Перевод "взиматься" на английский

Русский
English
0 / 30
взиматьсяraise collect levy
Произношение взиматься

взиматься – 30 результатов перевода

Вы увидите, как Крамер ест.
За это следовало бы взимать отдельную плату.
Давайте.
You will watch Kramer eat.
One should charge admission.
Go on.
Скопировать
Да, в долгу.
И, мистер Ворф... вы обнаружите, что я - тот, кто взимает свои долги.
Этот контейнер не заявлен в вашей декларации.
Yes, you are.
And Mr. Worf? You'll find I'm a man who collects on his debts.
This container is not on your manifest.
Скопировать
Да знаю я.
Но ты не можешь взимать по контракту в таких обстоятельствах.
Мы же не клингоны.
I know that.
But you don't collect on contracts under these circumstances.
We're not Klingons.
Скопировать
Cherry Бейл Бонд.
Ну, что это взимается ваш сын с?
Да, это очень серьезное преступление.
Cherry Bail Bond.
Uh, what is it your son's charged with?
Yes, that's a very serious offense.
Скопировать
Ќичего подобного.
¬ средние века католическа€ церковь запретила взимать проценты за пользование кредитом.
Ёта концепци€ следовала учению последователей —в€того 'омы јквинского, говорившего о том, что цель денег помогать обращению товаров между членами общества, необходимому дл€ благочестивой жизни.
No.
In the Middle Ages, Canon law, the law of the Catholic Church, forbade charging interest on loans.
This concept followed the teachings of Aristotle and Saint Thomas Aquinas. They taught that the purpose of money was to serve the members of society to facilitate the exchange of goods needed to lead a virtuous life.
Скопировать
ƒругими словами, ЅјЌ ќ¬— "... ѕ–ќ÷≈Ќ" ѕ–ќ""¬ќ–≈""" "ƒ–ј¬ќћ" —ћџ—Ћ" и справедливости.
¬ соответствии с этими постулатами, в средние века специальный церковный закон запретил взимать проценты
ѕозже, по мере развити€ торговли и по€влени€ новых инвестиционных возможностей была признано, что кредитор несет издержки, св€занные как с риском, так и с упущенными деловыми возможност€ми.
In other words, interest was contrary to reason and justice.
Reflecting Church Law in the Middle Ages, Europe forbade charging interest on loans and made it a crime called usury.
As commerce grew and therefore opportunities for investment arose in the late Middle Ages, it came to be recognized that to loan money had a cost to the lender both in risk and in lost opportunity.
Скопировать
Но, сэр, наши дворяне не охотно будут переселяться.
Новые земли - значит новые налоги, а мы уже взимали дань на войну с Францией.
Правда?
But, sir, our nobles will be reluctant to uproot.
New lands mean new taxes and they're already taxed for the war in France.
Are they?
Скопировать
На отдельной планете технологическое развитие ... сфокусировалось в огромном мегалополисе, разделённом обширными пустошами.
В этих забытых богом местах... крупные землевладельцы контролируют местные отделения полиции,... взимают
Привет, Доуи.
On a self-contained planet, technological developments... focus on large megalopolis separated by... vast barren regions.
In this third world, forgotten by time... powerful landowners control the local police departments... levy taxes, and make... their own laws.
Hi, Douey.
Скопировать
- Слушай чувака. Слушай и учись.
Я должен взимать 10% с первых 12 млн. в 20-ти долларовых купюрах.
А я пойду на 8% с каждых 10 долларов и на 6% с каждых пяти. - Вот так вот.
- You'll learn from him.
I got to go 10% on the first $12 million in denominations of 20.
I'll go 8% on your $10 bills... 6% on your fives.
Скопировать
Предатели к стране, предатели ближнему Предатели Бога!
Вы, сэр, взимается в предательстве принципов всех трех!
Можете ли вы пожалуйста, указывайте для меня АБА Правила профессионального поведения, Canon 7?
Traitors to country, traitors to fellow man traitors to God!
You, sir, are charged with betraying the principles of all three!
Can you please quote for me the A.B.A.'s Rules of Professional Conduct, Canon 7?
Скопировать
А этот прилип как банный лист!
Мы взимаем средства, которые необходимы для финансирования науки, образования, здравоохранения, сельского
Мы каждый год строим сотни тысяч новых квартир.
He follows us everywhere like a bad smell.
We use corporation tax to massively fund research, education, health, agriculture.
We build 100s of 1000s of new homes every year.
Скопировать
- Нет, он занят.
Кроме того, он будет взимать с нас за минуту.
Он такой умный, он знает алгебру и даже квадратные корни!
- No, he's busy.
Besides, he'll charge us by the minute.
He's so clever, he knows algebra and even square roots!
Скопировать
Но что же вы всё время делаете в церквях?
Я взимаю свою часть с пожертвований.
С пожертвований?
What do you do in church?
Take my share of the aims!
aims?
Скопировать
Я просто вас спрашиваю, мой сон - не знак ли это?
Должен ли я перестать взимать или я должен дожидаться другого знака?
Успокойтесь.
tell me, is my dream a sign?
should I stop or wait for a sign?
calm down!
Скопировать
А как она объяснила случай с вином?
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Пора к своим, Генерал... Они-то дерзить не посмеют.
Did she tell you why she wouldn't pour the wine for you?
Some silly grudge against me, for collecting taxes in her district. That was before the war.
About time you got back to the army, General, where there's no back talk.
Скопировать
- С чего Вы взяли?
В моём селе все помнят о том, как Вы взимали налоги паля по домам из орудий.
- Там была смута.
- And when have I done that?
In my district, they still speak of how you collected taxes... in the little villages with field artillery.
- They were in rebellion against the taxes.
Скопировать
Он нам всем целовал
Он смог бы взимать кровь кого
Ты смог бы взимать кровь кого
It to all of us kissed
It could raise blood of whom
You could raise blood of whom
Скопировать
Он смог бы взимать кровь кого
Ты смог бы взимать кровь кого
Николь
It could raise blood of whom
You could raise blood of whom
Íèêîëü
Скопировать
Но все равно победит большинство. Осмелюсь предположить, что я не одинок в своей реакции на поднятую пуританами бурю.
Если Ваша Милость считает, что мне больше нравилось время, когда ваши офицеры взимали налоги и арестовывали
А если бы этими офицерами командовали вы, мистер Холлес, в качестве главного советника, подотчетного лишь королю?
I'll hazard I'm not alone in feeling buffeted by this puritanical storm.
If your grace thinks I prefer the days when your crown officers roamed the land, taxing and arresting at whim...
But if you were to command my officers, Mr. Holles, as Chief Royal Councillor, second only to the king, that would be a different prospect, would it not?
Скопировать
Мы не можем этого делать.
Банк взимает процент(рибаh).
Они переводят деньги, которые мы платим, на день позже. ...и тем самым, играют на разнице.
We can't do that.
The banks make interest.
They deposit the money we oay for electricity a day later and make an imoure orofit through interest.
Скопировать
потому что до того, как вы пришли, я хотел надрать им всем задницы.
У нас взимается плата за крышу.
Ч..
I was about to step in and kick some arse.
There is a charge for armed response.
Wh...
Скопировать
- Вот именно.
вы отчисляете 18 долларов на получение разрешения от муниципальных властей для проведения торжеств взимаете
А по-моему у церкви куча бабла в загашниках на все эти судебные иски по педофилам.
- Yeah.
The way it seems to break down is you spend $18 for a city permit to close down the street, charge fees to the vendors in the thousands of dollars to lease out land that you don't even own.
Well, it seems to me the church has plenty in its coffers for all those pedophilia lawsuits.
Скопировать
В этом твоя благость.
Если мы не нуждаемся в ее ренте - не взимай ее.
Но если мы будем вынуждены выгонять студентов ты должен выбрать их.
That is your glory.
If we don't need her rent, don't take it.
But if we have to send a student away because of that you must choose him.
Скопировать
- Мальчик.
Вскоре, мы будем взимать плату с клиентов за эту услугу а Доктор Афертон, в свою очередь, уже будет взимать
Значительно меньшую.
- A boy.
We will soon be charging clients for this service And Dr. Atherton will in turn be charging us.
Significantly less.
Скопировать
Знаете что?
Мы помогли им выпутаться, а они всё равно взимают себе 30% с кредитных карт.
И демократы ведь не возражают против этого.
You know what?
That we bailed them out and they're charging 30% interest on credit cards.
I mean... You know, and the Democrats are okay with this?
Скопировать
Это ваш текущий счет.
Если баланс опускается ниже трех тысяч, банк взимает административный сбор.
Закрыть прямо сейчас.
Yours is a current account
If your balance drops below three thousand our bank will charge an administrative fee
Close it now
Скопировать
Мы пока ещё не подыскали для детей хорошего местечка.
либо буду взимать арендную плату.
если захотите.
We haven't found the right place for the kids.
Well, either do as we agreed or I'm going to need to collect rent.
- What? - Or you could just buy it from me if you want to.
Скопировать
Хмм, не совсем.
Но Горацио сказал, что он говорил о Виг (Сленг:сумма, взимаемая букмекером)
Привееет?
Uh, not exactly.
But Horatio said Webb was talking about the vig.
Hello?
Скопировать
Да, я знаю его.
Я помогал ему взимать долги, когда клиенты запаздывали с платежами.
Ты знаешь, где он?
Yeah, I know him.
I helped with collections when customers were behind in their payments.
You know where he is?
Скопировать
Ну да, но также, кажется, в 16 поправке.
"Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя
Ты что впитываешь знания через кожу?
Well, yes, but it's also, I think, the 16th amendment.
"Congress shall have" "the power to lay and collect taxes on incomes," "from whatever source derived,"
"without apportionment..." What, are you learning this stuff through osmosis?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взиматься?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взиматься для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение