Перевод "безысходность" на английский

Русский
English
0 / 30
безысходностьhopeless endless irreparable
Произношение безысходность

безысходность – 30 результатов перевода

Молодец, Жасмин.
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Well done, Jasmine.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Скопировать
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Скопировать
Черт!
Эллиот, я ценю то, что ты пытаешься сделать, но никто из вас ребята и понятия не имеет, что значит безысходность
- Разве что Джей Ди.
Damn it!
Look, Elliot, I appreciate what you trying to do but none of you guys has any idea what is like to feel this hopeless in your life.
- You know other than JD.
Скопировать
Ты не прикидываешься, не так ли?
Отчаяние, безысходность,
-муки юности?
You're not faking it, are you?
The desperation, the anguish.
-The youthful torment.
Скопировать
Я благодарю достопочтенную леди за этот ответ и за напоминание о необходимости продолжения борьбы с мировой нищетой. "Я скажу им трахнуть самих себя"
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
- Что, черт побери, ты имеешь в виду?
(MAN) I thank the honourable lady for that reply and for recognising the importance of the need to continue to fight against world poverty?
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
- What the hell do you mean by that?
Скопировать
И я!
Война, нищета и безысходность вывели их на большую дорогу!
Если кого и обвинять, то нас!
And I!
It was the war, misery and despair which drove them to the highways!
If there's anyone here to be accused, it's us!
Скопировать
Опусти пистолет!
Вы просили меня посмотреть за Сэмми только лишь от полной безысходности.
Отчасти вам было бы спокойнее, если бы он остался в детском центре на Девятой рядом с ЛСД, правда?
Put the gun down.
You only asked me to watch Sammy out of sheer desperation.
Part of you would feel safer with him at the Ninth Street drop-in center with LSD. True?
Скопировать
Выбор художника сделать свои работы одноцветными есть приём гения.
- Они передают полную безысходность.
- Да.
The artist's choice to make that a monochrome was a stroke of genius.
- It conveyed such despair. FRASIER:
Yes.
Скопировать
Не можете, но Вы надеетесь.
И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в
А если я проиграю?
Yes, of course, but you hope.
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence.
And if I lose?
Скопировать
Древняя Греция была тем редким государством, где власть и её изменение обсуждалась и понималась - как демократия господ.
деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно
В хрониках Севера описывается, что люди действовали в тишине: они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Greece was the moment... when power and its transformations were... argued and understood, the democracy of the masters of society.
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
In the Chronicle of the North men act in silence, they make war, they conclude peace, but they themselves... never say, nor does the chronicle add, why they make war, for what reason they make peace;
Скопировать
Ты сожалеешь, может быть, что ты вообще живешь.
Если ты находишь в безысходном положении, не впутывай меня.
Разбирайся с этим сам.
You're sorry maybe you're alive altogether.
If you're in a bind, don't bug me with it.
Get out of it yourself!
Скопировать
Боюсь, мы теряем способность жить страстно, теряем чувство ответственности за то, кто мы есть, теряем способность трансформировать себя и ощутить радость жизни.
Экзистенциализм часто рассматривают как философию безысходности.
Но я думаю, что на самом деле всё наоборот.
I'm afraid we're losing the real virtues of living life passionately, the sense of taking responsibility for who you are, the ability to make something of yourself and feeling good about life.
Existentialism is often discussed as if it's a philosophy of despair.
But I think the truth is just the opposite.
Скопировать
Ей не хватает внимания сверстников.
- Не могу видеть ее безысходность. - Боже.
Все нормально.
Cappie won't mind. She has this peer-group thing.
-I hate to see her get desperate.
-Jesus.
Скопировать
Скажи нам, Арридор, скажи нам.
Мрак... сомнения... безысходность.
Как прекрасно сказано!
Tell us, Arridor, tell us.
Darkness... doubt... hopelessness.
That was beautiful.
Скопировать
Заснуть можно.
Пусть одни люди смотрят на страдания и безысходность других людей,
- Я так говорил?
I'm snoring.
Lenny, you're always telling me, bring you street life, real life, that one man's desperate existence is another man's Technicolor.
- I said that?
Скопировать
Ведь инквизитор есть и будет здесь для нас!
Город ужасающей бедности нужды и безысходности.
Время неотвратимо назревающей революции.
'Cause the Inquisition's here And it's here To stay
A city filled with poverty, misery and despair.
The time was ripe for revolution.
Скопировать
Вот, например, этот абзац.
Разве слова "безысходность" и "отчаяние" не нарушат волшебство момента?
Тут я описываю свою жизнь до встречи с ней.
Well, what about this paragraph here?
And aren't words like "hopeless" and "despairing" kind of a downer in a proposal?
This is where I describe my life before I met her.
Скопировать
Ты не старался.
Думаешь, люди идут на такую работу от безысходности. И поэтому можно не учиться?
- Мне и без того тошно, не делай хуже.
You didn't apply yourself.
You think this is something people do as a last resort and therefore it can't be that difficult.
- I feel bad. You wanna make it worse?
Скопировать
Что ты намерен делать?
Твоя безумная страсть безысходна.
Да...
What are you going to do now?
Your unbridled passion is making the situation impossible
Yes...
Скопировать
Эйприл в любом случае не присоединится к вашей команде неудачников.
Ага, особенно когда она услышит о вашей супер отстойной теме Робота-Безысходности.
Посмотрим.
April's never gonna join your loser team anyway.
[laughs] Yeah, especially when she hears about your super lame [mimics robot] Dystopian Robot theme. [Laughs]
Well, we'll see about that.
Скопировать
Кьеркегор сказал, что мы все безысходны до тех пор, пока не найдём Бога
Но потом франзузский поэт Виньи сказал, что тихая безысходность по сути мудрость.
Единственный раз, когда я согласен с французом.
Kierkegaard says that we're all in despair unless we find God.
But then the French poet Vigny says that a calm despair is the essence of wisdom.
For once I agree with a Frenchman.
Скопировать
Единственный раз, когда я согласен с французом.
Нет, я принимаю сущность своей безысходности
Но какова ваша позиция по ненависти к себе?
For once I agree with a Frenchman.
No, I accept my core despair.
But what's your stance on self-loathing?
Скопировать
Сэр.
Кьеркегор сказал, что мы все безысходны до тех пор, пока не найдём Бога
Но потом франзузский поэт Виньи сказал, что тихая безысходность по сути мудрость.
Sir.
Kierkegaard says that we're all in despair unless we find God.
But then the French poet Vigny says that a calm despair is the essence of wisdom.
Скопировать
Мне понравилось увидеть в тебе эту сторону сегодня
Разочарование и чувство безысходности?
Ты видишь это каждый день.
I liked seeing that side of you today.
Disappointed and disillusioned?
'You see that every day.
Скопировать
Сукин ты сын! Твое лицо!
Полная безысходность!
Так круто.
And I was so mean about your zookeeper dream.
I went to dinner with my ex-boyfriend tonight.
Oh. Why?
Скопировать
И этого не случилось.
Однажды, от безысходности, он предложил нам сотрудничество.
Нам - англичанам.
It never happened.
One night, in despair, he offered us his services.
Us, the British.
Скопировать
Не сработает, если он не свяжется со своим адвокатом.
Ну, либо он в настолько безысходном положении, что собирается сделать все сам, либо он готов отказаться
Будем надеяться, что он такой же жадный, как и ненормальный.
Doesn't help that he doesn't have access to his lawyer.
Well, he's either desperate enough to do it on his own, or he's willing to forgo his fortune and run.
Let's hope he's as greedy as he is deranged.
Скопировать
Зачем Елизавете сговариваться с любовницей мужа?
От безысходности.
Друзей у нее немного.
Why would Elizabeth plot with her husband's mistress?
Desperation?
Her friends must be few.
Скопировать
Вы слушаете западное радио на КВ, здесь сигналы проходят.
На этой неделе спустя месяцы безысходности возобновились многие государственные проекты по обеспечению
Здорово, они снова бурят, но кому же достанется вода?
Voice of the west shortwave, where the airwaves live free.
This week after months of stalemate, many of the state's water projects resumed operation, after agreeing to federal oversight.
Good they're drilling again, but who's going to get the water?
Скопировать
- Психология... Так, главное, что, не смотря ни на что, мы будем пытаться переубедить Бритту попробовать что-нибудь другое вместе.
Гори, безысходность!
О боже, осторожней!
All right, what's important is, no matter what, we'll be trying to talk Britta into doing something different together.
Burn, hopelessness.
- We got this. - Oh, my God, be careful!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов безысходность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безысходность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение