Перевод "соотечественник" на английский

Русский
English
0 / 30
соотечественникfellow-countryman compatriot
Произношение соотечественник

соотечественник – 30 результатов перевода

Теперь я понимаю, что корона всегда развращает людей, которые ее носят.
Я никогда не думал, что направлю свою армию против соотечественников, но целых три года братья воевали
Англия, 1645-й год Мы победили, и король был заточен в своем дворце в Лондоне.
I now believe that all crowns corrupt those who wear them.
I never thought that I would lead an army against my own countrymen, but for three bloody years brothers fought brothers in the struggle to be treated fairly by our king.
We won and the king was imprisoned in his London palace, but the people paid dearly.
Скопировать
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
сейчас, когда мои соотечественники сражаютс€, мы, их законные предводители, поведЄм их в битву.
ћогу € быть уверен, сэр,... что мы можем полагатьс€ на вашу поддержку в этом великом рискованном деле?
Well, now the nobility of France is going home;
and this time, when my countrymen fight, we, their rightful leaders, will lead them into battle.
Can I not take it, sir,... that we have your support in this great venture?
Скопировать
У нас будет декоративный пруд.
Мой зять ни в чем не хочет отставать от своих соотечественников.
Быть может, это вы открыли ему глаза на возможности здешнего ландшафта.
We are to have an ornamental lake.
My son-in-law has ambitions for his countrymen.
It is probably you that has opened his eyes... to the possibilities of our landscape.
Скопировать
И они называют это ветром?
Бедные соотечественники.
Это ужас, чего они делают!
They call this wind?
Poor countrymen!
It's a horror what they're doing!
Скопировать
А теперь ему надо жениться, чтобы скрыть своё вульгарное, позорное прошлое.
Его осуждают даже его соотечественники.
Я узнал, что его нога не поддаётся лечению.
And now the boat would not erased Prostaèku, unpolished past.
Now it disclaims and his compatriots.
Reliable I learn that his leg would never heal.
Скопировать
Ты можешь реабилитировать себя.
И вновь заслужить уважение соотечественников.
Какой солдат пойдет теперь за мной?
No If you go back on active duty.
So you're gonna go back respect compatriots.
Ma me that a soldier now followed up the hill?
Скопировать
Даже если я и пойму это, все равно не поверю.
Он ваш соотечественник.
Что вы думаете о докторе Бернхардте?
Even if I understood this, I would not believe it.
He was a countryman of yours.
What was your opinion of Dr Bernhardt?
Скопировать
- Оркестр и так далее!
Наверное, они рады видеть соотечественников.
Итак, повторю: для нас особая честь приветствовать прибывший комитет.
(2nd man) A band and everything.
(3rd man) They'll be glad to see home folks.
Men, once more it is our honour and privilege to welcome a visiting committee.
Скопировать
- А где они есть?
Не дадите соотечественнику на хлеб?
Эй, мистер!
- What town isn't?
Can you stake a fellow American to a meal?
Hey, mister.
Скопировать
Если они будут раскрыты... наше правительство будет вынуждено отказаться от них.
Чтобы не вызвать подозрений, они будут одеты в костюмы ваших соотечественников.
Прошу прощения, сагибы.
If their identity were ever discovered... my government would be compelled to repudiate them.
To be less conspicuous, they travel in the costume of your countrymen.
Your pardon, sahibs.
Скопировать
В целом неплохо.
"Друзья, римляне, соотечественники, позвольте наполнить ваши уши словами.
Я пришел похоронить кесаря, а не величать его."
Not bad at all.
Friends, Romans, Countrymen! Lend me your ears
I come to bury Caesar, not to praise him!
Скопировать
Вы хотите, прогнуть меня и сделать предателем?
И Вы еще говорите, что вы наш соотечественник.
Заткнись...
Do you want to cower me, by making me a traitor?
And you tell me that you are a brother of us.
Get out...
Скопировать
Чао, отче.
Франциска, это ваш соотечественник.
Я вам о нем рассказывал...
Ciao, padre mio.
This is one of your countrymen.
I told you about...
Скопировать
Я дарю вам эту пуговицу как сувенир в память о нашем сегодняшнем обеде.
От соотечественника, который не может вернуться домой.
Как вы таких называете?
I'll give you the button as a souvenir of our dinner tonight.
To a fellow countryman who can't go home.
What do you call them?
Скопировать
Конечно.
Я надеюсь, что я не увижу ни одного из моих соотечественников здесь.
Вам не нужно беспокоиться.
Of course.
I hope I won't see any of my countrymen here.
You needn't worry.
Скопировать
Чем больше, тем веселее.
Тогда вы согласны с моими соотечественниками?
Нет, не могу так сказать.
The more, the merrier.
Then you agree with my countrymen?
No, I can't say that I do.
Скопировать
Не ожидала от англичан такой эмоциональности, тем более в общественном месте.
Прошу прощения за моих соотечественников.
Не страшно. Мне все равно, что меня обзывают, толкают и даже ударили в голень.
I never thought you British could get so emotional. Especially in public. - I apologise for my compatriots.
- It's all right.
I don't mind being called names or pushed around or even kicked in the shin.
Скопировать
Там я и увидел Золтемека.
Вашего соотечественника Золтемека.
Знаете его?
That's where I saw Zoltemèque.
One of your compatriots, Zoltemèque.
Know him?
Скопировать
Эта выдающаяся победа послужит величайшим подарком всем жителям нашей страны в национальный праздник Двух десяток.
Прославляя дух революционной борьбы, они завоевали сердца всех наших соотечественников.
Отдельных слов заслуживает подвиг полковника Чан Нейчуня, который в пылу сражения спас соседний аппарат от вражеского огня.
This glorious combat will serve as the greatest gift to all of our country men on this Double Tenth National Day.
Despite being outnumbered, our courageous Air Force pilots were determined in combat glorifying the spirit of revolutionary battle.
In particular, Colonel Chang Nei-chun.
Скопировать
Время заканчивалось, так что я посылал телеграммы день и ночь.
Жизни моих соотечественников были под угрозой.
Но немцы стали подозревать меня.
Time was running out, so I sent telegrams night and day.
My fellow countrymen's lives were at stake.
But this made the Germans suspicious of me.
Скопировать
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Скопировать
Господа.
Соотечественники.
Братья и сёстры!
Ladies and gentlemen.
Fellow countrymen.
Brothers and sisters!
Скопировать
Я пою.
Я не понимаю своих соотечественников, их увлечение белыми женщинами.
Запретный плод, полагаю.
I sing.
I don't understand my countrymen's obsession with these other women.
Forbidden fruit, I guess.
Скопировать
Итак, кем он был?
Членом семьи, соотечественником... любовником?
Лорит завербовал меня в ячейку сопротивления Шакаара.
So who was he?
A family member, a compatriot... a lover?
Lorit recruited me into the Shakaar resistance cell.
Скопировать
Что за сеть агентов?
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на
- Я ухожу
What kind of a ring?
There's a number of Frenchmen, compatriots of ours, high in official circles, working for the Soviet Union.
I go.
Скопировать
Сейчас не буду.
Ради ваших соотечественников!
Те, кого я знаю, живут в Нью-Йорке.
...I wouldn't now!
For your own people?
Most people I know live in New York City...
Скопировать
Дочка у нее очаровательная, но на моей родине не женятся.
Тогда, дорогой мой, мы соотечественники.
Элеонор, вы позволите?
Her daughter is charming, but in my country, we don't marry!
Sir, we are compatriots!
Would you allow me?
Скопировать
Я оставил должность, которую получил по твоей рекомендации.
Теперь я знаю, каковы мои соотечественники и мужчины вообще.
Поверь мне, люди очень плохие.
I have left the position I got with your recommendation.
Now I know how my countrymen and men in general are.
Believe me... men are bad.
Скопировать
Теперь меня приставили к вам.. ...капитан Потсдорф, и его дядя, шеф полиции чтобы стать соглядатаем за... вами и давать им информацию.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника.
Ведь он тоже был изгнанником.
Now I've been put into your service by my Captain Potzdorf and his uncle, the Minister of Police to serve as a watch upon your... actions and to give information to them.
The Chevalier was much affected at thus finding one of his countrymen.
For he too was an exile.
Скопировать
Я люблю вас, как безумный!
ЗДЕСЬ расстались С ЖИЗНЬЮ ТЫСЯЧИ РУССКИХ И ваших СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ.
В 12-м году здесь прошла война.
I love you like a madman!
Thousands of Russians and your compatriots lost their lives here.
There was war here in 1812.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соотечественник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соотечественник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение