Перевод "соотечественник" на английский

Русский
English
0 / 30
соотечественникfellow-countryman compatriot
Произношение соотечественник

соотечественник – 30 результатов перевода

Я дарю вам эту пуговицу как сувенир в память о нашем сегодняшнем обеде.
От соотечественника, который не может вернуться домой.
Как вы таких называете?
I'll give you the button as a souvenir of our dinner tonight.
To a fellow countryman who can't go home.
What do you call them?
Скопировать
Сейчас не буду.
Ради ваших соотечественников!
Те, кого я знаю, живут в Нью-Йорке.
...I wouldn't now!
For your own people?
Most people I know live in New York City...
Скопировать
В Латвии много военных преступников.
Людей, которые работали на нацистов и даже вступали в ряды СС,.. ...которые вырезали немало своих же соотечественников
У нас есть досье на сотни таких латвийцев.
Latvia had its share of war criminals.
Men who worked for the Nazi's, even joined the SS and massacred thousands of their own countrymen.
We have dossiers on hundreds of such Latvians.
Скопировать
Что за сеть агентов?
Есть несколько французов, наших соотечественников, занимающих высокие должности, которые работают на
- Я ухожу
What kind of a ring?
There's a number of Frenchmen, compatriots of ours, high in official circles, working for the Soviet Union.
I go.
Скопировать
Как плохо одеты.
Иногда мне стыдно за моих соотечественников.
Да, но теперь Вы англичанка, Леди Уэстхольм.
So garish.
I am sometimes ashamed of my fellow countrymen.
Yes, but you are British now, Lady Westholme.
Скопировать
Друзья...
соотечественники...
Россияне!
Friends...
countrymen...
Russians!
Скопировать
Третьяк!
Друзья... соотечественники...
Россияне!
Tretiak!
Friends... countrymen...
Russians!
Скопировать
То, свидетелем чего вы станете, это не просто атака ракет... а внедрение нового мирового порядка.
Через пять минут после того как ваши соотечественники начнут атаковать английскую флотилию... я возьму
К сожалению... генерал Чанг по пути туда попадет в ужасную пробку... прибыв сразу после того, как взрыв убьет лидиров вашего правительства... и опоздав для того, чтобы остановить военно-воздушные силы от атаки на британскую флотилию.
What you're about to witness, Miss Lin, is not so much a missile attack... but the launch of a new world order.
In five minutes, after your countrymen have attacked the British fleet... I shall retaliate for dear old England... by sending this missile into Beijing... where General Chang has just called an emergency meeting... of the Chinese high command.
Unfortunately... General Chang will be delayed in traffic... arriving just after the missile has killed your leaders... and too late to stop the air force from sinking the entire British fleet.
Скопировать
Я знаком со всеми проектами получения дешевой энергии.
И как раз сейчас, когда наши соотечественники замерзают до смерти... меня осведомили о совершенно новой
Вот почему я привел сюда нашего выдающегося физика.
I hear all manner of schemes that provide cheaper energy.
And as our countrymen freeze to death... I've become aware of a marvelous new technology... about which I'm hopelessly out of my league... from a scientific viewpoint.
That's why I brought our eminent physicist here...
Скопировать
А, мисс Лин.
Ваши соотечественники были настолько отзывчивы ... однако едва ли это помогло им сохранить свое лицо.
Правительство моей страны знает о том, где вы .
Miss Lin.
Your countrymen are being so cooperative... so predictably eager to save face.
My government knows you're out here.
Скопировать
Мы хотели прекратить войну, но война прекратилась, когда они так решили.
Теперь мои соотечественники богатеют на Уолл-Стрит, а я не могу достать ключи из маминой машины.
И всё?
We tried to get 'em to stop the war. They stopped the war when they felt like it.
And now all my compatriots are gettin' rich working wall street, And i can't get my keys out of my mother's car.
What, that's it?
Скопировать
Я также хочу, чтобы вы разместили кардассианских граждан на территории всех баз Доминиона и в их окрестностях.
Если Дамар вздумает снова уничтожить наши верфи, ему придется убить немало своих соотечественников.
Так мы настроим народ против него.
I also want you to begin putting Cardassian civilians in and around Dominion military installations.
If Damar destroys another shipyard, he'll have to kill a great many of his countrymen as well.
That will help turn the people against him.
Скопировать
Кто вы такой, чтобы отдавать этот приказ?
Я знаю, что вы сделали с моими соотечественниками в форте Уилдернесс.
Мы - ополчение.
-Damn your sympathy. Who are you to give such an order?
I know what you did to my countrymen at Fort Wilderness.
We're militia.
Скопировать
И уйдет не только он. Поверьте мне.
Скоро прибудут мои соотечественники.
-Французская армия...
He won't be the last to leave.
Trust me.
Soon my countrymen will arrive.
Скопировать
Он был пособником.
Мы думаем, что он информировал немцев и предал своих соотечественников.
Грязный ублюдок.
He was a collaborator.
We think he informed the Germans, and betrayed his own people.
Dirty bastard.
Скопировать
Что ты сделал так, что легко можешь стать настолько же сильным,
Как и эти отбросы Рима, что насилуют нашу страну, и что так долго терроризируют наших соотечественников
Здесь, должно быть, более пятидесяти тысяч вопящих о любви к тебе и каждый из этих пятидесяти тысяч
(sing) That You've made it and You're easily as strong (sing)
(sing) As the filth from Rome who rape our country (sing) (sing) And who've terrorized our people for so long (sing)
(sing) There must be over 50,000 (sing) - (sing) Screaming love and more for You (sing) - (sing) Hey, yeah, yeah (sing) (sing) Every one of 50,000 (sing)
Скопировать
Я что-то упустил?
Доктор, если бы вам нужно было описать меня и моих соотечественников одним словом, разве бы вы не остановили
Думаете, мы просто забыли об этих сиротах, когда покидали Бэйджор?
Am I missing something?
is there a single trait you would ascribe to me and my fellow Cardassians? Would it not be our attention to detail?
Do you think we forgot about those orphans when we left Bajor?
Скопировать
Итак, кем он был?
Членом семьи, соотечественником... любовником?
Лорит завербовал меня в ячейку сопротивления Шакаара.
So who was he?
A family member, a compatriot... a lover?
Lorit recruited me into the Shakaar resistance cell.
Скопировать
А мне плевать, что не верите!
Вы со мной или с соотечественником, который убил всех на "Северной"?
Я никогда не была на "Северной".
- Look! They might be back for us any minute.
You either take your chances with me... or your fellow countrymen who killed everyone at Severnaya.
I've never been to Severnaya.
Скопировать
Я и есть Уильям Уоллес!
И я вижу целую армию моих соотечественников, борцов с тиранией.
Вы пришли сражаться, как свободные люди. Вы и есть свободные.
I am William Wallace!
And I see a whole army of my countrymen here in defiance of tyranny.
You've come to fight as free men and free men you are!
Скопировать
Проводится карательная операция третьего уровня.
Мои кардассианские соотечественники, должен вам с прискорбием сообщить, что баджорские рабочие захватили
Я, скорее всего, погиб или серьезно ранен.
Initiating counterinsurgency program level three.
My fellow Cardassians I regret to inform you that Bajoran workers have gained control of this station.
In all likelihood, I am dead or otherwise incapacitated.
Скопировать
Добрый день.
Дорогие соотечественники, мы переживаем историческое и беспрецедентное событие.
Сегодня мы получили ответ на вопрос: есть ли во вселенной другие формы жизни.
Good afternoon.
My fellow Americans, a historic and unprecedented event has occurred.
The question of whether or not we're alone in the universe has been answered.
Скопировать
Время заканчивалось, так что я посылал телеграммы день и ночь.
Жизни моих соотечественников были под угрозой.
Но немцы стали подозревать меня.
Time was running out, so I sent telegrams night and day.
My fellow countrymen's lives were at stake.
But this made the Germans suspicious of me.
Скопировать
Одо, Гарак, пойдемте.
Я почти забыл, какое удовольствие я получаю от общения с соотечественниками.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
- Odo, Garak, let's go.
- lt's a pleasure to be with Cardassians.
I'd like to stay and listen to you bluster, but I simply don't have the time.
Скопировать
Если поторопитесь, успеете еще переодеться.
Подумать только, ведь он ваш соотечественник.
Нельзя заставлять его ждать.
You'll have time to change, if you hurry.
To think that you have such a man among your people.
We must not keep him waiting.
Скопировать
Господа.
Соотечественники.
Братья и сёстры!
Ladies and gentlemen.
Fellow countrymen.
Brothers and sisters!
Скопировать
Чувствую!
Земляки, приветствую Вас всех от имени соотечественников, которых выгнала за океан нужда.
Я в восторге, мои милые земляки.. надеюсь, что...
I can!
I greet you all on behalf of those ex-patriots the Totality forced across the ocean.
I am thrilled, my dear compatriots... lam glad I could...
Скопировать
А если кто-то видел Марлона Брандо... (голосом Марлона Брандо) Шекспир может быть разным.
"Друзья, римляне, соотечественники, внимайте мне."
А Джона Вэйна вы легко можете представить в роли Макбет... (голосом Вэйна) " Это что?
But if any of you have seen Mr Marlon Brando you know that Shakespeare can be different.
"Friends Romans countrymen lend me your ears."
You can also imagine maybe John Wayne as Macbeth going...
Скопировать
- Впустить.
Вы проводите больше времени с этими япошками, чем с... вашими соотечественниками.
Я вызвал сюда полковника Лоуренса.
- Let him in.
You spend more time with these Japs than you do with... your own men.
I called Colonel Lawrence here.
Скопировать
Я пою.
Я не понимаю своих соотечественников, их увлечение белыми женщинами.
Запретный плод, полагаю.
I sing.
I don't understand my countrymen's obsession with these other women.
Forbidden fruit, I guess.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов соотечественник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы соотечественник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение