Перевод "enchantment" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение enchantment (энчантмонт) :
ɛntʃˈantmənt

энчантмонт транскрипция – 30 результатов перевода

How I pitied you.
She was a dear, faithful lover, with dreams in her eyes and enchantment in her voice.
"My sweetheart", she would say as she caressed me with her soft palm.
А я тогда жалела тебя.
Она была моей преданной любовницей. Глаза мечтательные, сказочный голос.
"Мой милый..." говорила она, и гладила своей нежной рукой.
Скопировать
We dedicate this to nature.
salubrious as a long vacation, broken only at intervals by the painful thought of a distant home and the enchantment
It's calmer in the middle.
Мы уже забыли какой прекрасный мир нас окружает.
Дни проходили в праздном ничегонеделании. Мы восстанавливали силы, как в длительном отпуске. Лишь иногда это прерывалось болезненными воспоминаниями о далеком доме.
В центре спокойнее.
Скопировать
- Humanity is entirely overrated.
- [ Grunts ] Before the enchantment, there was no need... for my particular brand of genius.
But now the master needs my melodies... to feed his tormented soul.
Преимущества человечества изрядно преувеличены.
До того, как на нас наложили заклятие, спрос... на присущую мне гениальность был крайне низок.
Однако теперь наш повелитель нуждается в моих мелодиях... чтобы ублажать свою измученную душу.
Скопировать
[ Forte ] So, Beast gets girl, and it's a happy ending for everyone.
Enchantment lifted, and Forte fades into the background.
No longer important.
Итак, Зверь заполучил девчонку, и это счастливый конец для всех.
Заклятие снято, и Форте уходит в тень.
Он больше не нужен.
Скопировать
There again we could be foolish not to quit while we're ahead
For distance lends enchantment, and that is why
All exiles are distinguished, more important, they're not dead
Снова мы можем оказаться обманутыми. Начнем и не закончим.
Этот путь очень привлекателен, но именно поэтому ссылка будет очень болезненной.
Кроме того, они все еще живы.
Скопировать
The Appledore Shoe Museum is not to be missed.
And the Bexhill World of Enchantment.
I don't know how we'll pack this all in.
Не пропустим Апплдор Музей обуви.
И мир волшебства Бексхилла.
Не знаю, как мы это все успеем.
Скопировать
Hence the shameful situation that all the intervals in the masterpieces of many centuries are false.
Which means that music and its harmony and echo, its unsurpassable enchantment is entirely based on a
Yes, we have to speak of an indisputable deception, even if those who are less sure,
Отсюда та постыдная ситуация, что все интервалы в шедеврах многих столетий фальшивые.
Весь ужас этой тайны заключается в том, что все интервалы в многочисленных шедеврах прошлого - фальшивые.
Да, мы должны говорить о бесспорном обмане, даже если те, кто менее уверен в этом,
Скопировать
The Keebler people were very upset.
Welcome to Enchantment Lane, where all the parts come together... and Malibu Stacy is born!
Some folks say there's a little touch of fairy dust in the air.
Люди Киблера тогда очень расстроились.
Производители каустического полипропилена и Малибу Стэйси Добро пожаловать на замечательную линию сборки. Сюда поступают все составные части, и рождается Малибу Стейси.
Говорят, что в воздухе витает волшебная пыль.
Скопировать
This is a dream factory.
The birthplace of magic and enchantment.
Now I need you to go clean out my toilet.
Это фабрика грез.
Волшебная колыбель колдовской магии.
А теперь убери мой туалет.
Скопировать
Welcome to Agrabah
City of mystery Of enchantment.
And the finest merchandise this side of the river Jordan.
Добро пожаловать в Аграбу.
Таинственный и чарующий город.
Лучшие товары по эту сторону Иордана, крупнейшая распродажа!
Скопировать
You mean the stain.
That must be an enchantment.
The magician that hate you will have made that you think she's a villager, but for me she is a princess.
(la mancha - исп. "кл€кса")
Ёто должно быть колдовством.
¬олшебник, который ненавидит вас, сделал так, чтоб вы считали ее посел€нкой, но дл€ мен€ она принцесса.
Скопировать
Even some of our own verse.
And in the enchantment of the moment we'd let poetry work its magic.
You mean it was a bunch of guys sitting around reading poetry?
И кое-что собственного сочинения.
И в атмосфере окружающей нас природы, мы наслаждались магией поэзии.
Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи?
Скопировать
So, goodbye.
The enchantment is broken.
- Good morning doctor?
Тогда прощайте.
Обаяние рассеялось.
- Добрый день, доктор.
Скопировать
I resumed the narrative of Sir Launcelot, which thus proceeded!
escaped from the dragon's fury, bethinking himself of the brazen shield, and of the breaking up of its enchantment
to where the shield was upon the wall, which in sooth tarried not for his full coming but fell down at his feet upon the silver floor with a mighty, great and terrible ringing sound.'
Сэр Ланселот продолжал далее так:
"Едва храбрец избегнул ярости грозного чудища, как мысль его обратилась к медному щиту, с коего были теперь сняты чары, и, отбросив с дороги убитого дракона, твёрдо ступая по серебряным плитам, он приблизился к стене, где сверкал щит;
а расколдованный щит, не дожидаясь, пока герой подойдёт ближе, сам с грозным, оглушительным звоном пал на серебряный пол к его ногам".
Скопировать
Whatever it was, those three proletarian Apollos from the Belvedere reminded me of when I was young.
But when I realised that, the enchantment was broken.
And the street looked as it usually did again.
Так или иначе, три пролетарских Аполлона Бельведерских напомнили мне о моей юности.
Но когда я это понял, очарование исчезло.
И улица снова выглядела как обычно.
Скопировать
# Can you hear a lark in any other part of town? #
# Does enchantment pour out of every door? #
# No, it's just on the street where you live #
И по городу бродить я всю ночь готов.
Знаю, что опять окажусь я тут.
Ноги сами меня приведут.
Скопировать
# Can you hear a lark in any other part of town? #
# Does enchantment pour out of every door? #
# No, it's just on the street where you live #
И по городу бродить я всю ночь готов.
Знаю, что опять окажусь я тут.
Ноги сами меня приведут.
Скопировать
A most odd coincidence.
For in Northern India there is a similar tune... which is also part of an enchantment spell.
Well, that takes care of that.
Очень странное совпадение.
В Северной Индии также существует подобная мелодия, которая является частью заклинания.
Что ж, это кое-что объясняет.
Скопировать
And Karswell says Dr. Holden will die tomorrow night.
Of this enchantment thing?
Forget the hex.
А Карсвелл говорит, что доктор Холден умрёт завтра вечером.
Из-за этого заклятия?
- Чары.
Скопировать
I had a premonition.
sinks behind the coroner's office... we take leave of mysterious, far-off Sheridan Falls... land of enchantment
And as the night breeze carries our little craft away... from these beautiful wooded shores... we slowly turn our eyes back to the charms of television advertising... and the lyrical chant of our sponsor's message... after which I'll float back.
У меня было предчувствие.
С закатом холодного солнца Новой Англии... медленно угасающего за офисом коронера... мы уходим прочь от тайны, прочь от водопада Шеридан... этой чудесной местности.
И пока ночной бриз относит наш плот прочь... от прекрасных лесистых берегов мы медленно обращаем свое внимание на красоты телевизионной рекламы... и мелодичную песнь нашего спонсора... после которой я вернусь.
Скопировать
"That still house the ghosts of Montaigne and Baudelaire,
I found a certain enchantment that is..."
Come on.
"Будто витают призраки Монтейна и Бодлера
Чем я был совершенно зачарован..."
Пошли
Скопировать
There now - you see how wrong people can be?
That there is what you might call a doorway to a place of enchantment.
Up where the smoke is all billowed and curled 'Tween pavement and stars Is the chimney-sweep world
Вот видишь, как люди порой ошибаются?
Ведь там, на самом деле, дверь в волшебный мир.
Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит.
Скопировать
Oh, look.
We've made enchantment.
- Three bullets, mustache.
Посмотрите.
Как очаровательно!
У меня тройка. Видал?
Скопировать
-No, lad."
Forsythe's contract with God... if anyone belonging to Brigadoon leaves... the enchantment will be broken
"And that night, when all the people go to sleep..."
- Нет, парень.
Но согласно уговору мистера Форсайта с Господом... если кто-то, кто родился в Бригадуне, уедет... чудо прекратится для всех.
И в ту ночь, когда люди заснут...
Скопировать
No.
It was the Enchantment Under the Sea dance.
Our first date.
Нет.
Это были Глубоководные Чудеса.
Наше первое свидание.
Скопировать
Look! There's a rhythmic ceremonial ritual coming up.
The Enchantment Under the Sea dance!
They're supposed to go to this.
Намечается ритмичный церемониальный ритуал.
Глубоководные Чудеса!
Они должны туда пойти.
Скопировать
She really likes you.
She told me to tell you that she wants you to ask her... to the Enchantment Under the Sea dance.
- Really?
Ты ей очень понравился.
Она сказала мне, что хочет, чтобы ты пригласил ее на Глубоководные Чудеса.
- Правда?
Скопировать
- Hi.
Enchantment Under the Sea dance on Saturday?
You mean...
- Здравствуйте.
Марти, это может показаться невежливым но я подумала не пригласишь ли ты меня на Глубоководные Чудеса в субботу?
Ты хочешь сказать...
Скопировать
You weren't at Biff's house.
I'm in Biff's car, heading for the Enchantment Under The Sea dance.
We may have to abort this entire plan.
Тебя нет в доме Биффа.
Я в его машине. Мы едем на бал "Подводные чары".
План придется отменить.
Скопировать
She transformed them into objects obedient objects.
But Kirikou has delivered Karaba from her pain and liberated these men from their enchantment.
Here they are.
Она превратила их в предметы, в послушные предметы.
Но Кирику избавил Караба от её боли и освободил этих людей от заклятия.
Вот они.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов enchantment (энчантмонт)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы enchantment для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить энчантмонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение