Перевод "безразличие" на английский
Произношение безразличие
безразличие – 30 результатов перевода
Тебе безразлично.
Ты просто офигенно безразличен.
Или, возможно, это является частью плана?
You don't care, do you?
You just don't care.
Or maybe it's just part of your plan?
Скопировать
Как думаешь кто-нибудь обидится, если я возьму несколько гвоздик с мемориала Хосэ во дворе?
Если бы кому-нибудь был бы не безразличен Хосэ, он был бы сейчас жив.
Скажи Билли, что я сейчас приду.
You think anyone would mind if I take any carnations off of Jose's memorial in the yard?
If anyone cared about Jose, he'd still be alive.
Tell Billie I'll be right there. And only say that.
Скопировать
Вот что ей нравится.
Безразличие.
Да ладно тебе, это неловко.
That's what she likes...
The not caring.
Oh, come on, this is embarrassing.
Скопировать
Знаешь, ирония ситуации в том, что именно я в конце получил, что хотел.
Я всё еще ей не безразличен.
Не льсти себе, Лекс.
You know, the ironic part of all this... is I'm the one who ended up with something I wanted.
Lana still has feelings for me.
Don't flatter yourself, Lex.
Скопировать
Почему вьl приехали за мной к телефону автомату?
Хватит изображать безразличие и расскажите мне все, что вам известно.
Я плохо разбираюсь в оружии, поэтому могу случайно вьlстрелить.
Why did you come with me to the phone box?
Enough to portray indifference and tell me what you know.
I'm not good in the arms, so I accidentally shot.
Скопировать
У тебя одна пинта.
Мистер Мун, великий человек однажды написал что противоположность любви - не злость, а безразличие.
Всё.
You got one pint.
Mr. Moon, a great man once wrote that the opposite of love is not hate, but indifference.
Done.
Скопировать
Я могу быть дипломатичным и непредвзятым, как и любой другой.
Хэммонд настаивает, что SG-1 требуется зануда-политикан ... чтобы компенсировать наше чрезвычайное безразличие
Вы обдумывали кандидатуру Джонаса Куинна?
I can be as diplomatic and open-minded as anyone.
Hammond is insisting SG-1 needs a sociopolitical nerd to offset our overwhelming coolness.
Have you considered Jonas Quinn?
Скопировать
Ты не можешь отменить то, что уже произошло, но и никто никогда не мог.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни
Повернись!
You can't make it unhappen, but nobody ever can.
Just because what you did was wrong doesn't mean that giving up on your life is right.
Turn around!
Скопировать
Кит.
Он не безразличен мне.
Да.
Keith.
He meant something to me.
That's right.
Скопировать
Да. Я упал на дно.
что они не хотели услышать, и затем заставил отвернуться единственного человека, который был тебе не безразличен
И вот почему я больше не встречаюсь ни с кем.
Yeah, I hit rock bottom.
Sure-fire way to snap out of something is to wake up from a blackout realizing you're the guy at the party who told everybody what they didn't wanna hear. And then alienating the one person that you cared about.
So there's that, which is why I don't date anymore.
Скопировать
Ты не можешь отменить то, что уже произошло, никто никогда не мог.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни
Ты же знаешь, что я сожалею, да, Пёрл?
You can't make it unhappen, but nobody ever can.
Just because what you did was wrong, it doesn't mean that giving up on your life is right.
You know I'm sorry, don't you, Pearl? I do.
Скопировать
Я обезумел от ревности.
Я был ей безразличен.
Я пытался изменить это, но не смог.
I was crazy with jealousy.
She's never cared for me.
I tried to make her care, but I couldn't.
Скопировать
Тебе все равно, вот в чем проблема.
Если бы не твое безразличие, все было бы совсем не так.
Что-ж, все есть так как есть.
You don't care, that's the trouble.
If you cared, things wouldn't be as they are.
Well, things are as they are.
Скопировать
По-моему, на обложке была изображена поверхность Марса.
Потому что всем безразличен 74-й юбилей.
Кроме человека, который выпустил первый номер 74 года назад.
I think the cover was of a deep-fried Mars bar.
That's because nobody cares about the seventy-fourth anniversary issue.
I bet the person who worked on it seventy-four years ago did.
Скопировать
- Это делает их довольно пугающими.
Древние Японские правители - феодалы считали всеобщее безразличие к смерти весьма эффективным инструментом
- А, что это за штука, "Джомо Сико"?
- It does make them formidable.
Ancient Japanese feudal lords recognised indifference to death as a very effective tool in battle.
- What's with this "Jomo Sicko" thing?
Скопировать
Я всех детей люблю одинаково.
Джоб мне безразличен.
Очуметь.
I love all my children equally.
I don't care for Gob.
Good grief.
Скопировать
Она прозябает в тени.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие
Дом, парк, лошадь, жена - такова иерархия ваших ценностей. Ерунда!
She frets in the shadows.
She does not fret, father... or if she does you well know the cause is your indifference.
A house, a garden, a horse, a wife, the preferential order.
Скопировать
Вернитесь, и помогите мне останавливать Сорана.
Отбросьте своё безразличие.
Кто я такой, чтобы спорить с капитаном Энтерпрайза?
Come back and help me stop Soran.
Make a difference again.
Who am I to argue with the captain of the Enterprise?
Скопировать
- Говори.
- Она в безразличии.
Меня кто-нибудь слушает?
- Speak.. up.
-..it's indiff.erence.
Is anyone listening? .
Скопировать
Принеси мне, пожалуйста, таблетки.
Мне было безразлично, что она грустит, и маленький Хаймон был мне безразличен.
Все мне было безразлично.
Get me my pills, please. Over there.
I didn't care that she was sad. I didn't care about little Haimon.
I didn't care about anything.
Скопировать
Нет.
Потому что ты до сих пор мне не безразличен.
О-оу.
No, I didn't.
'Cause you still care about me.
Uh-uh.
Скопировать
На нем должно быть ее имя.
Я знаю, что безразличен ей.
Но я не могу молчать.
Now they have her name, hers and yours.
I know that does not care about me.
But do not be silent.
Скопировать
- Что?
Кеннет, он был абсолютно безразличен, когда я ему рассказала.
Я не знаю, но собираюсь прояснить все раз и навсегда.
- What?
Kenneth, he pretended to be completely ignorant when I told him. He said -
I don't know, but I'm going to find out once and for all!
Скопировать
Почему они не могут оставить парня в покое?
Потому что ты им не безразличен, вот почему.
Что заставило тебя уйти из дома и заставить всех волноваться?
Oh, why can't they leave a guy alone?
Because they're fond of you, that's why.
What made you leave the house and get them all worried?
Скопировать
Здесь поможет лишь простейший прием:
любовь и обожание сегодня, а завтра - полное безразличие и получите!
Вернее, я получу - титул леди Огастес Лортон.
It will require only the most primitive technique.
All sunshine one day, complete indifference the next.
And there you are, or rather, there I'll be. Lady Augustus Lorton.
Скопировать
Оба. Выведите их наружу.
После 15 лет безразличия и эгоизма ты вернулся!
- Если кто-то и виноват, то это ты!
Get 'em outside in the hall.
After 15 years of neglect and selfish unconcern, to come back here!
- If there's anybody to blame, you're to blame!
Скопировать
Вы должны поверить мне, это и есть любовь.
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Я знаю, что должна отдать всем ту любовь, которую не смогла дать своему сыну.
And it's then that mountains truly can be moved.
Do you firmly believe in God and his grace?
All I know is that we must live full of love for all.
Скопировать
Мне очень приятно, что ты сразу бросился меня спасать.
твоё прежнее безразличие так меня огорчало...
Как только я узнал, что вам угрожает опасность, отец, я тотчас побежал к вам.
Your promptness in coming to my aid comforted me.
I was much saddened by your indifference.
As soon as I knew that you were in danger, I ran to you, Father.
Скопировать
Море это всё. Необъятная сокровищница природы, где я блуждаю по своей воле.
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества.
По мере того, как я узнавал его, я видел, какие силы бушуют в этом странном человеке.
The sea is everything, an immense reservoir of nature where I roam at will.
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world.
As I studied him, I became aware that powerful forces were at work within this strange man.
Скопировать
Когда ему исполнилось двадцать, он попросил моей руки, и мои родители дали согласие.
Мне он был безразличен.
Но я помнила всё, что он сделал для нас, и не противилась.
When he was 20, he asked for my hand, and my parents consented.
I didn't like or dislike him.
But thinking of all he had done for us, I did not mind.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов безразличие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы безразличие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение