Перевод "пески" на английский
Произношение пески
пески – 30 результатов перевода
Туда.
Еще одна сотня миль красивого, высушенного солнцем песка.
Даже армии боятся там проходить.
Over that way.
Another 100 miles of beautiful, sunbaked sand.
Even the armies are afraid to march through there.
Скопировать
[Смешок] Анита, ты такая остроумная.
Ко мне, пес, ко мне. - К мне, псина.
- [Рычание]
(CHUCKLE) Anita, you're such a wit.
Here, dog, here.
- Here, dog. - (GROWLING)
Скопировать
Но этому не суждено было быть.
Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Сильный ветер - и все рухнет.
But it was not to be.
When all is said and done, our lives are like houses built on foundations of sand.
One strong wind and all is gone.
Скопировать
Я переспала с Эриком...
на пляже, распластанная на песке.
Тебе можно сказать все, что угодно.
I had sex with Éric...
on the beach, sprawled on the sand.
Everything can be said to you.
Скопировать
Давно я не загорала обнажённой.
Замечательно лежать голой на песке.
- Особенно в компании.
It's been a long time since I sunbathed.
It's fun to be naked in the sand.
- Especially with another person.
Скопировать
Словно статуэтка девушка стояла и Пират корабль свой к ней направить поспешил И в нее влюбился и ее назвал он Птичкой на ветвях своей души.
Но однажды ночью с молодым ковбоем Стройную креолку он увидел на песке
И одною пулей он убил обоих И бродил по берегу в тоске.
the statuette his ship ' and called it
the young cowboy Graceful Kreolkê saw on a date
And one bullet killed both of them sunk in nostalgia wandered to the shore.
Скопировать
Берегись!
Ящик с песком! Тащи скорей, идиот!
На этот раз было действительно больно.
Ahh!
Get the sand can you idiot!
That really hurt me this time.
Скопировать
На другой день на пляже, в моей купальне....
На песке было так тепло и я снова увидела его.
Он смотрел на меня.
The next day on the beach in my beach pavilion...
It was so warm on the sand and I saw him again.
He was staring at me.
Скопировать
Как только окажешься на побережье, золото будет рядом.
Следуй по побережью налево, повернешь обратно вглубь страны у Раскаленных Песков.
Но хочу предупредить, сначала будет ужасно.
When you get to the coast, the treasure is near.
Follow the coast to the left back inland towards the Scorching Sands.
But I warn you, the thirst will be terrible.
Скопировать
Как тебе?
Нормально, если ты не против песка в твоей кровати.
Хорошо. "Красивый, хорошо обеспеченный мужчина ищет одаренную женщину, имеющую представление о необычном"
How's that sound?
Okay, if you don't mind sand in your bed.
Okay. "Handsome, well-endowed male desires equally gifted female "who has taste for the unusual."
Скопировать
Нет, не понимаешь.
Ты все лето твердил мне, ...что пора высунуть голову из песка, и взглянуть на большой и прекрасный мир
Но...
No. No realizing.
You've been telling me all summer that it's time to stick your head out of the sand and take a look at the big, beautiful world out there somewhere.
But...
Скопировать
Ракушка.
Тут ничего нет, кроме песка.
У них ничего не вырастет.
A seashell.
There's nothing but sand.
They ain't going to make it.
Скопировать
Разве ты не помнишь?
Ты был здесь, растянувшись на песке и положив голову на колени Билли.
Хорошая подушка.
Don't you remember?
You were here, stretched out on the sand with your head in Billie's lap.
Nice pillow.
Скопировать
¬оттебе сухари, пшена на дорогу.
ѕолгода как отслужил, а все мотаюсь по пескам.
—колько лет дома не был.
Here, some dried bread and barley for your trip.
Discharged six months ago, I still knock about those sands.
I haven't been home for years.
Скопировать
ј ежели вовсе не судьба нам свидетьс€, атерина ћатвеевна, то знайте, что был € и есть, до последнего вздоха, преданный единственно вам одной.
" поскольку, может статьс€, в песках этих л€гу навечно, с непривычки вроде даже грустно, а может, оттого
"ому остаюсь свидетелем, боец за счастье трудового народа всей земли, "акаспийского интернационального революционного пролетарского полка имени товарища јвгуста Ѕебел€, красноармеец —ухов 'едор "ванович.
And if Fate wills for us not to see each other again, Katerina Matveyevna, you should know that I have been and will be, to my last breath, devoted only to you alone.
And since it may happen that I'm buried forever in these sands, this unaccustomed thought even making me feel sad... Or maybe it's because I've met lately mostly very warm people, I'd even say, delicate people.
Bearing witness to this is... fighter for the happiness of working people of the whole world, member of the Caspian International Revolutionary Proletarian Regiment named after Comrade August Bebel,
Скопировать
ќтметить надобно - народ подобралс€ покладистый, душевный, с огоньком,
так что ноги мои бегут теперь по гор€чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому
≈ще хочу сообщить вам -дислокаци€ наша протекает гладко, в обстановке братской общности и согласи€. "дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
I must admit that they happen to be agreeable folks,
So my feet are running now over hot sands in the opposite direction, as I am bound by my revolutionary duty.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
Скопировать
так что ноги мои бегут теперь по гор€чим пескам в обратную сторону, потому как долг революционный к тому нас об€зывает.
"дем себе по пескам и ни о чем не вздыхаем,
кроме, как об вас, единственна€ и незабвенна€ атерина ћатвеевна.
So my feet are running now over hot sands in the opposite direction, as I am bound by my revolutionary duty.
I would also like to inform you that our deployment goes on smoothly, in the atmosphere of fraternal unity and harmony.
We're just treading sands, not sighing for anything, except for you, my only and unforgettable Katerina Matveyevna.
Скопировать
Да, оно есть.
Мы... погасим звук мешками с песком.
Я уже заказал их сюда.
I have.
We'll blanket down the sound with sandbags.
I've ordered them down.
Скопировать
- Все объяснения после.
Им нужны пустые мешки из под песка, как только найдете.
Хорошо?
- Explanations later, Sergeant.
They want planks and empty sandbags.
- As many as you can find.
Скопировать
- Я хочу получить их сейчас!
Ходить с золотым песком сразу после ограбления.
- А что мне делать все это время?
L want it now.
- Lt wouldn't be very smart to start flashing gold dust around right after a robbery, would it?
What am I supposed to do till then?
Скопировать
И даны были жене два крыла, чтобы она летела в пустыню и там питалась в продолжение времени, времен и полвремени.
И стал я на песке морском."
Я пришла к тебе, к тебе...
The woman was given wings that she might fly to the wilderness and be nourished for a time and half a time.
And I stood upon the sand of the sea. "
I've come to you, to you...
Скопировать
Не мое, коллеги.
Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил,
Жена там моя ребенка кормила, Там были моих две дочки, два сына,
Not mine, my friend's.
Twice the moon his silver face had turned, When I pitched the tents on the desert sand.
My wife with crying baby at her breast, It's dead now, laid to rest.
Скопировать
Увидимся через пару лет, если меня не пристрелят.
Дул ветер с песком.
Я не заметил его.
See you in a year or two if I don't get shot.
The sand was blowing.
I never noticed him.
Скопировать
Вы сидели на берегу в норковой накидке?
Вряд ли ей повредит немного песка.
Надо же мне было на чем-то лежать.
You sat on the beach in your new mink stole?
A little sand won't hurt it.
I had to lie on something.
Скопировать
Может, уже умер.
У него в Песках было много друзей, вы сходите к ним.
Они вам скажут, где он и как.
Maybe he's already dead.
He had many friends in Sands, go and talk to them.
They'll tell you where and how he is.
Скопировать
- Все реки кажутся пересохшими, но нужно просто начать копать там, где была река..
Иногда вода находится очень близко, под тонким слоем песка, но не всегда.
- Лолли!
- All the rivers seem to be parched, but need just start digging where there was a river ..
Sometimes the water is very close, under a thin layer of sand, but not always.
- Lolly!
Скопировать
Я умею сделать все мило и чисто.
Я привязываю 50-ти пудовый мешок с песком, восполняю вес - так сказать.
И старая добрая шея... И всего то.
I always like to do a nice clean job.
Usually when I have a lightweight I strap on a 50-pound bag of sand, get some weight on him and then that neck:
Just like that.
Скопировать
Никаких дыр.
Я хочу, чтобы каждый камень был вынут и вновь поставлен на место, на известковом растворе с морским песком
Но нет рабочих, которые умеют это делать.
Out of the question.
Restorations must be performed with the materials and the methods of the builders of the cathedrals.
Nobody works that way anymore.
Скопировать
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
К деревьям, камням, к воде, облакам, к песку, кирпичам, к свету, к ветру, к дождю, - имеет значение только
что бы ты ни делал, куда бы ты ни шёл, что бы ты ни говорил, - всё это не имеет никакого значения, всё, что ты делаешь, - всё впустую, ничто из того, что ты ищешь, не является реальным.
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Trees, stones, water, clouds, sand, brick, light, wind, rain: all that counts is your solitude:
whatever you do, wherever you go, nothing that you see has any importance, everything you do, you do in vain, nothing that you seek is real.
Скопировать
Кстати, знаешь новость?
Море отступает под натиском песка.
Через 50 лет Мон-Сен-Мишель окажется на суше.
By the way, you know the news?
Sea retreating under the pressure of the sand.
In 50 years, the Mont Saint-Michel will be on land.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов пески?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы пески для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
