Перевод "безжалостность" на английский

Русский
English
0 / 30
безжалостностьruthless pitiless merciless
Произношение безжалостность

безжалостность – 30 результатов перевода

Конечно, откровенье недалёко."
В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит
И снова тьма;
Surely some revelation is at hand."
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
Скопировать
Не могу на это смотреть.
И ещё одно безжалостное убийство, совершённое Призрачным Рыцарем!
Мой сын - рыцарь зла!
I can't watch this.
Another senseless killing by... the Shadow Knight!
My son is an evil knight!
Скопировать
Ты ведь знаешь, животное делает очень жестокие вещи.
Зверь совершает... безжалостные поступки.
Но разве он готовится к ним по полгода?
You know an animal does very brutal things.
An animal does very violent things.
But does an animal spend six months preparing it?
Скопировать
Иди Брит всегда считала себя страстной.
Безжалостно... Неистово страстной.
Карлос Солис тоже всегда считал себя страстным.
Edie Britt had always thought of herself as passionate.
Aggressively, relentlessly, violently passionate.
Carlos Solis had always thought of himself as passionate.
Скопировать
Само по себе, учение Христа - это буддизм с иудейским акцентом.
Безжалостный реализм, признающий, что жизнь, вот она - на Земле, здесь и сейчас.
Царство божие, означающее благодать, прямо здесь, где и положено.
Taken alone, the philosophical teachings of Jesus are Buddhism with a Hebrew accent.
Kindness, tolerance, brotherhood, love, a ruthless realism acknowledging that life is as it is here on Earth, here and now.
The kingdom of God, meaning goodness, is right here, where it should be.
Скопировать
Знаете, как он добился успеха?
Он безжалостно уничтожил врагов
Вы избавились От всех, кто противостоял мне здесь
And do you know how he did it?
He killed everyone who opposed him.
Thanks to you all those who oppose me here are dead.
Скопировать
Еще удар правой! Еще удар!
Джо Луис безжалостно бьет Макса Бэра.
Бэр отступает в нейтральный угол.
There's a right cross, and another, and another!
Joe Louis is merciless in his pursuit of Max Baer.
Baer staggers back into a neutral corner.
Скопировать
Поверь.
Они безжалостны.
Но почему?
Trust me.
They're merciless.
But why?
Скопировать
Не задумываешься о последствиях, просто улетаешь.
Ты безжалостно убил мою семью, а потом улетел к звёздам, я права?
Но не в этот раз.
Never mind the consequences, off you go.
You butchered my family and then ran for the stars, am I right?
But not this time.
Скопировать
- Я имею в виду действительно жестоко!
Безжалостно.
Брутально.
- [Man Screams] - I mean really brutally.
Weird stuff. Butt stuff.
- [Man Screams]
Скопировать
И Вы хотели отговорить ее от поездки.
Отговорить, Пуаро, а не безжалостно убить.
Отдайте мне ножницы.
And you wanted to dissuade her from coming here.
Dissuade her, Poirot not slaughter in cold blood.
We don't have scissors, do we?
Скопировать
Лейтенант, подумайте о том, что делаете.
Вы хотите перейти дорогу Биллу Роулзу... как тот безжалостный засранец что есть у нас в департаменте?
И чего вы добьетесь?
Lieutenant, think what you're doing here.
You're going to cross Bill Rawls... as ruthless a fuck as we have in this department?
And to do what?
Скопировать
Эпоха Красного Винограда
Безжалостную бойню кроваво-красную смерть
Людей от жадности превратившихся в скот
The Age of Red Grapes
Heartless slaughter, crimson blood of death,
People turned into beasts from greed
Скопировать
А, арбалет.
Безжалостная и элегантная машина для убийства.
Бендер пятнадцатого века!
The crossbow.
A pitiless, elegant killing machine.
The Bender of the 15th century!
Скопировать
Сообщите и в ситчи.
Заговорщика с целью убийства регента империи... и похитителя матери Муад-диба нужно сокрушить безжалостно
- Ты разглядываешь меня или анализируешь ситуацию, Дункан?
I'm gathering data.
You must find her, Duncan. You must find her and return her to me.
So many mistakes. Because I've been afraid.
Скопировать
Молчаливая жара, кипящая, зовущая, поднималась от стонов жаждущих близости.
Как подземная река, безжалостная и строгая, текла среди скал познания и любви.
- Что?
The quiet warmth Smoldering beneath the rituals Of hope for familiarity
A coursing underground river Pregnant with the chance currents Of knowledge and love
- What?
Скопировать
Несчастная Польша!
Безжалостный завоеватель атаковал её без предупреждения.
Варшава была разрушена только ради жажды разрушения.
Unhappy Poland.
Attacked without a word of warning by a ruthless conqueror.
Warsaw destroyed for the sake of destruction.
Скопировать
И он мне: "Вглядись в его глаза!
У него глаза жестокого, безжалостного зверя, ебанутого убийцы".
Я такой: "Алё, мы про Супермена!"
It was an interesting choice.
He's like, "Did you see Dead Man Walking?"
I said, "Yeah." He's going, "Look in his eyes in that movie.
Скопировать
А, арбалет.
Безжалостная и элегантная машина для убийства.
Бендер пятнадцатого века!
The crossbow.
A pitiless, elegant killing machine.
The Bender of the 15th century!
Скопировать
Он учится на одни пятерки!
- Ну а еще он любит играть с головами животных, которых безжалостно убил.
- Это не правда! Гарри?
Harry's a good boy.
He gets straight A's. Well, he also gets his kicks playing with the heads of animals he's butchered.
That's not true.
Скопировать
Наши спецназовцы такие очаровашки
Безжалостные профессиональные киллеры к вашим услугам по одному моему звонку
- О боже
The SAS are absolutely charming.
Ruthless, trained killers are just a phone call away.
Oh, God.
Скопировать
Мой бедный мальчик!
Какие безжалостные люди!
Мы приехали, как только узнали, приехали за тобой.
My poor baby!
Oh, in the arms of vicious criminals.
We came just as soon as we found out. We've come to take you away.
Скопировать
У него не было выбора.
Лицо его было безжалостно, Глядя на него, я удивлялся, как он все еще не выдохся после всего этого.
К сожалению, я не мог обращать внимание на эти кирки боли, поскольку мы обязаны были спускаться.
He hadn't got a choice.
And he was very grim faced, I remember looking at him, wondering if he was pissed off with the whole thing.
I couldn't take too much notice unfortunately of these cries of pain, because we got to go down.
Скопировать
Разве вы не понимаете?
Они - безжалостные убийцы, и они не остановятся ни перед чем.
Теперь, пожалуйста, слушайте меня.
Don't you understand?
They're ruthless killers and they'll stop at nothing.
Now please, listen to me.
Скопировать
Деспотизм Порфирио Диаса невыносим.
Более 34 лет он нами правил, безжалостный тиран.
- Да, Бланке Уже скоро.
"The despotism of Porfirio Diaz is unbearable.
For 34 years, he's ruled with the hand of a ruthless tyrant. "
Yeah, Blanco. Pretty soon now.
Скопировать
Война закончилась в мгновение ока.
Луциан - самый страшный и безжалостный вождь в истории клана оборотней... был наконец-то убит.
Орда оборотней была развеяна по ветру... за один вечер в огне возмездия.
The war had all but ground to a halt in the blink of an eye.
Lucian, the most feared and ruthless leader ever to rule the Lycan clan had finally been killed.
The Lycan horde scattered to the wind in a single evening of flame and retribution.
Скопировать
Прошу, Юлия, не разьiгрьiвай молодую убитую горем вдову передо мной.
Вьi безжалостная женщина.
Возможно, ето так.
Please, Julia. Don't play the young widowed woman to me.
You are a merciless woman.
Yes, probably.
Скопировать
режь его ножом.
Нужно быть с этим безжалостным.
Хорошо.
cut it with your knife
Gotta be wreckless with it
Good
Скопировать
Все будет хорошо.
И почему капитан поверил этой [безжалостной ведьме]...
Джейну.
We'll be okay.
Why the captain is trusting that... Not her.
Jayne.
Скопировать
Но я нашёл укрытие.
И что делает Барон фон Безжалостный?
Приступает к монологу.
Somehow I managed to find cover.
What does Baron Von Ruthless do?
- He starts monologuing. - He starts monologuing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безжалостность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безжалостность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение