Перевод "благоухание" на английский

Русский
English
0 / 30
благоуханиеsweet smell perfume fragrance
Произношение благоухание

благоухание – 30 результатов перевода

Старые мастера всегда любили отображать на своих полотнах тему урожая.
Благоухание, изобилие, не говоря уже о чувственности и даже некоторой эротичности.
Как же глупо с моей стороны спрашивать тебя об этом, Марта, ведь ты мне уже сказала, что утром ты там останавливалась.
The old masters always loved a good harvest theme.
"Redolent, with fertility, not to mention sensibility or even eroticism."
"But how silly of me to ask you that, Martha, because you already said you did."
Скопировать
*Но, лучше всего, посмотрите наши окрестности,
*Бриз тебя освежает и наполняет благоуханием,
*А в далеке нас приветствует Везувий.
And guitars are heard once more
The air is fresh and fragrant
And a goldfinch greets me at dawn
Скопировать
- Что вы, для меня это большая честь.
Эти дамы овеяли нас благоуханиями города.
Я сяду сзади.
- But I'm so honoured
These ladies bring us the scents of the town
I'm going behind
Скопировать
ак у всех женщин ее сослови€.
≈е рот источает благоухание амброзии.
ј главное, она совсем не кривл€ка.
Like all women of her condition. You're wrong.
Her mouth smells of ambrosia.
But the best thing is that she is not choosy at all
Скопировать
Больше нет тела и духа, пера и меча... мужчины или женщины.
Больше, чем смерть... с благоуханием большим, чем любой запах, который я только знал.
Наступил момент, которого я так долго ждал.
No more body or spirit, pen or sword, male or female.
Then I saw a giant circle coiled around the earth, a ring that resolved all contradictions, a ring vaster than death, more fragrant than any scent I have ever known.
Here was the moment I had always been seeking.
Скопировать
Блистала на воде, как светлый трон, галера Клеопатры;
её корма из золота была, а паруса пурпурные так были пропитаны благоуханьем чудным, что ветры к ним любовью
серебряные весла били в такт под звуки флейт и заставляли воду бежать быстрей, за ними вслед, как будто в удары их влюбилась она.
The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burn'd on the water:
the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick the oars were silver
Which to the tune of flutes kept stroke, and made The water which they beat to follow faster, As amorous of their strokes .
Скопировать
Каждое утро... мои уши сбегают через эти окна, чтобы вобрать в себя песни птиц.
Мой нос проникает сквозь эти стены и крадёт благоухание моих лотосов.
С каждым восходом и закатом...
Every morning... my ears escape these windows to embrace the songs of the birds.
My nose pierces these walls and naps in the fragrance of my lotuses.
With every sunrise and sunset..
Скопировать
Я так напряжен, когда он рядом, не могу перестать улыбаться.
"О, ты, волос безудержная пена, Струясь в благоуханьи безмятежном, Манишь ты страстно преклонить колена
Бодлер!
I'm so uptight with him, I can't stop myself.
"Laisse-moir respirir, longtemps longtemps L 'odeur de tes cheveux. "
Ah, Baudelaire.
Скопировать
- Вы, оба.
Это благоухание любовной свечи, идиот. Черт.
Ты чо, в самом деле думаешь Что этот любовный наборчик... поможеть тебе закодрить хоть одну девченку на этой тусе?
- Yo, both of y'all.
That is a fragrance of love-scented candle, bitch.
Damn. Yo, you actually think you're gonna hit this party... packin' a pleasure chest and some girl's just gonna give it up?
Скопировать
Тогда как я осужден дышать нечистотами преисподни, адского царства теней.
Здесь дышат благоуханьем богинь и нимф, сладким ароматом миртов и вербен, нектара и амброзии!
Голубей воркованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, лесбосских лир.
Whilst I am condemned to the dark cesspools of the infernal, of the infernal kingdom,
here the air is perfumed by goddesses and nymphs, a gentle scent of myrtle and verbena, of nectar and ambrosia!
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Скопировать
А когда мы подплывали к Бомбею, произошло чудесное событие.
С берега в море дул бриз, и он принес с собой благоухание специй к нам за три мили от берега.
Огромную стену благовония и специй.
And then as we got toward Bombay, a wonderful thing happened.
There was a breeze blowing out to sea. And it brought the scent of spices out to us three miles out from shore.
A great wall of incense and spices.
Скопировать
= синхронизация и коррекция elderman =
Благоухание воздуха из кондиционера.
Жар ослепляющего света раздражающих ламп.
== sync, corrected by elderman ==
Ah, the sweet smell of recycled air.
The hot glare of an annoying skylight.
Скопировать
В поля, где злобы нет, где не шумят ветра -
Лишь тихое благоуханье лилий... (Д. М. Хопкинс "Небесный причал. Послушница, дающая обет")
Не отвлекайтесь, занимайтесь вязанием.
"to fields where fly no sharp and sided hail,
"And a few lilies blow..."
Keep your head down, and get on with your knitting.
Скопировать
Воздух и вода той же температуры, что и ваше тело.
Это на грани чувств-- музыка, благоухание, легкий ветерок, и небо.
Стэн.
The air and the water are all the same temperature as your body.
It's sensory-- the music, the fragrance, the breeze, and the blue.
Stan.
Скопировать
- Да здравствую супруги!
восходит и следует за линией твоего очертания потому, что ты расстилаешься в моей оде как лес, как пена в благоухании
- А сейчас я бы хотел выпить за моего друга Марио... .. и сказать, что мне было приятно внести небольшой вклад в его счастье.
- To the newly weds!
With a chaste heart... with pure eyes... I celebrate your beauty... holding the leash of blood so that it might leap out and trace the line, Your outline so you can lie down in my ode as in a land of forests, or in a surf:
Now... I'd like to toast my friend... Mario... and say what a pleasure it was for me to participate, in a small way... to his happiness.
Скопировать
- После смерти - только гниение!
Благий Иисус, помоги мне распространять Твое благоухание повсюду, куда бы я ни пошёл...
Я бы хотел, чтобы была жизнь после смерти, хотя бы на 10 секунд, чтобы вы могли увидеть своё лицо в тот момент, когда поймёте, что ничего нет.
- St Gabriel. - When you die, you rot.
Dear Jesus, help me spread Thy fragrance everywhere I go.
I wish there was life after death just for ten seconds. Just so you could see your face when you realise there's nothing. - St John the Baptist.
Скопировать
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Благоухание цветов унесёт тебя в рай.
Дорогая, пожалуйста, полетели со мной.
Darling, please open your lips..
Fragrant of flora will breeze you into paradise.
Darling, please fly with me.
Скопировать
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Благоухание цветов унесёт тебя в рай.
Дорогая, пожалуйста, полетели со мной.
Darling, please open your lips..
Fragrant of flora will breeze you into paradise.
Darling, please fly with me.
Скопировать
А Гамлета ухаживанья - вздор. Считай их блажью, шалостями крови, фиалкою, расцветшей в холода, недолго радующей, обреченной,
Благоуханьем мига и того не более.
- Не более?
For Hamlet and the trifling of his favour, hold it a fashion and a toy in blood, a violet in the youth of primy nature.
The perfume and suppliance of a minute - no more.
No more but so?
Скопировать
Самый большой солдат - наш солдат!
О, благий Иисус, помоги мне распространять Твое благоухание повсюду, куда бы я ни пошёл.
Наполни мою душу Твоим Духом и Любовью.
The biggest soldier is our soldier!
Dear Jesus, help me to spread Thy fragrance everywhere I go.
Flood my soul with Thy spirit and love.
Скопировать
Вырубай.
Как зомби ты интоксицирован ужасающим благоуханием кровавой резни.
Это сладкая системная резня, которую мог изобрести только дьявольский ум современного мужчины.
RRR )_$%##$#$ @ #% $ Re court $%#$%#$
in this scene that I imagine that you've sunk into the track as the prince of the dead returning to their beloved land like a zombie these intoxicated diluted by the scent of the murderous butcher the sweet and systematic descuartizadero
could see only been sighted by diabolical mind modern man about you land is lower, an idol of the land of beauty
Скопировать
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Благоухание цветов унесёт тебя в рай.
Дорогая...
Darling, please open your lips..
Fragrant of flora will breeze you into paradise.
Darling,
Скопировать
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Благоухание цветов унесёт тебя в рай.
Дорогая, пожалуйста, полетели со мной.
Darling, please open your lips.
Fragrant of flora will breeze you into paradise.
Darling, please fly with me.
Скопировать
Дорогая, пожалуйста, приоткрой свои губки...
Благоухание цветов унесёт тебя в рай.
Дорогая, пожалуйста, полетели со мной.
Darling, please open your lips..
Fragrant of flora will breeze you into paradise.
Darling, please fly with me.
Скопировать
Удивительно, как его перевезли через границу.
Благоухание тела Чака могла
- почувствовать половина Манхэттэна.
I'm surprised they made it through customs.
Chuck's body odor could have given a contact high
- to half of manhattan.
Скопировать
Во время обряда экзорцизма можно почувствовать ужасный смрад.
А расследуя чудо, можно столкнуться с обратным... с мощным благоуханием цветов.
- Его дочь источает такой аромат.
In exorcism, you can get the foulest stench.
And sometimes when we investigate a miracle you can the get opposite, an overpowering smell of flowers.
- His daughter has it.
Скопировать
Вы праздновали смерть Матери Терезы.
"О, благий Иисус," "Помоги мне распространять твоё благоухание повсюду, куда бы я ни пошёл"
"Наполни мою душу Твоим Духом и Любовью"
You were celebrating the death of Mother Teresa.
'Dear Jesus, 'help me to spread Thy fragrance everywhere I go.
'Flood my soul with Thy spirit and love.
Скопировать
Лучшее, что могли купить деньги молодого человека.
В воздухе благоуханье... Молодой человек вдыхает аромат духов своей возлюбленной.
Мускус и душистая амбра.
That look could prise secrets from the blackest souls.
Where were we?
Ah, yes.
Скопировать
Он не привередничал.
Он не делал различий между тем, что считалось благоуханием и вонью. Пока не делал.
Он был ненасытен.
He was not choosy.
He did not differentiate between what are good smells from bad, at least not yet.
He was very greedy.
Скопировать
Тогда вдохни в последний раз, потому что я ухожу.
У Дианы есть более важные занятия, чем источать вокруг тебя благоухание.
Кроме того...
Then take your last whiff, because I'm leaving.
All right, Diana has more important things to do than be your potpourri.
Besides...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благоухание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благоухание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение