Перевод "безразличие" на английский
Произношение безразличие
безразличие – 30 результатов перевода
В Японии миссионеров больше не сжигают на костре, это прогресс.
Прогресс в сторону безразличия.
Фидель Кастро приказал написать на стенах:
The missionaries are no longer burned in Japan--it's progress.
Progress toward indifference.
Fidel Castro wrote on the walls:
Скопировать
Дани не учел того, что на улицах слишком много людей.
Такое безразличие потрясло нас до глубины души и мы решили немного развеяться.
Нестрашно гулять вот так вдвоем и без охраны?
There are too many people in the street, Dan should know.
Heart broken by such indifference, we took a break.
Aren't you scared of wandering outside alone?
Скопировать
Став матерью, не стала домохозяйкой.
Её кажущееся безразличие к тревогам Мишеля... было ему необходимо.
Оно доказывало, что жизнь продолжается.
Becoming a mother, a housewife did not.
Her apparent indifference to the anxieties of Michel. He needed.
It shows that life goes on.
Скопировать
Некий Христос - царь Иудеев.
Как человек в твоем положении может быть так безразличен к своей судьбе?
Удивительная вещь - этот молчаливый царь.
Someone Christ King of the Jews
How can someone in your state Be so cool about his fate
An amazing thing, this silent king.
Скопировать
Ведь мы с тобой так похожи!
Ты имеешь в виду эгоизм, безразличие и равнодушие?
Твои теории всегда наводили на меня скуку.
Because you and I are so alike.
You mean... in our selfishness... coldness... and indifference?
Your arguments have always bored me.
Скопировать
Я думаю, что ты строишь трагедию на ровном месте.
Бесполезно изображать безразличие.
И потом, мать Гаэтано - это все равно что моя собственная.
I think you're making a big deal out of nothing
Stop acting dumb
I consider Gaetano's mum as my own
Скопировать
Продолжать улыбаться, когда сердце разбито.
Относиться с внешним безразличием к последнему слову, которое нужно написать когда роман заканчивается
ПРЕРЫВИСТОСТЬ
A smile, though the heart may be torn
Pretend that it's not past mending Write the last word, so forlorn Just a novel with an unhappy ending
MISMATCH
Скопировать
Тебе ещё нужно научиться тому, чему научиться невозможно:
одиночеству, безразличию, терпению, молчанию.
Ты одинок, и так как ты одинок, ты не следишь за временем.
You have everything still to learn everything that cannot be learnt:
solitude, indifference, patience, silence.
You are alone, and because you are alone you must never look to see what time it is.
Скопировать
твои глаза просто неторопливо перебирают строчки, одну за другой.
Безразличие к миру не является следствием невежества или враждебности.
Ты ставишь целью не вновь обрести простые радости неграмотности, - а всего лишь, читая, ничему не отдавать предпочтения.
your eyes follow the lines, deliberately, one after the other.
Indifference to the world is neither ignorance nor hostility.
You do not propose to rediscover the robust joys of illiteracy, but rather, in reading, not to grant a privileged status to any one thing you read.
Скопировать
Играешь на автоматах и не играешь.
Безразличие не имеет ни начала, ни конца:
это неизменное состояние, непоколебимая инерция.
You pall pinball or you don't.
Indifference has neither beginning nor end:
it is an immutable state, an unshakeable inertia.
Скопировать
когда загорается красный свет - ты ждёшь и не переходишь улицу, заслоняешься от ветра, чтобы зажечь сигарету, зимним утром одеваешься теплее, примерно раз в неделю меняешь свои футболку, носки, трусы и жилет.
Безразличие развязывает язык и зашифровывает слова.
Ты спокоен и ничего не ждёшь, ты свободен и ничего не выбираешь, ты свободен и ничто не влечёт тебя.
when the light is red you do not cross the road, you shelter from the wind in order to light a cigarette, you wrap up warmer on winter mornings, you change your sports shirt, your socks, your underpants and your vest about once a week.
Indifference dissolves language and scrambles the signs.
You are patient and you are not waiting, you are free and you do not choose, you are available and nothing arouses your enthusiasm.
Скопировать
Они сказали, что причины не было.
Из-за безразличия к жизни.
Или наоборот.
People confuse things. No.
There's a definite equivalence.
The same appearances.
Скопировать
Я навек вам её отдаю.
Кроме вас мне весь мир безразличен!
Кроме вас никого не люблю!
It is yours forever.
All the world is indifferent to me except for you!
It's only you that I love!
Скопировать
Внезапно психическая новокаиновая блокада пала.
Безразличие стало парализующим страхом.
Ты нашел кто послал их?
Suddenly the psychic novocaine wore off.
The numbness became paralyzing fear.
Did you ever find who sent 'em?
Скопировать
Разочарование не убивает,
- Безразличие убивает, разочарование только калечит.
Отлично, здесь мы.
- Disappointment doesn't kill.
- Rejection kills, disappointment only maims.
OK, here we are.
Скопировать
Интересно.
Сначала ты ей безразличен.
Затем это мрачное предупреждение.
Interesting.
She doesn't care for you.
Then a stern warning.
Скопировать
Повелитель, мы все знаем ваше отношение к празднику.
Но когда женщина дарит мужчине подарок, она говорит, "ты мне не безразличен."
Хмм.
- Master, we all understand how you feel about Christmas.
But when a woman gives a man a gift, she's saying, "l care about you."
Hmm.
Скопировать
Я бы к тебе не приставал, но ведь я твой отец!
Тебе же я не безразличен?
Я люблю тебя.
Oh, well, I may as well not bother. Except I'm your dad.
It counts for something, don't it?
I like you.
Скопировать
Пусть кто-нибудь другой это делает.
Что за потрясающее выражение безразличия!
Что у нас был бы за мир, если бы все думали так же?
Let somebody else do it.
What an appalling expression of apathy!
What kind of a world would this be if everyone thought that way?
Скопировать
Что ж, поздравляю.
Майя говорит "поздравляю", но тоном, показывающим её безразличие.
О, 8 фунтов 12 унций.
Yeah, well, congratulations.
Maya says congratulations, but it's in a tone that connotes disinterest.
Ooh, 8 pounds, 12 ounces.
Скопировать
Что происходит?
Он пытается показать Джоуи, что тот ему не безразличен.
- И из-за это сидит в коробке?
Why not? What's going on?
He's trying to show Joey how much he means to him.
-By being in a box?
Скопировать
Обещаю освещать самые последние новости объективно и без тени сомнения.
Обещаю стать залогом всего самого светлого в этом мире-- уничтожив при этом несправедливость, убивающее безразличие
Пришло время... Волну отключили.
I promise to report the news without fear or favor.
I promise to be a force for good in this world... fighting injustice, crushing intolerance... battling inhumanity.
It's time for... a station break.
Скопировать
Дамы и господа, мой друг, президент Соединенных Штатов Америки!
Мертвые помнят наше безразличие.
Мертвые помнят наше молчание.
Ladies and gentlemen, my friend... the president of the United States of America.
The dead remember our indifference.
The dead remember our silence.
Скопировать
Как бы не была искусительна наша маленькая мысль о срочной трахеотомии, я не уверен, что для нее когда-либо были основания.
ген, толкающий его, как и его деда, сокрушить любую оппозицию, с беспощадной жестокостью и вызывающим безразличием
К тому, кто мог прийти и забрать те деньги на дороге.
As tempting as our little thought was, about the emergency tracheotomy, not sure it ever really had legs.
Somewhere, you imagine, behind that facade of charm, was a gene that drove him, like his grandfather, to crush all opposition, with ruthless ingenuity, and with a callous disregard for anyone else he brought in to help.
Someone who might come along and pick up that money, in the road.
Скопировать
Какая разница?
Вам он был не безразличен.
Майор... Я знаю, у меня нет права просить, но вы можете оказать мне большую услугу.
- Does that really matter?
He was someone you cared about.
Major... I know I have no right to ask you this but you could do me a big favour.
Скопировать
Иногда так оно и есть.
Но это безразличие, на самом деле, чрезмерная забота, как бы с налетом равнодушия.
Будучи родителем, я полагаюсь, на теорию наблюдения за птицами в естественных условиях - ты должен соблюдать дистанцию, оставаться незаметным и попытаться не спугнуть их.
And sometimes I don't.
But it's a not-caring that comes from caring too much in a caring, sort of careless way.
With parenting, I put it down to the bird-watching theory - you've got to keep your distance, keep very still and try not to scare them.
Скопировать
Не язви.
Джени чувствует, что должна спрятать в себе все смятение за личиной слепого безразличия.
Какой личины?
Don't be sarcastic.
Although Janey feels she has to hide her turmoil behind a façade of blase indifference.
What façade?
Скопировать
Я не защищаю его, но... вы должны понимать, что мы уже долго здесь находимся.
Трудно скрывать свои чувства, особенно, когда вместе работаете с кем-то, кто вам не безразличен.
Вы... испытываете чувства к нему?
I'm not defending what he did, but... you have to understand we've been out here for a long time.
It's difficult to hide your feelings, especially when you work closely with someone you're attracted to.
You... have feelings for him?
Скопировать
- Да.
Ты не безразличен этой девушке.
Я даже не знаю ее настоящего имени.
-Yeah.
That girl really cares about you.
Man, I never even knew her real name.
Скопировать
В лучшем случае он кажется безразличным к тейлонам.
Это БОЛЬШЕ, чем безразличие. Я чувствую...
Рене, я знаю, как Дэннис тебе симпатичен, но дело в том...
At best he seems indifferent to the Taelons.
But then indifferent, Jonathan, I can feel it.
Renee, I know how fond you are of Dennis, but the whole...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безразличие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безразличие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
