Перевод "descriptions" на русский
Произношение descriptions (дескрипшенз) :
dɪskɹˈɪpʃənz
дескрипшенз транскрипция – 30 результатов перевода
What a mess.
Picturesque descriptions will not mend broken circuits, Mr. Scott.
I think you'll find your work is cut out for you.
Какая разруха.
Красочные эпитеты не восстановят разорванные цепи, мистер Скотт.
Полагаю, скоро вы почувствуете себя на своем месте.
Скопировать
I'm so close to the flow now it feels like ants crawling all over my body.
Scott, I suggest you refrain from any further subjective descriptions.
You now have ten minutes and 19 seconds in which to perform your task.
Я очень близок к потоку. Чувство будто муравьи ползают по всему моему телу.
М-р Скотт, может, воздержитесь от субъективных описаний?
У Вас есть 10 минут и 19 секунд, чтобы выполнить задачу.
Скопировать
But he was here before you and he was better than you are.
I can offer alternate descriptions of every one of those articles which is just as ingenious as yours
But it'd be conjecture, not proof.
Ho oн был здecь дo вac, и oн был лyчшe вac.
Кaкaя чyшь! Я мoгу пpeдлoжить дpyгoe oпиcaниe любoгo из этиx oбъeктoв, и oнo бyдeт ничуть нe хужe вaшeгo.
Ho этo бyдут дoгaдки, нe дoкaзaтeльcтвa.
Скопировать
- Are the facts verified?
Descriptions of bodies are exact.
Go ahead, Scotty.
- Факты проверены? - Проверены.
Описания тела совпадают.
Говорите, Скотти.
Скопировать
If the mother's alive, they probably took her with them.
I've issued descriptions and warrants for George Raymond Peacock, approximate age, 30,
Sherman Nathaniel Peacock, approximate age, 26, and Edmund Creighton Peacock, 42.
Если мать ребёнка жива, они, наверное, забрали её с собой.
Я выписал ордера на арест Джорджа Рэймонда Пикока, примерный возраст - тридцать лет, ...
Шермана Натаниэла Пикока, примерный возраст 26 лет, и Эдмунда Крейтона Пикока, 42 года.
Скопировать
Does he look like him?
When I saw the picture the descriptions I had heard fit so well.
Such a person joined her bus company and became her fiancé.
Ниитака похож на него?
- Когда я увидела фото, описание, которое давали, весьма к нему подходило.
Такой человек приходит в ее автобусную компанию, ...становится ее женихом.
Скопировать
Uh, the most recent entries are kind of strange.
Descriptions of bizarre images, almost like a record of her dreams.
The hallucinations?
Последние записи являются несколько странными.
Описания причудливых изображений, почти как отчет о ее снах.
Галлюцинации?
Скопировать
Excuse me, excuse me, excuse me.
We got 15 different descriptions of a possible shooter from 25 different witnesses.
Some say he's black, some say white.
Простите, простите.
У нас пятнадцать различных описаний преступника от двацати пяти свидетелей.
Некоторые говорят, что он - чёрный, некоторые - белый.
Скопировать
As a woman, I could have you under the Sex Discrimination Act!
As a woman, we could have you under the Trades Descriptions Act!
Um, all right.
Как женщина, я могу привлечь вас по закону о дескриминации по половому признаку!
Как женщину, мы можем привлечь тебя по закону о защите прав потребителей!
Ну хорошо...
Скопировать
I did fall asleep reading a particularly erotic chapter in my grandmother's journal.
She wrote very detailed descriptions of her experiences with Ronin.
Well, that's bound to cause a dream or two.
Я заснула как раз когда читала очень эротичную главу дневника моей бабушки.
Она очень подробно описывала все, что пережила с Рониным.
Ну... это может стать причиной одного-двух снов.
Скопировать
I hope you don't mind, but I had Britt do some checking.
No one matching their descriptions has been admitted into any hospital.
- That's good news.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Людей, подходящих под описание ваших друзей, ни в одну из больниц города или в травмпункт не доставляли.
Это хорошие новости.
Скопировать
- They catch anybody? - No.
Got two good descriptions though.
Hey. 4B.
- Задержали кого-то?
- Нет. Но получили два хороших описания.
Эй. 4-би.
Скопировать
- That part was true.
Descriptions of these ships have come down to us from the last great war.
But I have never actually seen one until this moment.
- И это правда.
Описания этих кораблей сохранились ещё со времён последней великой войны.
И Я никогда не видела ни одного корабля до сего момента.
Скопировать
They don't know if anybody likes them.
And they always have those overly creative descriptions of the specials.
The veal is lightly slapped and then sequestered in a one-bedroom suite with a white-wine intravenous.
Они не знают, понравится ли оно посетителям.
И у них всегда есть эти слишком креативные описания специальных блюд.
Теленок был слегка отшлепан a потом помещен в односпальный номер с белым вином внутривенно.
Скопировать
Rockmetteller writes such wonderful letters.
His descriptions of life in the metropolis evoked such excitement in me that I experienced a miraculous
Where is Rockmetteller?
Он пишет такие замечательные письма.
Его описания жизни в большом городе так взволновали меня,.. что я каким-то чудесным образом исцелилась.
Где Рокметелер?
Скопировать
Just parts of it, though because I had to sneak it off my parents' shelf, you know?
His descriptions are pretty vivid, I would say.
In one of the novels, I don't recall which he describes an erection as a piece of lead with wings on it.
Всего ее части, хотя Потому что я должен был проникнуть его с полки моих родителей, вы знаете?
Его описания довольно яркий, я бы сказал.
В одном из романов, я не помню, который Он описывает эрекцию как кусок свинца с крыльями на нем.
Скопировать
They'd get me a pardon.
Janet Williams comments on Willie O'Keefe's descriptions of having met Oswald.
Was he a homosexual?
Обещали меня выпустить.
Джанет Уильямз разъясняет слова Били Окифа насчет его встречи с Освальдом. Он был гомосексуалистом?
Мне об этом не известно.
Скопировать
He's a threshold between me and the impossible. Between me and God.
- Your embellishing descriptions!
- You need metaphors to describe him.
Он - моя лестница к недостижимому, лестница, ведущая меня к Богу.
- Опять эти твои витиеватые сравнения.
- Об Альфонсе иначе говорить нельзя.
Скопировать
- So far we know that 8 people are still being held in the bank.
The situation inside the bank is totally unknown to us other than descriptions that have been obtained
- Why rob a bank when you got a sucker for a mother? - He reports...
На данный момент известно, что в банке находится 8 человек.
Пока о ситуации можно судить только со слов охранника... Ховарда Калвина, и он сообщил...
Зачем грабить банк, если всё можно вытянуть у мамочки?
Скопировать
You got a warrant?
You fit a lot of descriptions.
I figure a man's only good for one oath at a time.
У тебя есть ордер?
Ты подходишь под многие описания.
Мужчина присягает только один раз.
Скопировать
"I think that..." "My feeling is that..."
A lot of vague descriptions. Here:
The red taxi picking up a girl.
"Я думаю, что..." "Мне кажется, что..."
Много нечётких описаний.
Вот: Девушка садится в красное такси.
Скопировать
And I have to use the dictionary.
What descriptions!
Especially of the women.
И приходится прибегать к словарю.
Какие у него описания!
Особенно женщин.
Скопировать
Are you saying I'm hallucinating?
The witnesses give very different descriptions.
Then they're mad.
- Простите. К чёрту извинения.
Ну? Ни один из свидетелей не опознал в нём преступника.
Ну, и кто это, я?
Скопировать
Go ahead and jeer. We'll lay the culprit by the heels soon enough.
We've issued descriptions throughout Europe and America.
He won't get far.
—мейтесь, смейтесь, джентльмены, скоро мы схватим виновного за руку.
ћы оповестили детективов по всему миру, отЋиверпул€ до аира, мы разослали его описание по ≈вропе и јмерике.
≈му далеко не уйти.
Скопировать
- Half a dozen names. Anything else?
Addresses, habits, descriptions of the stones and settings.
Suppose it falls into the wrong hands?
Что еще?
Все: адреса, привычки, описание камней и оправ.
А если это попадет не в те руки?
Скопировать
You must have a description.
Oh, those eyewitness descriptions.
Right now he could be anything... from a jockey to a Siamese twin.
У вас же есть его описание.
Ох уж эти описания свидетелей.
Прямо сейчас он мог бы быть кем угодно от жокея до сиамского близнеца.
Скопировать
Ronald Baldoon, an actor, was one of them.
Attracted by descriptions of visual distortion and mystical revelation he took a large dose of LSD with
It was a beautiful day, one of those rare days we happen to be in ?
јктЄр –ональд Ѕалдун, был одним из них. "аинтересованный описани€ми визуальных искажений и мистических открытий, он прин€л большую дозу Ћ—ƒ с другом.
Ќачальные эффекты были как реламировалось....
Ёто был замечательный день, один из тех немногих дней в ?
Скопировать
"She can barely talk. Trembling with pain and anger. "
"He asks for descriptions of Coralie and myself. "
"Happily. Less than an hour later. Coralie is there and so am I. "
Ей трудно говорить - так она дрожит от боли и гнева.
Её просят дать приметы Корали и мои тоже.
К счастью, не проходит и часа, как Корали уже дома и я тоже.
Скопировать
This witness corroborates every other statement.
According to their descriptions, this perp's not either animal or human.
You didn't blink.
Эта свидетельница подтверждает все показания.
Судя по описаниям, преступник не животное и не человек.
Вы и глазом не моргнули.
Скопировать
Many bags look alike.
In most cases, specific descriptions lead to apprehending the suspect.
- My bags aren't murderers, they/re lost.
Мистер Кларк, много сумок похожи друг на друга.
В большинстве случаев, точное описание помогает выявить подозреваемого.
- Мои сумки никого не убивали, они потерялись.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов descriptions (дескрипшенз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы descriptions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескрипшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
