sorry, Captain, but I think you'll agree that this is a time for caution.
Absolutely.
Скопировать
"Исход всей войны зависит от одного смелого и достойного человека".
В наше время и в данном случае ее исход зависит от двоих.
Смелого человека, закованного в цепи, по имени Синке и от вас, сэр.
"that 'the result of this war "depends on the life of one most brave and excellent man."
"ln our time, in this instance, I believe it depends on two.
"A courageous man, at present in irons, named Cinque, "and you, sir.
Скопировать
Тем временем мы вернулись на "Дефаент".
Майор Кира обнаружила, как использовать Сферу, чтобы вернуть нас назад в наше время.
И затем вы вернулись в настоящее?
By the time we returned to the Defiant
Major Kira had discovered how to use the Orb to bring us back to our own time.
And that's when you returned to the present?
Скопировать
Нет, я не могу этого принять.
Если я вернусь в наше время, эффект старения, скорее всего, убьет меня.
Не лучше ли предпочесть жизнь?
No, I can't accept this.
If I go back to our time, the aging effect will probably kill me.
Isn't it better to choose life?
Скопировать
"И, что они устроили это просто для собственного развлечения"
"Печально, очень печально, что в наше время к несчастью,"
"поиск артистом свободы творчества стоит ему всей карьеры"
"That it was intended solely as entertainment."
"Very unfortunate, very sad and unfortunate that in this day and age...
"...an artist's quest for artistic freedom should cost him his career."
Скопировать
Как он мог?
В наше время стали бы драться на улицах.
Но в 1972... Это было больше похоже на танец.
How could he have?
I mean today, there'd be fighting in the streets.
But in 1972... it was more like dancing.
Скопировать
Есть только одно слово, чтобы описать его:
Работа в наше время другая.
Функции тоже другие.
There's only one word to describe him:
The job is different today.
The job function is different.
Скопировать
Точно... ты почти достал меня.
Кто еще пользуется уловкой "бросить меня ко львам" в наше время?
Но львы против тебя, детка.
Right... You almost got me.
Aren't you a "throw himself to the lions" sort of sap these days?
Well, the lions are onto you, baby.
Скопировать
- Не знаю.
Куда детки ходят на свидание в наше время?
Однажды я где-то читала, что они ходят в кино.
- I don't know.
Where do kids go on dates these days?
I read somewhere once that sometimes they go to movies.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов в наше время?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в наше время для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
