Перевод "вмешательство" на английский

Русский
English
0 / 30
вмешательствоmeddling intervention interference
Произношение вмешательство

вмешательство – 30 результатов перевода

Он, она или оно существует?
Карл хочет узнать, сможет ли божественное вмешательство помочь ему закончить свой путь.
Во мраке ночном... ..каждый атеист наполовину верующий, Дебс.
Does He, She or It exist?
Carl wants to know if divine intervention can help him get his end away.
In the dark of night every atheist half-believes, Debs.
Скопировать
Болью в руке, Перри.
Эй, 100% хирургическое вмешательство.
Все К.О.Н.Ч.Е.Н.О.
Arm pain, Perry.
Hey, 100% surgical issue.
It's O.V.E.R.
Скопировать
- Не злись на меня, потому что я проявляю заботу.
Это вмешательство.
Я вмешиваюсь, потому что мне не все равно.
- Don't get mad at me because I care.
Not caring.Butting in.
I'm butting in because I care.
Скопировать
Не хочешь рассказать мне как всё было?
Я бы с радостью, Кларк, добавила колорита в историю Лоис о божественном вмешательстве..
- .. но я была немножко без сознания.
You want to tell me what really haened?
Clark, as much as I would love to contribute To Lois' divine-Intervention story,
I was a little busy being unconscious.
Скопировать
Я построил для них водный коридор, навигационный.
Когда вмешательство в природу не помогло, ему пришлось изобретать высшие силы.
О, live TV.
Have a look. I've constructed a runway for them, a navigational trail.
When interference with nature was not enough, he had to invoke higher powers.
Oh, live TV.
Скопировать
Тут потребуется больше, чем чудо.
Тут нужно божественное вмешательство.
Каждый вечер я возвращался в номер и надеялся, что он сделает мне сюрприз и объявится.
THIS WILL TAKE MORE THAN A MIRACLE.
IT'LL TAKE DIVINE INTERVENTION.
EVERY NIGHT I WOULD GO BACK TO THE ROOM, HOPING THAT HE'D SURPRISE ME AND SHOW UP.
Скопировать
Я запускаю свою команду.
Помните, никакого вмешательства.
Как скажите.
I'm inserting my team now.
Remember, zero interference.
It's your world.
Скопировать
Это уже твой четвертый за сегодня.
Я по- думываю об организации вмешательства.
С тех пор, как один слабоумный ассистент убедил меня бросить курить, я превратился в какого-то пожирающего еду киборга.
That's your fourth one today.
I'm thinking of staging an intervention.
Since a certain assistant convinced me to quit smoking I've turned into some cyborg-like eating machine.
Скопировать
Стилгар говорил, что даже Фремены могут быть замешаны.
Разве стоит обвинять тебя за вмешательство порта в экологию этой планеты?
- Это старые слухи.
I hate this planet, Gurney. It took both the men I loved.
And it's still a place of great danger, milady.
Rumors of assassination plots are too numerous to ignore.
Скопировать
Положитесь на Джонни Гэллегера, мисс.
Но запомните ни вопросов, ни вмешательства.
Договорились.
Johnnie Gallegher's your man, miss.
But remember... no questions and no interference.
That's a bargain.
Скопировать
- Ваш отчет, пожалуйста, герр Лихтиг.
Были приняты меры по контролю за любым вмешательством в трафик порта по стороне Стейтен-Айленда.
Пять человек будет на пирсе, по одному в каждой машине на пароме.
- Your report, please, Herr Lichtig.
Arrangements have been made to control any interference from harbor traffic on the Staten Island side.
Five men will be on the dock, one man in each car on the ferry.
Скопировать
- Я сомневаюсь, что они будут Вам признательны, сэр.
Они, скорее, возмутятся вмешательством в их личную жизнь. И я нахожу это весьма справедливым.
А также такие экскурсии могут быть крайне опасны, сэр.
I doubt if they would appreciate it, sir.
They rather resent the invasion of their privacy, I believe quite properly, sir.
Also, such excursions can be extremely dangerous, sir.
Скопировать
Это официальная версия случившегося, распрстраненная в СМИ.
Предотвратить государственный переворот позволило военное вмешательство произведенное Self-Defense Army
Члены Девятого отдела были обвинены в государственной измене были арестованы Армией и доставлены обвинителю.
That was the official version of the story propagated in the media.
The armed counter-measure to the anticipated coup d'etat carried out by the Self-Defense Army was reported favorously in most media.
The members of Section 9, being accused of high treason were arrested by the Army, and delivered to prosecution.
Скопировать
Какая-то женщина, голос которой очень напоминал Джоуи, недавно позвонила и спросила свою дочь, няню-красотку.
И как надолго ты планируешь моё вмешательство?
Потому что я в любой день могу выйти на работу.
Some woman who sounded a lot like Joey called earlier and asked for her daughter, uh, the "hot nanny."
Is this really your long-term plan, for me to run interference?
Because I could get a job any day now.
Скопировать
- Смотрите, я был прав.
- К сожалению, вырубка леса и человеческое вмешательство угрожает среде возможного его обитания.
Хотя, если бы они этого не делали популяция Бигфута, требующая обширных земель, осталась бы незамеченной.
-That proves it.
-Sadly, logging and human settlement today threaten what might possibly be his habitat.
Although if it's not, they don 't. Bigfoot populations require vast amounts of land to remain elusive in.
Скопировать
Нет, сэр, из солнечной системы впереди нас.
Какое-либо вмешательство?
Сопротивление?
No, sir, it's from that solar system ahead.
Any interference?
Resistance?
Скопировать
Скорее, порох и фитили!
Прошу простить за вмешательство и за необычное одеяние,.. ...но ответственность момента обязывает меня
- Окружены? - Пушки императорского флота нацелены на нас.
- Load the guns ! - Powder and fuses ready !
Forgive the intrusion and my unusual garb, but the gravity of the situation obliged me to inform you thatas of now we must consider ourselves surrounded.
The imperial fleet is heading straight at us.
Скопировать
Это было не единственное вмешательство.
В Санто-Доминго было вмешательство, в Центральной Америке.
ЦРУ тогда уже существовало, естественно.
It was not the only intervention.
There was Santo Domingo... And in Central America on several occasions.
The CIA already existed, of course.
Скопировать
Это были методы Батисты, и мы бы никогда ими не воспользовались.
Вьетнамцы не хотели иностранного вмешательства.
Они никогда не просили помощи у Китая.
That was what Batista used to do, and we would never resort to those methods.
The Vietnamese did not want any foreigners among their troops.
They never asked the Chinese for help.
Скопировать
- Я думала, что заклятие было...
- Божественное вмешательство?
Верь мне, у тебя больше шансов 6 раз подряд выиграть в лотерею. Я подсчитывала.
- I thought the spell was...
- Divine intervention?
Trust me, you have more chances of winning the lottery six times in a row.
Скопировать
- Полиция расследует дело.
Не без вмешательства.
У тебя был роман.
- The police are investigating that.
Not without interference.
You had an affair.
Скопировать
По слухам, у них тесные связи с политиками, высокопоставленными чиновниками и даже с криминальными организациями.
корабле-фабрике, зарегистрированном как мультинациональный и стоящем на приколе в офшоре, так как они боятся вмешательства
Предполагалось, что их куклы будут просто милашками.
Rumour is, they have close ties with politicians, high-level government official, and even criminal organizations.
They placed their production line on their plant ship, registered as multinational and anchored offshore, because they were fearful of the involvement of the authorities,
Their dolls are supposed to be pretty good.
Скопировать
Он может только надеяться, что понимает.
Сейчас есть две причины для вмешательства 9-го отдела:
Во-первых, ни одна из семей потерпевших до сих пор не подала иска.
They can only hope that they understand.
Now, there are two reasons for Section 9's involvement.
First, none of the victims' families have taken any legal action so far.
Скопировать
О ком вы говорите?
Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут
Я пришла сюда лишь затем, чтобы выразить вам мою признательность.
Whom are you talking about?
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention I immediately understood, even before you did, before she did.
And I only came here to prove my gratitude to you.
Скопировать
Я готовлю для вас более подробный отчёт.
Мы имеем достаточно улик против Закетти и миссис Дитрихсон,.. ...чтобы оправдать вмешательство полиции
Я рекомендую передать все материалы дела в окружную прокуратуру.
I am preparing a more detailed report for your consideration.
It is my belief that we already have sufficient evidence against Zachetti... and Mrs. Dietrichson to justify police action.
I strongly urge that this whole matter be turned over to the office... of the district attorney.
Скопировать
Ты будешь королём.
Пускай судьба сама меня венчает, Без моего вмешательства.
Смотри — в восторге он.
You shall be king.
If chance will have me king, why, chance may crown me, without my stir.
Look, how our partner's rapt.
Скопировать
Конечно, он там будет.
Если вы переживаете из-за вмешательства Хансона то не помешает немного последить за ним, правда?
Уайти, да ты просто Мата Хари.
Of course he is.
If your worry about Hanson House has any basis, it wouldn't do any harm to follow him around a bit, would it?
Whitey, you're a modern Mata Hari.
Скопировать
За Милого друга я не боюсь: я видел, как он стреляет, - выйдет целехоньким.
Вмешательство Сюзанны только повредит.
Я отправляюсь спать - и вам то же советую.
Have no fears for Bel Ami, I've seen him shoot, He'll come out of this affair with his skin and his honor intact.
Suzanne's interference would only embarrass him.
Now I am going to bed and I recommend that you do the same.
Скопировать
Может кто-нибудь скажет, где же эти деньги-
- Вы отрицаете вмешательство в выборы?
- А на что это похоже?
Now, if somebody'll only tell me where all that money is hiding-
- You deny meddling in the election?
- Does it look like it?
Скопировать
Я хотел бы вести с ними дело.
Моё вмешательство нужно вам, чтобы заработать деньги.
Многого мне не надо.
I would like to do business with them.
You want me to intervene to make you some money.
I will be content with a little.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вмешательство?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вмешательство для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение