Перевод "с самого начала" на английский

Русский
English
0 / 30
сat in of from and
началаcommence start begin source origin
Произношение с самого начала

с самого начала – 30 результатов перевода

А что же мне было делать, я его ранила из твоего пистолета. Кто ж мог знать, что он стреляет.
И теперь ты мне расскажи все с самого начала, чтоб я представил себе, как все это случилось.
Значит, он ворует, а тут вхожу я, направляю на него твой пистолет, хочу звонить в полицию и смотрю, на что он покушался.
I had to, papa, I shot him in the arm with your old pistol but it was an accident, I think...
My darling supposing you start all over again and tell me what happened in detail.
I caught him in the act of stealing. I kept him back with the pistol and I was telephoning the police when I saw what he was stealing.
Скопировать
И армия дала им задание.
С самого начала за всё отвечала армия.
- Включая Мэггота.
And I didn't pick the assignment either.
This is one time the Army's going with a starting lineup all the way.
- Including Maggott?
Скопировать
Где-ты научилась такому выражению?
Ты использовал каждую проблему, чтобы помешать, с самого начала.
А проблем хватало, верно.
Where did you learn that back-room expression?
You played into every possible source of trouble from the first.
Oh, there was trouble to play into, I'll grant.
Скопировать
Что это за история с обедом?
Начни с самого начала.
Дай мне разобраться.
What's this about a meal?
Start over.
I have to understand.
Скопировать
Чтоб я мог здесь закончить свою работу.
Вы меня использовали с самого начала. А я думала, что вы хотите мне помочь.
Но, Франциска...
I could only finish the job here.
You were using me from the beginning.
But...
Скопировать
Но это невозможно.
Мы знали, что это невозможно, с самого начала.
Это опасная игра.
But this one's impossible.
We know it's impossible from the beginning. Just watch me.
It's a gamble.
Скопировать
И священникам тоже.
Он был там с самого начала и всегда был так прекрасен.
А они используют его для получения денег.
Not the priest's
It was there from the beginning, and was always beautiful.
They're using it to make money
Скопировать
Что бы я ни сказала, меня никто не понимает.
Полиция считает, что я лгу с самого начала и расследует дело в другом направлении.
Нисияма и Саюки?
Whatever I say, no one understands me.
The police assume I was lying from the start and they're investigating the other leads instead.
Nishiyama and Sayuki?
Скопировать
Обвел его вокруг пальца, как последнего лопуха.
И вы с самого начала намеревались использовать эти бомбы с такой ужасной целью?
О да, мэм.
It's as short, sweet, and as simple as that.
And you intended to use it for this awful purpose right from the start?
Oh, yes, ma'am.
Скопировать
Все готово.
Расскажите, пожалуйста, все с самого начала, чтобы мы могли остановить этих людей.
Это единственный способ покончить с этим ужасом.
It's ready, sir.
This is only the beginning, you know. These men have to be stopped.
This can only end one way-in disaster.
Скопировать
Это невозможно.
Нет, если ты разрушишь все с самого начала отсутствием такта.
Когда же я демонстрировала отсутствие такта?
It isn't possible.
Not if it's ruined at the beginning through lack of tact.
And when did I display any lack of tact?
Скопировать
А теперь я прочту.
С самого начала.
19 августа в 15.30.
Now I'll read it.
From the beginning.
August 19 at 15.30.
Скопировать
Пойдемте со мной, Я Вас осмотрю в машине скорой помощи Потому что такие вещи, лучше не запускать
Это серьезно, и лучше наблюдаться с самого начала
Доктор говорит, Что если я буду использовать коляску, у меня все пройдет
Come, these symptoms... must be taken very seriously
I will examine you.
The doctor says that I will get stiff in a motor-chair.
Скопировать
Проблемы никогда не возникают сами по себе, не так ли?
Это то, что моя семья пришла к соглашению с самого начала..
Ты ждал чего-то, правда?
There's something else, I'm sure of it. Certainly.
Problems never arise on their own, do they? That's something my family has had to come to terms with since the very beginning.
Mario...
Скопировать
Кому-то нравится, кому-то нет, но можно привыкнуть.
С самого начала.
"Робер, ты некрасив..."
You love it or you don't love it, but you get used to it.
But people call me Robert since... well, that's stupid: since forever.
"Tobert you're not handsome."
Скопировать
Эту исключительную информацию никогда не включали в банки памяти ни одного из земных кораблей.
С самого начала космических исследований в конструкцию земных кораблей всегда включали вещество, известное
Это вещество и прибор, которые предотвращают атаки на нас.
One critical item of information that has never been incorporated into the memory banks of any Earth ship.
Since the early years of space exploration, Earth vessels have had incorporated into them a substance known as corbomite.
It is a material and a device which prevents attack on us.
Скопировать
Вы можете прекратить играть.
Я был над вами с самого начала!
- Я знал, что вы делаете!
Stop acting.
I was onto you from the beginning!
- I knew what you were doing!
Скопировать
В итальянской деревушке, вблизи Адриатики.
Ты знала это с самого начала.
Как ты и сказал... на небольшом холме... в разрезе бухты.
A small village by this Adriatic of Italy
You know these at the beginning
As stubborn as you That old church Still stand there now
Скопировать
Неприемлемых.
Вы использовали меня с самого начала.
Я не могу ее полюбить.
lmpossible.
From the beginning, you used me.
I can't love her.
Скопировать
Вечно мне везет!
Ладно, пошли с самого начала!
Ты когда-нибудь слыхал про труп, который приходит под двери, чтобы так себе позвонить?
I have luck!
So, from the beginning!
Have you ever heard of a corpse who walks to the door to ring the bell? Yes or no?
Скопировать
От электрического стула ты уже не отвертишься, так что хоть нас уже не мучай.
С самого начала!
Разве это нормально, чтобы трупы приходили и звонили в дверь?
So stop playing games with us. Be a nice guy!
From the beginning!
Is it normal, that a corpse walks to the door to ring the bell? Yes or no?
Скопировать
Мне уже всё равно.
Я играл в бейсбол, но терпеть его не мог с самого начала.
Но разве это не единственная вещь, за которую ты сейчас можешь держаться?
I don't care anymore.
I played baseball, but I hated it from the beginning
But, isn't it the only thing that you can hold on to now?
Скопировать
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
This was an unmoral and disgraceful act
But from the very beginning, morality has been exceeded
You drove a wedge between your own son and his fiancee only to possess her for yourself!
Скопировать
Ну и...?
С самого начала!
Ты готовил этот коктейль?
And so...?
From the beginning!
Did he prepare this cocktail? Of course.
Скопировать
Ты дерьмово выглядишь.
Я со своим напарником вел это дело с самого начала.
И мы не хотим, чтобы какие-то федералы в него вмешивались.
You look like shit.
My partner and I made this case originally.
We don't want any feds screwing it up.
Скопировать
Он дарит свою божью мудрость
и с самого начала битвы в которой мы побеждали
Боже, будь с нами.... божественный
"He hastens "and chastens his wisdom divine
"and from the beginning "the fight we were winning
"Lord, be at our side... "divine"
Скопировать
Замечательны, на самом деле.
Мы с друзьями поддерживали вас с самого начала вашей карьеры.
Я... я... под таким впечатлением.
Really terrific.
Me and my friends have backed you from the very beginning of this career of yours.
And I... We... I...
Скопировать
Я был использован.
Но Ты знал все с самого начала.
Боже!
I've been used!
And You knew all the time!
God-
Скопировать
Ведь единственный способ уживаться с женщинами - это врать.
С самого начала. Единственная ошибка Рикки в том, что его разоблачили.
Рикки!
The only way to live with females is to lie From the start
Ricky's only mistake is he gets found out.
Ricky!
Скопировать
Нет, не монахини.
Но с самого начала...
Я настолько плохой, что я всегда здесь наказан.
No. Not the nuns.
But from the beginning---
I'm so bad, I must always be punished in here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с самого начала?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с самого начала для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение