Перевод "обличать" на английский

Русский
English
0 / 30
обличатьblame reveal manifest display denounce
Произношение обличать

обличать – 30 результатов перевода

Он убеждал верующих жить в простоте и бедности.
В то же самое время он смело обличал излишества священства.
К 11 70 году Петр Вальдо собрал большое количество последователей, которых называли лионские нищие или Вальденсы
HE ENCOURAGED BELIEVERS TO LIVE LIVES OF SIMPLICITY AND POVERTY
AND AT THE SAME TIME, HE BOLDLY DENOUNCED THE EXCESSES OF THE PRIESTS.
BY AD 1 1 70 PETER WALDO HAD GATHERED A LARGE NUMBER OF FOLLOWERS WHO WERE REFERRED TO
Скопировать
Зачем Бриггсу бежать?
Пол думал, что у нас есть запись, которая обличает его в убийстве Хуана Бадильо.
- Убийство?
Why would Briggs run?
Paul thought that we had a recording that implicated him in the murder of Juan Badillo.
- Murder?
Скопировать
У вас очень могущественный и опасный оппонент, мистер Иган.
Это вам не Никсона обличать, или Мугабе.
Принц Файен верит, что он - сосуд Аллаха, а также он - один из десяти богатейших людей в мире.
You have a very dangerous and powerful adversary, Mr. Egan.
This isn't going after Nixon or Mugabe.
Prince Fayeen believes he's a vessel of Allah, and who happens to be one of the ten richest people on earth.
Скопировать
И кто встал на защиту повитухи Бриджит, даже зная какого монстра она создала?
Я клянусь вам, этот человек, каждый раз открывая рот, обличает себя.
И как Сатана в райском саду,
And who stood up to defend Bridget bishop even in the very sight of the monstrosity she had created?
I swear to you this man condemns himself every time he opens his mouth.
And like Satan in the garden of eden,
Скопировать
Он младший аналитик в нашем отделе Ближнего Востока.
Написал несколько официальных документов, обличающих саудовский правящий клан в нарушении прав человека
И что, защита прав человека делает его подозреваемым?
He's a junior analyst in our Middle East department.
He's written several white papers denouncing the House of Saud's human rights record.
So advocating for human rights makes him a suspect?
Скопировать
Думаю, в моей ДНК больше процентов от шимпанзе, чем у других.
О Небо, обличай таких мерзавцев и дай всем честным людям в руку плеть, чтоб гнать каналий голыми сквозь
Отлично.
I think my percentage chimp DNA is higher than others.
O Heaven That such companions thou'ldst unfold And put in every honest hand a whip
Terrific.
Скопировать
По сути, да.
Зачем Рейнольдсу обличать себя, особенно с убитыми мной?
Мы не пытаемся построить дело для суда.
Basically, yeah.
Why would Reynolds incriminate himself, especially with the body that I killed?
Well, we're not trying to build a case that we can try in court.
Скопировать
Она более чем хорошо владеет собой.
Но если вы хотите атаковать её... обличать словно свидетель с трибуны...
То сначала вам придётся пройти через меня.
She is more than capable of handling herself.
But if you want to attack her... to treat her like a witness on the stand...
You're gonna have to go through me first.
Скопировать
И то, что было замечено...
обличает смотрящего.
Потому что глаза смотрящего находят не только красоту, но так же мелочность, уродство, смущение... предрассудки.
And what was seen...
now reveals the seer.
Because the eyes of the beholder find not just beauty where they want, but also shallowness, ugliness, confusion... prejudice.
Скопировать
Я слышал о нем.
Он использует свой блог, чтобы обличать плохую математику.
коррумпированные экономисты, подтасовка результатов опросов и все в таком духе.
I've heard of him.
He uses his blog to expose bad math.
Corrupt economists, biased pollsters, that sort of thing.
Скопировать
И оставил надежду.
Ослепленный тщеславием, высокомерием, я обличал Клэр Фрэйзер.
Но это она сказала, что ребенок заболел, съев ядовитое растение. Клэр Фрейзер сделала то, чего не смог я... Спасла мальчику жизнь.
I abandoned hope.
Blinded by vanity, hubris, I rebuked Claire Fraser.
But it was she who determined the boy was ill from ingesting poisoned flora, and Claire Fraser did what I could not... saved the boy's life.
Скопировать
Как я говорила тебе раньше, мы отслеживали его недавнюю деятельность, и здесь он был чист.
случае, после того как Клаус обнаружил жучок, он, наверняка, следил, чтобы нам в руки не попало ничего обличающего
А его сын Эдриан в безопасности?
Like I told you before, we were looking for any recent activity, but there was none.
Anyway, after Klaus found the bug, he made sure to scrub anything that could've been incriminating.
And his son Adrien is safe?
Скопировать
Эбед, можешь сделать один их этих обличающих роликов?
Джефф хочет, чтобы я сделал обличающий ролик.
Так почему же он педофил?
Aben, can you make one of those attack ads?
Jeff wants me to make me an attack ad.
So, why is he a pedophile?
Скопировать
♪ Ты уверен, . . ♪ ... что доверяешь мне, . .
♪ ... когда другие обличают меня во лжи?
♪ Сможешь ли ты... ♪ ... презирать меня, . .
Are you really sure that you believe me
When others say I lie?
I wonder if you could ever despise me
Скопировать
И да, она солгала полиции о том, кто укусил ее.
Она боялась, что это может показаться обличающим, если обнаружится ее роман.
С чего это вдруг яркая молодая женщина выходит замуж за старого мужчину?
And, yes, she lied about who bit her.
She was afraid that It might seem Incrlminating If she were caught having an affair.
Why would a vibrant young woman marrying an older man?
Скопировать
Я - ничто.
У полиции новая версия: письма обличают в их авторе садиста.
Ничего подобного!
I am nothing.
Police on a new track : his writing casts light on the sadist's identity.
I was nothing.
Скопировать
И о тех, на ком костюмы по две сотни, и брильянты, купленные на ваши профсоюзные деньги?
Что он, не боявшийся обличать никакое зло, думает о вашем молчании?
Ты, заткнись.
And how does he feel about the fellows who wear... $150 suits and diamond rings... on your union dues and your kickback money?
And how does he... who spoke up without fear against every evil... feel about your silence?
Shut up about that!
Скопировать
Это другой мир, что ли?
Только обличает плохих.
Вот чокнутые!
Is this the other world, or what?
Fear not, art isn't dangerous for good people... only for bad people.
Look at that!
Скопировать
- Это клише.
А чем ты занимаешься, когда не обличаешь мир?
А что в этом плохого?
- It's a cliche.
So what do you do when you're not reducing the world?
What's wrong with reduction, boiling things down to their essence?
Скопировать
Но он также знает как наказать таких выскомерных грешников как ты.
"Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3:19. - Иисус предал меня.
- Прекрати эту чушь или пойдешь прямиком в ад.
Jesus loves you,... but He also knows how to punish arrogant sinners like you.
"As many as I love I rebuke and chasten." Revelation 3.19.
Jesus betrayed me.
Скопировать
Я даже не знаю, при чем тут оно.
-Тогда почему вы обличали его в своей проповеди?
-Потому что оно было названо.
I don't know why it's there.
- Why did you hammer it in the sermon?
- Because it was called out.
Скопировать
Пэйн?
Эта сценка обличает насилие в семье, понимаете?
Вы приезжаете по вызову и видите женщину, которую играет миссис Гудвин, ...
Payne ?
This is a dramatization of a domestic violence dispute.
You arrive on the scene to find a woman, played by Ms. Goodwin, - Hello, ma'am.
Скопировать
Нет судимости, нет свидетелей, нет признания, нет мотива.
Есть обличающие улики.
Я надеюсь ты не будешь доказывать что он безумен, это был бы просто позор.
Lack of prior record, no eye witness, no confession, no motive.
Hard evidence.
I assume you're not going with insanity, which is a shame.
Скопировать
ак писала 27 марта 1922 года газета New York Times, –узвельт сказал:
¬сего за день до этой публикации мэр Ќью-...орка ƒжон 'айлэн цитировал слова –узвельта и обличал тех,
Ёти международные банкиры и лица, преследующие интересы –окфеллеров и Standard Oil, контролируют большую часть газет и журналов в нашей странеї (New York Times, 26 марта 1922 года). "ак почему люди не прислушались к столь серьезным предупреждени€м и в онгрессе того времени не воспротивились Ђ"акону о 'едеральном –езервеї 1913 года?
As reported in the March 27th, 1922 edition of the NY Times, Roosevelt said:
Just one day before, in the NY Times, the mayor of NY, John Highland quoted Roosevelt and blasted those he saw as taking control of America, its political machinery and its press:
Why didn't people listen to such strong warnings and demand that Congress reverse its 1913 passage of the Federal Reserve Act?
Скопировать
Красота безумия в русских взглядах и в слезах славян.
Короче, о повороте в сторону того общества потребления, которое обличается здесь с сарказмом, когда они
В кругу буржуа, вкушающих плоды высокого положения своих семей, вернувшихся к привычному течению лет — это новое поколение романтиков, которым удалось не попасть в сети, расставленные сталинским режимом, и которые грезят о невозможном 1917-м. Среди русских, которые уж точно заслужили право немного вздохнуть, и китайцами, которые строят им козни,
He thinks like a European.
He thinks: thaw, elevating the standard of living, liberalization, comfort, in brief, a turn toward this consumer society that he condemned with sarcasms as he saw it materialize.
Between the bourgeois who already rejoice at their black sheep falling back in line and the new romantic generation that jumps with both feet into Stalinism, and who dreams of an impossible 1917, between the Russians who have indeed earned the right to breathe a little
Скопировать
Доктора Ганса.
У нас нет, никаких обличающих его доказательств.
Он возглавлял фармацевтические испытания, и в итоге, моя дочь погибла.
Dr Gansa.
We don't have any evidence against him.
He was in charge of the trial and my daughter ended up dead.
Скопировать
Сегодня утром CNN и другие мировые агентства получили файл от анонимного источника в ЦРУ.
Международное разведсообщество еще не оправилось после публикации лавины секретных документов, обличающих
Скандал вызвал большой шум в парламенте из-за отсутствия должного контроля над британской разведкой.
And other media outlets received a controversial file from an anonymous source.
The international intelligence community is still reeling from the release of so many highly classified documents and the revelations of widespread corruption and criminal activity at the CIA, the BND, and MI6.
Is in an uproar over the lack of oversight given to British Intelligence, demanding accountability of the rogue agents.
Скопировать
Я бы принял ответ, мол "Дайан Китон незабываема в своем наряде"
в костюмах", или "он резко обличает современные нравы," или, " Мне нужны были яйца".
Спасибо за проявленный интерес.
We would have accepted "Diane Keaton looks great in suits."
Or, "It's a trenchant commentary on today's mores."
Or, "I needed the eggs." Thanks for your interest.
Скопировать
Сегодня утром прокурор Уильям Киллкаллен сообщил, что его люди вместе с ФБР выдвинут обвинения, которые приведут к арестам офицеров полиции Скенектади.
Прокурор обвиняет офицеров отдела нравов в том, что они вели себя как бандиты, которых должны были обличать
Офицеры воровали наркотики, деньги и даже оружие из хранилища улик.
Earlier today, DA William Killcullen announced that his office, along with the FBI, would be handing down indictments that would lead to the arrest of these Schenectady police officers.
The DA is making allegations today that the Vice officers were acting like the gangs that they were supposed to be busting.
Officers allegedly stole drugs and money, even guns from inside the evidence room here.
Скопировать
Ему бы пришлось сбежать из города.
Эл Шарптон обличал бы его на пресс-конференции, созванной прямо на улице, потому что у Эла Шарптона нет
Вот именно.
He would be run out of town.
Al Sharpton would denounce him at a press conference on the street, because Al Sharpton doesn't have an office.
Exactly.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов обличать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обличать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение