Перевод "безысходность" на английский
Произношение безысходность
безысходность – 30 результатов перевода
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Если ты находишь в безысходном положении, не впутывай меня.
Разбирайся с этим сам.
You're sorry maybe you're alive altogether.
If you're in a bind, don't bug me with it.
Get out of it yourself!
Скопировать
Не можете, но Вы надеетесь.
И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в
А если я проиграю?
Yes, of course, but you hope.
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence.
And if I lose?
Скопировать
Тех, кто не знают что такое любовь, жалость или здравый смысл.
Им ведома лишь ярость во время наплыва безысходности и желание уничтожить то, что заставляет их чувствовать
И ведь после этого, сложно испытывать сочувствие только к убитому, разве нет?
Who doesn't know what love is... or pity, who has no conscience.
Who's only feeling is of rage, when frustrated. And only fun, destroying those who frustrate him.
Now, it's hard to feel sorry for him, isn't it?
Скопировать
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
Скопировать
Выбор художника сделать свои работы одноцветными есть приём гения.
- Они передают полную безысходность.
- Да.
The artist's choice to make that a monochrome was a stroke of genius.
- It conveyed such despair. FRASIER:
Yes.
Скопировать
Скажи нам, Арридор, скажи нам.
Мрак... сомнения... безысходность.
Как прекрасно сказано!
Tell us, Arridor, tell us.
Darkness... doubt... hopelessness.
That was beautiful.
Скопировать
- Теперь гал Торан.
Не знал, что ситуация на Кардассии настолько безысходна.
Твоя горечь доставляет мне огромное удовольствие.
- lt's Gul Toran now.
They made you a Gul. I didn't realise Cardassia had gotten so desperate.
I find your bitterness extremely gratifying.
Скопировать
Заснуть можно.
Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей,
- Я так говорил?
I'm snoring.
Lenny, you're always telling me, bring you street life, real life, that one man's desperate existence is another man's Technicolor.
- I said that?
Скопировать
И этого не случилось.
Однажды, от безысходности, он предложил нам сотрудничество.
Нам - англичанам.
It never happened.
One night, in despair, he offered us his services.
Us, the British.
Скопировать
Ведь инквизитор есть и будет здесь для нас!
Город ужасающей бедности нужды и безысходности.
Время неотвратимо назревающей революции.
'Cause the Inquisition's here And it's here To stay
A city filled with poverty, misery and despair.
The time was ripe for revolution.
Скопировать
Что ты намерен делать?
Твоя безумная страсть безысходна.
Да...
What are you going to do now?
Your unbridled passion is making the situation impossible
Yes...
Скопировать
И я!
Война, нищета и безысходность вывели их на большую дорогу!
Если кого и обвинять, то нас!
And I!
It was the war, misery and despair which drove them to the highways!
If there's anyone here to be accused, it's us!
Скопировать
Ей не хватает внимания сверстников.
- Не могу видеть ее безысходность. - Боже.
Все нормально.
Cappie won't mind. She has this peer-group thing.
-I hate to see her get desperate.
-Jesus.
Скопировать
Опусти пистолет!
Вы просили меня посмотреть за Сэмми только лишь от полной безысходности.
Отчасти вам было бы спокойнее, если бы он остался в детском центре на Девятой рядом с ЛСД, правда?
Put the gun down.
You only asked me to watch Sammy out of sheer desperation.
Part of you would feel safer with him at the Ninth Street drop-in center with LSD. True?
Скопировать
Ты не старался.
Думаешь, люди идут на такую работу от безысходности. И поэтому можно не учиться?
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
You didn't apply yourself.
You think this is something people do as a last resort and therefore it can't be that difficult.
- I feel bad. You wanna make it worse?
Скопировать
Боюсь, мы теряем способность жить страстно, теряем чувство ответственности за то, кто мы есть, теряем способность трансформировать себя и ощутить радость жизни.
Экзистенциализм часто рассматривают как философию безысходности.
Но я думаю, что на самом деле всё наоборот.
I'm afraid we're losing the real virtues of living life passionately, the sense of taking responsibility for who you are, the ability to make something of yourself and feeling good about life.
Existentialism is often discussed as if it's a philosophy of despair.
But I think the truth is just the opposite.
Скопировать
Я благодарю достопочтенную леди за этот ответ и за напоминание о необходимости продолжения борьбы с мировой нищетой. "Я скажу им трахнуть самих себя"
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
- Что, черт побери, ты имеешь в виду?
(MAN) I thank the honourable lady for that reply and for recognising the importance of the need to continue to fight against world poverty?
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
- What the hell do you mean by that?
Скопировать
Нет, это было бы слишком легко.
Здесь чувство отчаяния и безысходности. То, чего нет у вас.
Ладно, мисс Лэйн, вы завладели моим вниманием.
No. A stunt like that is... thuggish and obvious.
It smacks of desperation all the things you aren't.
All right, miss Lane, you have my attention.
Скопировать
Весьма достойная альтернатива.
Мистер Коллинз человек, который внушит чувство безысходности в отношении всех мужчин.
- Ваш, я полагаю.
A very agreeable alternative.
Mr Collins is a man who makes you despair at the entire sex.
- Yours, I believe.
Скопировать
Господин Председатель...
Мы можем простить майора Колвина, который от отчаяния... и безысходности посчитал допустимым то, что.
Даже на это можно пойти.
Mr. Chairman--
We can forgive Major Colvin who, out of his frustration and despair, found himself condoning something which can't possibly be condoned.
We can do that much.
Скопировать
Мы ее возвращаем.
А Люсиль от безысходности обратилась к сыну, от которого ждала поддержки в последнюю очередь.
Джоб, я вряд ли смогу заплатить тебе за то, чтобы ты поставил на меня на аукционе.
It's going back.
[Narrator] And Lucille, with no other prospects... turned to the son she least expected to support her.
Gob, I don't suppose I could pay you to bid on me at a charity auction.
Скопировать
ƒругое Ц это капиталистическа€ "топи€, в смысле новых развращенных желаний которые вам не только разрешают, но даже умол€ют осуществить желание.
"стинна€ "топи€ Ц это когда ситуаци€ настолько безысходна, без пути к разрешению в рамках возможного,
"топи€ - не разновидность свободного воображени€.
The other is the capitalist Utopia in the sense of new perverse desires that you are not only allowed but even solicited to realize.
The true Utopia is when the situation is so without issue, without a way to resolve it within the coordinates of the possible, that out of the pure urge of survival you have to invent a new space.
Utopia is not kind of a free imagination.
Скопировать
Боли больше нет.
Нет давления, нет безысходности, все это исчезает.
Во многих культурах забрать жизнь не считается грехом.
No more pain.
All the career pressure, the hopelessness, gone.
In many cultures, there's no stigma attached to taking one's life.
Скопировать
Знаешь ли ты, что случится, если ты сейчас сдашься?
Ты станешь бездомным, у которого ничего нет кроме долгов и безысходности.
Ты будешь неудачником без единого друга.
You know what will happen if you give up now?
You'll be a bum with nothing but debt and despair.
You'll be a loser without any friends.
Скопировать
Постоянно чувствуете усталость?
Чувствуете тоску и безысходность?
Если вы страдаете от постоянного чувства тревоги...
You're tired all the time.
You feel sad.
If you suffer from excessive worry...
Скопировать
Невыносимо.
И, думаю, жуткая безысходность.
Хочешь, я вынесу ей курочки?
It was exhausting.
It was embarrassing sometimes.
- Want me to bring her out some chicken? - You can. - Why don't you?
Скопировать
Это от многого зависит, не так ли?
Я уверен, что каждый из нас может пойти на что угодно, если окажется в достаточно безысходном положении
Я говорю о некоторых из них.
It depends, doesn't it?
I'm sure any of us would have it away anywhere. ...if we felt desperate enough, hm?
But some of them...
Скопировать
Тогда еще он не был уверен насчет того, как он будет устанавливать его.
поскольку нуждался в каком-нибудь осязаемом доказательстве того, что я иду различными путями приближая безысходность
Я даже арендовал вертолет и Джим был со мной, делая фотографии крыши, оборудования на ней,... чтобы сделать модель, примериться.
He wasn't sure how he was gonna rig it at that particular time.
I decided in the staircase to draw a little fresco, as if I needed some tangible proof to show me that I was going through different steps and approaching the impossible of actually finding myself on that wire.
I even rented a helicopter at some point, and Jim was with me taking pictures of the roof, of the equipment there, for making a model, for measuring.
Скопировать
И вы, мои дорогие дети, вы - эта земля.
Как краток путь земной, как безысходна боль, и сколько бед нас ждет
- я знаю. Ну и что?
And you, my dear children, you are the earth.
I reason, earth is short - And anguish - Absolute -
But, what of that?
Скопировать
Молодец, Жасмин.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Well done, Jasmine.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безысходность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безысходность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
