Перевод "momentary" на русский
Произношение momentary (моумонтери) :
mˈəʊməntəɹi
моумонтери транскрипция – 30 результатов перевода
Correlate the following hypothesis:
Could a storm of such magnitude cause a power surge in the transporter circuits, creating a momentary
Affirmative.
Сравни две гипотезы:
Мог ли шторм стать причиной энергетического скачка в контурах транспортера, создав при этом межпространственный контакт с параллельной вселенной?
Утвердительно.
Скопировать
In fact, nothing about this planet makes sense.
Except for a momentary fluctuation on your instruments, this planet has no magnetic field.
The apparent age of these rocks is only a few thousand years.
Все, что касается этой планеты, - бред.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Примерный возраст этих камней - несколько тысяч лет.
Скопировать
I suppose a young man like you wouldn't understand the pleasure of removing a tight collar.
I thought Lenin called such comforts "momentary interest".
Don't tell me what Lenin said.
Полагаю, такой молодой как ты не оценит удовольствия снять тугой воротник.
Мне казалось, что Ленин называл такие удобства "корыстными интересами".
Не рассказывай мне, что говорил Ленин.
Скопировать
Well, aren't you going to offer me another drink?
In England, Colonel, the historic mission of the Proletariat consists almost entirely of momentary interest
Are you sure you don't mind?
Ну что, ты не предложишь мне еще выпить?
В Англии, полковник, историческая миссия рабочего класса состоит почти целиком из корыстных интересов.
Ты точно не возражаешь?
Скопировать
This is the difference between amateur and professionali
Just a momentary lapse.
No need to overreact.
Это разница между любитель и профессионал.
Просто временный провал в памяти.
Не стоит так реагировать.
Скопировать
As you can see, I'm in full command of my faculties.
This momentary lapse will pass, and I'll be stronger than ever.
Stronger than ever!
Как видишь, я полностью контролирую свои способности.
Эта временная слабость пройдёт, и я буду сильнее, чем раньше.
Сильнее, чем раньше!
Скопировать
Um, hmm... would you mind, um...
just putting that down to a momentary lapse of, um, concentration?
Is that what it was?
Знаешь, что...
Будем считать это ошибкой, стечением обстоятельств.
- А это так?
Скопировать
- That is no justice.
Whatever pain he caused was momentary. Over in an instant or an hour.
But what you've done will make him suffer for eternity.
- Это не правосудие.
Какую бы боль он ни причинил твоей дочери - она продолжалась мгновение, ...Закончилась немедленно ну или через час.
Но то, что ты сделал с ним, ввергнет его в страдание на остаток вечности!
Скопировать
It is your job
beginning with images, serve only as either time-killing entertainment for those without occupation, or as momentary
People desire either real scandals amplified into rawness, or, the illusion of beautifully adapted fictions
Ты этим зарабатываешь.
В современной Японии все формы самовыражения начиная с кинематографа, служат или развлечению, чтобы те, кто не занят, могли убивать время, или как минутная передышка для тех, кто боится боли.
Люди страстно хотят или реальных скандалов, усиленных до болезненных форм, или иллюзии из прекрасно подогнанных выдумок.
Скопировать
Come in and sit down for a while.
Just a momentary weakness.
You're not twenty anymore, you know. So many stairs every day.
Проходите, присядьте ненадолго.
Все нормально, небольшая слабость.
Вам уже далеко не 20, а сколько ступенек проходите!
Скопировать
Everybody stand by.
All right, momentary delay.
Everyone stand by.
Всем оставаться на местах.
Небольшая задержка.
Всем оставаться на местах.
Скопировать
Cut! Please stand by, people.
It's only a momentary delay.
We're gonna be going again right away.
- Прошу оставаться на местах.
Всего-лишь секундная задержка.
Вскоре опять продолжим съёмку.
Скопировать
- Ernie.
Just a momentary lapse.
Look, I'm cool.
- Эрни!
Это был момент слабости духа!
А так я хоть куда!
Скопировать
You are in prison.
Yes, well, a momentary inconvenience, I assure you.
We have papers to sign.
Вы в тюрьме!
Да, но, уверяю вас, это временное неудобство.
Мы должны подписать бумаги!
Скопировать
Say I have a dream some night... that I'm with some strange woman I've never met... or I'm living at some place I've never seen before.
See, that's just a momentary glimpse into this other reality... that was all created back there at the
You know, shoot. And then, you know... I could have a dream from that reality into this one... that, like, this is my dream from that reality.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
И это такой мимолетный проблеск другой реальности, которая была создана там, на автобусной станции.
Ну или в той реальности мне могла присниться эта, будто бы она является сном в той, другой реальности.
Скопировать
on the topmast, The yards, and bowsprit, would I flame distinctly, Then meet and join
Jove's lightning, the precursors O' th' dreadful thunder-claps, more momentary and sight-outrunning were
the fire and cracks of sulphurous roaring the most mighty Neptune seem to besiege, and make his bold waves tremble, yea, his dread trident shake.
На мачте, на бушприте и на реях.
Сверканье тех молний, что Юпитер посылает предвестием громам, быть не могло нежданней и быстрей.
И от сверканья , грохота и дыма затрепетал в пучине сам Нептун, Его трезубец грозный задрожал. И в ужасе взметнулись к небу волны .
Скопировать
In fact, I don't even remember how I got home.
. generated by the vehicle caused a disruption of my own brain waves... resulting in a condition of momentary
I now recall that moments after the time vehicle disappeared... into the future... I saw a vision of Marty saying he had come back from the future.
я даже не помню, как € оказалс€ дома.
¬озможно, гигаваттный разр€д и поле вытеснени€ времени... образованное машиной, вызвали обрыв волн моего мозга... в результате чего произошла кратковременна€ амнези€.
я теперь припоминаю, что сразу после отправлени€ машины... в будущее... у мен€ было видение ћарти, сказавшего, что он вернулс€ из будущего.
Скопировать
In fact, 1000 Earths would fit in the volume of Jupiter.
It might make a momentary hole in the clouds, but that's it.
Nevertheless, we know that the outer solar system has been subject to a many-billion-year history of impact cratering.
На самом деле, в объём Юпитера поместится около 1000 планет размером с Землю.
Если же комета или астероид вдруг нечаянно столкнутся с Юпитером, они вряд ли оставят кратер, они только проделают дыру в облаках, но и то, лишь на время.
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Скопировать
All I tried to do was pull him up.
A momentary loss of muscular coordination.
I mean a few extra foot-pounds of energy per second, per second!
Я только хотел остановить его.
На миг потерял контроль над своей мускулатурой.
Я хочу сказать несколько лишних фунтов веса, вложенных в силу пинка в секунду, в секунду!
Скопировать
But after a year in the hospital, he went back to school got his master's degree and now looks to the future.
I get depressed, you know, this kind of thing and it's momentary, it usually hits at night.
Excuse me.
Но после года в больнице он вернулся к учебе, получил степень магистра и теперь смотрит в будущее.
Я впадаю в депрессию, знаете ли... и это, как правило, бывает по ночам.
Извините.
Скопировать
Yes, at that age it's more dangerous.
Just one momentary occurrence could see the boy lost to normal life.
Doesn't he look at girls at all?
Да, этот возраст является наиболее опасным.
Бывает достаточно одного случая, когда мальчик перестаёт жить нормальной жизнью.
Он не интересуется девочками совсем?
Скопировать
Then why have you come to me, Don Garcia?
This is not just a momentary anger? You really want Rodrigo's death?
- You would fight Rodrigo?
Зачем ты пришел, дон Гарсиа?
Ты правда хочешь смерти Родриго или это минутный гнев?
-Ты хочешь с ним драться?
Скопировать
# I must have aged a year tonight At times I thought I'd die of fright #
# Never was there a momentary lull #
# Shortly after we came in I saw at once we'd easily win #
Я честно, чуть не поседел...
Со страхом, знаете ль, глядел...
Напрасна паника, не так ли?
Скопировать
I had no plans to marry.
I was wary of women and... had only some affairs, intentionally momentary.
A ballerina who said, "I love you...
Я не хотел жениться.
У меня было несколько мимолётных увлечений.
С балериной, которая говорила мне:
Скопировать
- Yours, according to your theory.
I imagine what I just witnessed was the momentary triumph of the evil in your soul over the good, huh
Yes, yes.
Вспомнил вашу теорию.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
- Верно?
Скопировать
As a student of law, Jaffrey .. You know the bankruptcy court does not accept family tradition as legal tender.
We can find a way out of this momentary difficulty.
Man alive! Have you no respect for the name you bear?
Как студент-юрист, ты должен знать, Джеффри, что в делах о банкротстве семейными традициями не расплатишься.
Мы преодолеем эти временные трудности.
Неужели ты потерял последнее уважение к своему имени?
Скопировать
Just what was your intention?
Well .. just an impulse .. a momentary lapse of reason.
I merely sought to add realism to ..
А что же тогда?
Да вот, в голову стукнуло... заигрался...
- Всего лишь хотелось добавить правдоподобия...
Скопировать
Thy bones are marrowless; thy blood is cold. Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
The fit is momentary; upon a thought he will again be well.
What man dare, I dare:
Кровь твоя застыла, В костях нет мозга, зренья нет в глазах, Что на меня уставил ты...
Припадки Мгновенны, он сейчас придёт в себя.
Дерзну на всё, что может человек:
Скопировать
Nobody's fault, sir.
It's a momentary lapse in the market.
- Whose fault is it, Thomas?
Никто, сэр.
Это моментальный скачок рынка.
- Кто виноват, Томас?
Скопировать
I'm falling.
Fletcher has manipulated him... into momentary disorientation.
With his guard lowered, she quickly puts him under hypnosis.
Я падаю.
Играя на беспорядке в самоидентификации Зелига... д-р Флетчер манипулирует им... в мгновение дезориентации.
Когда его защита ослабевает, она быстро гипнотизирует его.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов momentary (моумонтери)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы momentary для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить моумонтери не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
