Перевод "быть обязанным" на английский
Произношение быть обязанным
быть обязанным – 30 результатов перевода
У нас есть жилетки.
Я имею честь, быть обязанным сопровождать вас, пока не спасу вашу жизнь так как вы сохранили мне мою.
Место надоедливого говорящего животного уже занято.
We've got jackets.
On my honour, I am obliged to accompany you until I have saved your life as you have spared me mine.
I'm sorry, the position of annoying talking animal has already been taken.
Скопировать
Мы поддерживаем его."
Скоро это будет "Я не хочу быть обязанным поддерживать президента."
Он действовал согласно конституции.
We're pulling for him. "
Soon it's "I don't wanna have to pull for a president. "
He did what was constitutionally appropriate.
Скопировать
И никто ничего не видел.
Всю жизнь быть обязанным дону Чиче Мотано? Нет. Нет, нет и нет!
- Всего доброго, барон.
And no one saw a thing.
But to be beholden forever to Don Ciccio Matara... no, no, no.
See you tonight, then.
Скопировать
Командир - не только военачальник.
Он еще и воспитателем быть обязан.
Не надо.
A commander is not just a military leader.
He got to be a teacher as well.
No, don't do it.
Скопировать
Ни на чём.
Пилотом можешь ты не быть, летать научим всё равно, но музыкантом быть обязан.
По-моему, он с мухами.
Nothing.
You don't have to be a pilot, we'll teach you flying anyway, But a musician you have to be.
- I think he's weird.
Скопировать
- Ясно.
Такое странное чувство - быть обязанной своей жизнью.
А почему ты так и не женился, Фредди?
Oh, right.
You know, it's a funny thing when you owe someone your life.
Why is it you never got married, Freddy?
Скопировать
- Блокнот и карандаш.
Только не говорите им, я не хочу быть обязанным.
Я так изменился?
A pad and a pencil.
But don't tell them. I don't want to owe them anything.
Have I changed so much?
Скопировать
Никак я не могу забыть одну некрасовскую фразу:
"Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан."
Достал, Маргарита Павловна, достал! Нет, нет, лишнего нету.
'I'd like to mention therefore A poet Nekrasov of the past:
'You needn't be a poet, bro, But civil spirit is a must! ..'
I have it, Margarita Pavlovna!
Скопировать
- Проклятый беспорядок!
- Так, чем я могу быть обязан?
Обязанность?
- What a frigging mess!
- To what do I owe the pleasure?
The pressure?
Скопировать
Это был он.
Мисс Винтер, чем могу быть обязан?
Ну, это было почти неделю назад, как я послала вам свой отчет
He did.
Ms.Winter,to what do I owe the pleasure?
Uh, it's-it's been almost a week since I sent you my report.
Скопировать
Пожалуйста, позволь хотя бы купить тебе билет на самолет.
Нет, я не собираюсь тебе быть обязанным ни за... за билет на самолет для бедного старика.
Ладно.
Please, let me at least buy you a plane ticket.
No, I'm not gonna have you spring for an... airplane ticket for the poor old man.
All right.
Скопировать
Почему?
Я не могу быть обязана тебе своей свободой.
Я просто не могу.
Why?
I can't owe my freedom to you, Michael.
I just can't.
Скопировать
Нам нужен Галт!
Он не должен быть обязан чем-то.
Я просто хочу, чтобы он узнал, что я готов на его условия. Какими они бы ни были.
We want Galt!
He doesn't need to commit to anything.
I just need him to know that I'm ready to meet his terms, whatever they are.
Скопировать
Но что правильно?
Быть обязанным кому-то всю жизнь из-за одной ночи?
Или правильно иметь достаточно мужества, чтобы понять, что из-за одной ночи тебе всё ещё нужно жить мечтами или даже быть несчастным?
But what's the right thing?
To be obligated to someone for the rest of your life because of one night?
Or is the right thing to have the courage to realize that, despite that one night, you still have to live your dreams or else you'll be miserable?
Скопировать
Следовало от Гиллеспи сообщить,... чтоб могилу готовили.
Да не хочется быть обязанным никому, кроме ейной плоти и крови.
Да кто ж, мать его ети, яму выкопать-то не сможет?
We ought to send word from Gillespie's... have someone get that grave ready.
I just never wanna be beholden to none but her flesh and blood.
Who can't dig a damn hole in the ground?
Скопировать
Говорила.
Не заставляй меня чувствовать, что я плохой человек только потому, что я не хочу быть обязанной какому-то
Какому-то парню?
Yeah, you did.
Don't make me feel like a bad person just because I don't want to be obligated to some guy right out of high school.
Some guy?
Скопировать
Мне нравится быть здесь, на воде.
Ну, а мне зато очень не нравится быть обязанной кому-либо за что-либо.
Ты можешь остановить меня в любое время.
I like being here down by the water.
Well, I don't really like owing anybody anything.
You can stop me anytime.
Скопировать
Они этого не ждут.
Я не хочу быть обязанным этим людям!
Но ты обязан.
They don't expect it.
I don't owe those people anything!
Yes, you do.
Скопировать
Иди ты...
Я предпочитаю быть обязанным жизнью.
Держи.
Go ...
I prefer you have life.
Want.
Скопировать
- Пожар? Обосраться?
- Быть обязанным кому-то.
Видишь, я обязан тебе и это начинает грызть меня.
- House fire?
Cluster bomb? - Owing someone.
See, I owe you and it's beginning to gnaw at me. Understand?
Скопировать
Но без горы ответственности тот Уолтер совершенно потерян.
Он не умеет не быть обязанным.
Он забыл, как играть.
But without a mountain of responsibility, that Walter is completely lost.
He doesn't know how not to be in charge.
He's forgotten how to play.
Скопировать
- Нет, все отлично.
Отлично, быть обязанным за..
- Приветствую тебя. - Привет. - Привет.
You find that funny?
- No, it's perfect. It's a perfect thing to, uh, give thanks for..
- Hey, you.
Скопировать
Ты первый человек, с которым я могу говорить откровенно. Чувствую себя самим собой, понимаешь?
Я не хотел быть обязанным.
И не хочу...
You're the first person I can be honest with - just be myself.
I don't want to get involved.
I don't.
Скопировать
Как это унизительно:
быть обязанным своему врагу!
Если бы мы вызвали спецназ, обошлись бы без коммуниста!
How humiliating!
Liberated by his worst enemy.
If the CRS had occurred, we have not needed it. Do not be primary.
Скопировать
Вы должны обратиться к Генеральному прокурору за поддержкой.
Нет, я не хочу быть обязанным подобным людям.
Если вы согласитесь, вашей карьере конец.
You need to ask the Prosecutor General to support you.
No, I don't want to be indebted to people like that.
Not doing it will ruin your career.
Скопировать
-НИкаких но
Послушай, РОри,Я не уверена, что ты осознаешь, как это было трудно для меня эти три года быть обязанной
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
- No buts.
Listen Rory, I'm not sure if you're aware of how hard it has been for me these past three years to be indebted to my parents.
I decided a long time ago that I was gonna live my life without their help, but I went to them and I took their money and I'm not sorry I did, it was the right thing for you,
Скопировать
Тогда верни их
Я не хочу быть обязан твоему отцу больше, чем уже обязан
Пожалуйста
Then give it back.
I don't want to be in your father's debt any more than we already are.
Please.
Скопировать
Я - Джек.
Чем могу быть обязан?
Мне.. немного из вашего лучшего Ирландского.
I'm Jack.
What can I get you?
I'll take uh two fingers of your best Irish.
Скопировать
Если не считать того, что у тебя еще молоко на губах не обсохло, чтобы задавать такие поспешные риторические вопросы?
Ну, мне хотелось бы быть обязанным мэрии не больше, чем сейчас.
Не путай Бентли с должностью, которую он занимает.
Aside from the fact that you're still wet behind the ears enough to ask such a brash, rhetorical question?
Well, I'd hate to be beholden to city hall any more than I already am.
Now don't confuse Bentley with the position.
Скопировать
твой отец ведь разобрался с Мелком Уайтом.
Я бы не хотел за все быть обязанным клану
Они сделали свое дело.
likeyourfatherdealt with Chalky White.
I don't want to owe the klan on this one.
They got the job done.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов быть обязанным?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы быть обязанным для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение