Перевод "momentary" на русский
Произношение momentary (моумонтери) :
mˈəʊməntəɹi
моумонтери транскрипция – 30 результатов перевода
I said, I'm-I'm checking up on her.
Dude, I know you two had a kind of momentary tongue connection, but Rebecca isn't into you anymore.
She's... with me now.
Я же сказал, пришёл навестить её.
Мужик, я знаю, что у вас двоих было однократное соприкосновение языками, но Ребекку это больше не интересует.
Она... теперь со мной.
Скопировать
I swear I didn't see anything!
It was just a momentary lapse.
Don't you have any self-control?
Клянусь, я ничего не видела!
Я не хочу знать. Это была минутная слабость.
Минутная слабость? Что, не умеешь держать себя в руках?
Скопировать
As a student of law, Jaffrey .. You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender.
We can find a way out of this momentary difficulty.
Man alive! Have you no respect for the name you bear?
Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься.
Мы преодолеем эти временные трудности.
Неужели ты потерял последнее уважение к своему имени?
Скопировать
Thy bones are marrowless; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
The fit is momentary; upon a thought he will again be well.
What man dare, I dare:
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
Припадки Мгновенны, он сейчас придёт в себя.
Дерзну на всё, что может человек:
Скопировать
# I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright #
# Never was there a momentary lull #
# Shortly after we came in I saw at once we'd easily win #
Я честно, чуть не поседел...
Со страхом, знаете ль, глядел...
Напрасна паника, не так ли?
Скопировать
Yes, at that age it's more dangerous.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Doesn't he look at girls at all?
Да, этот возраст является наиболее опасным.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
Он не интересуется девочками совсем?
Скопировать
- Ernie.
Just a momentary lapse.
Look, I'm cool.
- Эрни!
Это был момент слабости духа!
А так я хоть куда!
Скопировать
All I tried to do was pull him up.
A momentary loss of muscular coordination.
I mean a few extra foot-pounds of energy per second, per second!
Я только хотел остановить его.
На миг потерял контроль над своей мускулатурой.
Я хочу сказать несколько лишних фунтов веса, вложенных в силу пинка в секунду, в секунду!
Скопировать
Everybody stand by.
All right, momentary delay.
Everyone stand by.
Всем оставаться на местах.
Небольшая задержка.
Всем оставаться на местах.
Скопировать
Cut! Please stand by, people.
It's only a momentary delay.
We're gonna be going again right away.
- Прошу оставаться на местах.
Всего-лишь секундная задержка.
Вскоре опять продолжим съёмку.
Скопировать
Things become unclear.
Let us hope these momentary lapses do not become a habit.
Your power exists to serve me.
Всё становится неясным.
Будем надеяться, что эти редкие оплошности не войдут в привычку.
Твоя сила существует, чтобы служить мне.
Скопировать
In fact, nothing about this planet makes sense.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
The apparent age of these rocks is only a few thousand years.
Все, что касается этой планеты, - бред.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Примерный возраст этих камней - несколько тысяч лет.
Скопировать
Then why have you come to me, Don Garcia?
This is not just a momentary anger? You really want Rodrigo's death?
- You would fight Rodrigo?
Зачем ты пришел, дон Гарсиа?
Ты правда хочешь смерти Родриго или это минутный гнев?
-Ты хочешь с ним драться?
Скопировать
That's the trouble that you can do anything, you're above the law.
And I would like your subjects to be dependent on the law, and not on your will, caprices or momentary
Put him in irons!
ВТОМ И несчастье, ЧТО ВЫ все можете, ЧТО ВЫ выше закона.
А я желал бы, чтобы ваши подданные зависели от закона, а не от вашей угодности, капризов или минутных настроений.
ЗЗКОВЗТЬ В железа.
Скопировать
Slava, get up! Father is here/ Get up!
All right, stop fussing/ We're in a mess as it is/ lt was just a momentary weakness/ Forget about it/
You can't imagine what he may do/
Слава, вставай, отец приехал.
Ладно, не суетись, все равно уже влипли. Это была минутная слабость Забудь об этом.
Не представляешь, что он может сделать
Скопировать
They've learned to forecast where and when a black hole will occur.
A momentary bridge between parallel universes.
Travel is restricted.
Они научились прогнозировать где и когда возникнет черная дыра .
Мгновенный мост между параллельными мирами.
Путешествия ограничены.
Скопировать
Come in and sit down for a while.
Just a momentary weakness.
You're not twenty anymore, you know. So many stairs every day.
Проходите, присядьте ненадолго.
Все нормально, небольшая слабость.
Вам уже далеко не 20, а сколько ступенек проходите!
Скопировать
And look now.
Are you sure that it was all about a momentary comfort?
If you are, then I will be gone ... before the sun rises.
И смотри, что теперь.
Ты уверена, что это было только для минутного утешения?
Если так, то я уйду ... до того, как взойдёт солнце.
Скопировать
May I have your attention please,
Due to mechanical problems We apologize for this momentary delay in our service
Oh, come on
Прошу внимания,
Приносим свои извинения за временную остановку в связи с техническими неполадками.
О, ну давайте же..
Скопировать
I know you did.
Even if I did, it wouldn't be anything more than just a momentary thing.
Very uninteresting.
Не говори, что ты не ебался.
Я знаю, что да. Даже если я, это не было больше, чем просто мимолетная связь.
Абсолютно... не интересно.
Скопировать
In fact, 1000 Earths would fit in the volume of Jupiter.
It might make a momentary hole in the clouds, but that's it.
Nevertheless, we know that the outer solar system has been subject to a many-billion-year history of impact cratering.
На самом деле, в объём Юпитера поместится около 1000 планет размером с Землю.
Если же комета или астероид вдруг нечаянно столкнутся с Юпитером, они вряд ли оставят кратер, они только проделают дыру в облаках, но и то, лишь на время.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Скопировать
Coal burns.
Coal is momentary, and coal is costly.
There will be no more coal burnt in this office today.
Уголь... сгорает.
Уголь не вечен... и уголь дорог.
Сегодня в конторе больше угля не жечь.
Скопировать
Oh, my sincere apologies.
A momentary lapse.
I'm now in total control.
О, мои глубочайшие извинения.
Это была минутная слабость.
Сейчас я себя контролирую.
Скопировать
I'm falling.
Fletcher has manipulated him... into momentary disorientation.
With his guard lowered, she quickly puts him under hypnosis.
Я падаю.
Играя на беспорядке в самоидентификации Зелига... д-р Флетчер манипулирует им... в мгновение дезориентации.
Когда его защита ослабевает, она быстро гипнотизирует его.
Скопировать
Nobody's fault, sir.
It's a momentary lapse in the market.
- Whose fault is it, Thomas?
Никто, сэр.
Это моментальный скачок рынка.
- Кто виноват, Томас?
Скопировать
But after a year in the hospital, he went back to school got his master's degree and now looks to the future.
I get depressed, you know, this kind of thing and it's momentary, it usually hits at night.
Excuse me.
Но после года в больнице он вернулся к учебе, получил степень магистра и теперь смотрит в будущее.
Я впадаю в депрессию, знаете ли... и это, как правило, бывает по ночам.
Извините.
Скопировать
It is your job
beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
Ты этим зарабатываешь.
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
Скопировать
- That is no justice.
Whatever pain he caused was momentary. Over in an instant or an hour.
But what you've done will make him suffer for eternity.
- Это не правосудие.
Какую бы боль он ни причинил твоей дочери - она продолжалась мгновение, ...Закончилась немедленно ну или через час.
Но то, что ты сделал с ним, ввергнет его в страдание на остаток вечности!
Скопировать
We now switch to Chief Inspector Schréder from Dortmund's Police Dept.
Schroder, what is the momentary situation?
Immediately following Grabowski's escape from the Dortmund penitentiary, we began our intensive search for him.
А теперь прямое включение. Комиссар криминальной полиции Курт Шредер из управления полиции Дортмунда, руководит розыскными мероприятиями.
Господин Шредер, что вы можете сказать о ходе расследования?
Сразу после побега Карла Хайнуа Грабовски из тюрьмы мы,.. ...разумеется, начали поиски.
Скопировать
This is the difference between amateur and professionali
Just a momentary lapse.
No need to overreact.
Это разница между любитель и профессионал.
Просто временный провал в памяти.
Не стоит так реагировать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов momentary (моумонтери)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы momentary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моумонтери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение