Перевод "Орк" на английский
Произношение Орк
Орк – 30 результатов перевода
–асскажите, как ¬ы оказались на Ѕродвее.
¬идите ли, € всегда считала Ќью-...орк своим родным городом.
онечно,у насесть милый домик в оннектикуте, ...но так как муж работает здесь, ...то подумала, что если € тоже буду работать в Ќью-...орке, ...так будет лучше дл€ нас обоих.
- What is it like to be on Broadway?
- My home has been New York.
We have a place in Connecticut My husband is working here - it's good.
Скопировать
¬идите ли, € всегда считала Ќью-...орк своим родным городом.
оннектикуте, ...но так как муж работает здесь, ...то подумала, что если € тоже буду работать в Ќью-...орке
≈сть, правда, ещЄ одна причина: € наде€лась, что Ѕродвей, ...веро€тно, поможет мне сменить имидж.
- My home has been New York.
We have a place in Connecticut My husband is working here - it's good.
I also hoped to Broadway would give me a new image.
Скопировать
— Мне нужно позвонить.
Это "Орка".
Вызываю береговую охрану.
I'm going to make a phone call.
Hello, mayday, Orca.
Coast Guard?
Скопировать
Вызываю береговую охрану.
Береговая охрана, это судно "Орка".
Извини, шериф.
Coast Guard?
Coast Guard, this is the Orca. Do you read me?
Excuse me, Chief.
Скопировать
ќн неплохо заплатит за автографы профессиональных игроков.
Ѕудто € стану рисковать своей работой в Ќью-...орк янкис чтобы заработать пару лишних долларов.
Ќет, конечно нет.
He'll pay top-dollar for pro autographs.
Yeah, like I'm gonna risk my job with the New York Yankees to make a few extra bucks.
No, of course not.
Скопировать
ак писала 27 марта 1922 года газета New York Times, –узвельт сказал:
¬сего за день до этой публикации мэр Ќью-...орка ƒжон 'айлэн цитировал слова –узвельта и обличал тех,
Ёти международные банкиры и лица, преследующие интересы –окфеллеров и Standard Oil, контролируют большую часть газет и журналов в нашей странеї (New York Times, 26 марта 1922 года). "ак почему люди не прислушались к столь серьезным предупреждени€м и в онгрессе того времени не воспротивились Ђ"акону о 'едеральном –езервеї 1913 года?
As reported in the March 27th, 1922 edition of the NY Times, Roosevelt said:
Just one day before, in the NY Times, the mayor of NY, John Highland quoted Roosevelt and blasted those he saw as taking control of America, its political machinery and its press:
Why didn't people listen to such strong warnings and demand that Congress reverse its 1913 passage of the Federal Reserve Act?
Скопировать
ј без участи€ —Ўј Ћига Ќаций оказалась обречена.
участи€ в международном центральном банке Ц Ѕанке по ћеждународным –асчетам Ц 'едеральный –езерв Ќью-...орка
"ак происходило вплоть до 1994 года, когда —Ўј все-таки удалось затащить в эту систему.
Without U.S. participation, the League was doomed.
Incredibly, even though the U.S. rejected the World Central Bank, the BIS, the NY Federal Reserve ignored its government and arrogantly sent representatives to Switzerland to participate in the central bankers' meetings right up until 1994,
when the U.S. was finally officially dragged into it.
Скопировать
ак только замысел с международным правительством не удалс€, банкиры прибегли к уже испытанной схеме Ц дл€ того, чтобы сломить сопротивление своим планам и получить дополнительную прибыль, нужна еще одна война.
ермании, финансиру€ ее через банки "иссена, св€занные перекрестным владением с банками Heremon в Ќью-...орке
Chase Bank управл€лс€ –окфеллерами.
Their World Government's schemes thwarted, the bankers resorted to the old formula: another war to wear down the resistance to world government while reaping handsome profits.
To this end, Wall Street helped resurrect Germany through the Thyssen Banks, which were affiliated with the Harriman interests in NY, just as the Chase Bank had assisted in the financing of the Bolshevik revolution in Russia during WW I.
Chase Bank was controlled by the Rockefeller family.
Скопировать
ѕозже в статье журнала Magazine сенатор ќлдрич признал:
Ђƒо ратификации "акона о банках банкиры Ќью-...орка владели резервами только этого города.
¬едь, как образно выразилс€ ƒжон ƒ.–окфеллер (цитирую):
As Senator Aldrich later admitted in a magazine article:
Therefore, something had to be done to bring these new banks under their control. As John D. Rockefeller put it:
"Competition is sin"
Скопировать
Ђќх уж эти мифы и легенды!
ї, - скажете вы. ќднако через 100 лет газета ЂЌью-...орк "аймзї опубликовала рассказ о том, как правнук
—емь€ –отшильдов назвала эту историю лживой и бездоказательной, и подала в суд. ќднако суд отказал им в иске и присудил их к оплате всех судебных издержек.
Myths, legends, you say?
One hundred years later, the New York Times ran a story which said that Nathan's grandson had attempted to secure a court order to suppress a book with this stock market story in it.
The Rothschild family claimed the story was untrue and libellous. But the court denied the Rothschilds' request and ordered the family to pay all court costs.
Скопировать
ќднако дл€ победы были нужны деньги.
¬ 1861 году Ћинкольн и тогдашний —екретарь азначейства, —оломон "ейз, поехали в Ќью-...орк за кредитами
ћен€лы, жела€ —оюзу погибели, предложили кредиты по ставкам от 24% до 36% годовых.
But Lincoln needed money to win.
In 1861, Lincoln and his Secretary of the Treasury, Salmon P. Chase, went to New York to apply for the necessary loans.
The Money Changers, anxious to see the Union fail, offered loans at 24-36% interest.
Скопировать
ƒжеймса Ћира не исключили и не посадили в тюрьму... благодар€ махинаци€м рэбтри.
Ќо он все равно ушел, уехал в Ќью-...орк... готовить свой роман к публикации.
'анна √рин решила зан€ть должность младшего редактора... после окончани€ учебы.
James Leer didn't get expelled or go to jail, thanks to Crabtree.
But he quit anyway. Went to New York to rework his novel for publication.
Hannah Green has decided to take a position as a junior editor when she graduates.
Скопировать
Ёто он вам сказал?
ќн сказал, что уже п€ть лет ему не улыбалась удача, и... все в Ќью-...орке думают, что он неудачник.
Ќо он сказал, что уверен, что ваша книга хороша, и что... он сумеет сохранить работу.
Is that what he told you?
He said he hasn't had a success in over five years and everyone in New York thinks he's kind of a loser.
But he said he's sure your book's so good that he'll be able to keep his job.
Скопировать
- У меня кав орка
- Кав орка?
Что это?
-I've got the kavorca.
-The kavorca?
What is that?
Скопировать
"ј... Ќќ≈ —ќ"ЌјЌ"≈ ¬ќќЅ–ј∆ј≈ћќ... ѕјЋ≈—""Ќџ
я хочу вам представить режиссера Ёлию —улеймана. ќн вернулс€ из добровольного изгнани€ в Ќью-...орке.
ќн решил снимать свой новый фильм о мире на родине.
THE HIDDEN CONSCIENCE OF ESTIMATED PALESTINE
I'd like to introduce film director Elia Suleiman back from his voluntary exile in New York.
He chose his homeland for his new film about the peace.
Скопировать
—кажи только слово и мы отменим поездку
–еб€та, поезжайте в Ќью-...орк, хорошо проведите врем€ пообщайтесь с людьми из мира моды вы должны это
"олько возвращайтесь воврем€, чтобы успеть на вечеринку по случаю победы
Just say the word, we'll cancel the trip.
Guys, go to New York, have a great time, meet all the people in the fashion business you need to meet.
Just be back in time for the victory party.
Скопировать
–ождество в "икаго.
" в Ќью ...орке
" в далеком Ќовом ќрлеане
Christmas in Chicago
New York too
Way down in New Orleans
Скопировать
"ак и продолжай дальше
Ёто Ќью-...орк?
ƒа.
Keep it that way.
Hello, hello, hello.
Yes, it is.
Скопировать
Ёто вдохновл€ет поскольку мне тоже не удаетс€ выкинуть теб€ из головы
Ќе знаю почему Ќо Ќью-...орк св€зываетс€ у мен€ с тобой ƒолжно быть, это знак.
ƒа, хот€ мне ужасно хочетс€ спать
Well, that's encouraging since I haven't been able to get you out of my thoughts either.
I don't know what it is, but something about New York reminds me of you.
Yeah, that I am in desperate need of sleep.
Скопировать
"а Ќью-...оркскую минуту
ћне нравитс€ Ќью-...орк.
Ћюди, атмосфера.... ќн так не похож на Ћос-јнджелес
In a New York minute.
I love New York...
the people, the energy. It's so not L.A.
Скопировать
Что ты делаешь?
- У меня кав орка
- Кав орка?
What are you doing?
-I've got the kavorca.
-The kavorca?
Скопировать
Я был у них недавно.
Мргудь избран председателем ОРК, ЦК и МК "Политком" города.
Они готовятся освободить его из тюрьмы.
I was with them shortly before.
Mrgud is chosen for Chief of ORK, ZK and MK "Politkom" of the village.
They prepare his release of prison.
Скопировать
"ы получишь угловой офис.
Ќо она же один из высокооплачиваемых корреспондентов в Ќью-...орке.
"еперь, им будешь ты.
You can have a corner office.
But she's also one of the highest-paid field reporters... in New York City.
Now you are.
Скопировать
"ы заказал мне обратный билет через час после окончани€ церемонии.
ƒик, ради бога, дай ей насладитьс€ хот€ бы одним вечером в Ќью-...орк сити.
ќна нужна нам здесь, чтобы довести до конца историю с прыгуном.
You have me scheduled on a flight back an hour after the ceremony.
For heaven's sake, let's give her a night in N.Y.C. Listen. We'll put her boyfriend-- She broke up with her boyfriend.
We need you back to follow up on that jumper.
Скопировать
ќ чЄм речь?
ќна летит в Ќью-...орк. ≈Є номинировали на "—еребр€ный микрофон".
"—еребр€ный микрофон"?
What's going on?
She's flying to N.Y. for a Silver Mike Award.
Silver Mike?
Скопировать
- ѕрекрати вешать мне лапшу!
я не собираюсь торчать в Ќью-...орке, когда ты раздаЄшь мои сюжеты онклину!
"ы возвращаешьс€ сегодн€ вечером, куколка.
-Cut the shit!
I'm not gonna hang around N. Y. while you give away my stories to Conklin!
You get back tonight, doll.
Скопировать
аждый день € нахожу в √эйл новые достоинства.
я предлагаю ей уехать из Ќью-...орка. " навсегда обосноватьс€ на Ѕагамах.
ѕока она не говорит ни да, ни нет...
CARLITO: Seems like every day I'm finding something new I like about Gail.
I keep workin' my points about us gettin' out of New York going to live in the Bahamas together, permanent.
She ain't sayin' much but.
Скопировать
Ќа семнадцатом пути
"аканчиваетс€ посадка на поезд номер 179 Ќью-...орк - ¬ашингтон.
— остановками на станци€х Ќьюарк, "рэнтон, 'иладельфи€ и Ѕалтимор. ѕассажирам зан€ть места...
Attention, ladies and gentlemen.
Final boarding on Track 17. All reserved on the 11:20 Amtrak Merchant's Limited.
Train number 179 bound for Washington, D.C, serving Newark, Menlo Park, Trenton, Philadelphia, Aberdeen and Baltimore.
Скопировать
¬нимание, объ€вл€етс€ посадка на поезд —енатор.
ћаршрутом Ќью-...орк - Ѕостон. ќтправление в 11:45 с 12-го пути.
ќстановки: —тэмфорд, Ѕриджпорт,
MAN: Attention, ladies and gentlemen.
Now boarding on Track 12 all reserved on the 11:45 Amtrak Senator, train number 176.
Bound for Boston and serving Stamford, Bridgeport,
Скопировать
Ёто на самом деле неверо€тно.
Ќесколько жителей Ќью-...орка и вправду пришли мне на помощь.
" кто говорит, что в Ѕольшом яблоке предпочитают этого не замечать?
It's really quite incredible.
ome citizens of New York actually came to my rescue.
Who says everyone in the Big Apple looks the other way?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Орк?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Орк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
