Перевод "взрастить" на английский

Русский
English
0 / 30
взраститьnurture bring up cultivate grow
Произношение взрастить

взрастить – 30 результатов перевода

- Гарольд Мун.
Вы проделали отличную работу, взрастив такую дочь.
Ну да, сделал всё что мог
Harold Moon.
Oh, well, you did a terrific job bringing up your daughter.
Oh, well, you know, you do your best.
Скопировать
Думаешь, я так же бесполезна, как ты?
Попробуй ловить башкой мусор и взрастить шестерых детей, баран ты городской!
Ох, Нибблер, по крайней мере для тебя я важен.
You think I'm as worthless as you?
Try catching garbage in your head and raising six kids, you dumb townie.
Oh, Nibbler, at least I'm important to you...
Скопировать
Пример подайте вы простолюдинам; Учите их сражаться.
Вас Англия взрастила,— так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны.
Я в том уверен;
Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war.
And you, good yeomen, whose limbs were made in England, show us here the mettle of your pasture. Let us swear that you are worth your breeding;
which I doubt not;
Скопировать
Сможет командовать?
Сможет взрастить наших детей?
Знаешь, Уинифред, думаю, сможет.
Will she give commands?
Will she mold our young breed?
You know, Winifred, I think she will.
Скопировать
"Обнажи своё тело, брат!
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
"... О брат, зачем ты остановился? !
"Bare your body, Brother!"
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
"Oh Brother, why did you stop the beating of the scourge?
Скопировать
Увидишь розы на снегу
Мы их взрастим!
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Then you'll see roses in the snow
Joie de vivre will make them grow
Voilà, that's life Enjoy it
Скопировать
Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями.
Вдоволь места, чтобы взрастить картофель.
Я сама не управлюсь.
If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees.
Plenty of space to plant potatoes.
I'll never manage.
Скопировать
- Заткнись.
Вы взрастили двух прожженных преступников.
Шеф, вы знаете того человека, те двое еще гоняли шкурку в его фургоне?
- Shut up.
You've been harbouring two criminal masterminds.
You know that guy whose camper they whacked off in?
Скопировать
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
Скопировать
Лиза, позволишь мне сложить мое зерно?
Я с большим трудом взрастил его и собрал!
Позволь мне занести его!
Lisa, will you let me store my grain?
I've worked to raise it with great pain
Open wide! Let me bring it in!
Скопировать
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду- в отъезде...
Verona again?
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet cousin... stolen from the cradle and fostered to manhood by his Montague mother... that was robbed of her own child by the pirate king."
Your mother and your father-- From tomorrow, away in the country for three weeks! Is Master Shakespeare not handsome?
Скопировать
Она из лихих тараканьих бригад
Взрастила бойскаутов дружный отряд.
Жуки применение ищут себе,
So she's formed from that lot Of disorderly louts
A troop of well-disciplined Helpful boy scouts
With a purpose in life And a good deed to do
Скопировать
Это уже факт.
Ты ведь взрастила мой талант.
Как и папиного сына.
It's the done thing.
You're talented, but badly brought up.
Introduce my son.
Скопировать
Конечно, милорд, вы абсолютно правы, так не пойдет.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
Er, no, My Lord, you're right.
I must clear away the chaff from my life, then let shine forth the true wheat of greatness!
- Do it at once, My Lord! - Very well.
Скопировать
Спасибо.
Я приехал сюда, чтобы взрастить аутентичное.
-Античное? -Ладно...
Thanks.
I came here to cultivate the authentic.
- "O-thentic"?
Скопировать
"когда я покрыл себя кровью монстра, у меня больше не было настоящей жизни.
Я правил ликийцами и взрастил сад - но что мне в этом?
Где другая Химера?
"when I reddened myself in the monster's blood, I have no longer had a true life. I have sought enemies, tamed the Amazons, massacred the Solymi,
I have ruled over the Lycians and planted a garden - but what is all this?
Where is there another Chimera?
Скопировать
Что сие, уголок оранжереи в Тренте или Тринге?
Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны?
Я был в Южной Америке 2 года, - ...вы не знали?
In the corner of some hot house at Trent of Tring?
What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure?
I've been to South America for two years haven't you heard?
Скопировать
- Давай же Билл, это природа.
Я взрастил в себе интерес к этому сам.
Надо взять тебя в оборот, старина.
- Come on, Bill, that's nature.
I've grown rather fond of it, myself.
I shall take care of you, old chap.
Скопировать
И я этот момент не упущу.
Я не сомневаюсь, что ты сможешь взрастить ребят.
Знаю, как сильно ты их любишь.
And I'm going to do this right.
UNSER: I have no doubt that you could raise these boys.
I know how much you love them.
Скопировать
Я понимаю твое разочарование, но я верю, что у тебя есть дар.
И, если ты позволишь, я бы хотела помочь тебе взрастить его.
Я могу увеличить его.
I understand your frustration, but I believe you have a gift.
And if you let me, I'd like to help you nurture it.
I can increase it.
Скопировать
и да установит Он царскую власть свою;
и да взрастит Он спасение при жизни вашей, в дни ваши..."
Успокойся, Алекс.
"In the world which He created... "And may He rule... "And may He rule...
"And may His salvation blossom... "And may His salvation blossom... "In our lives and our days..."
Calm down, Alex.
Скопировать
Я-то изо всех сил старалась сохранить свой брак, отказалась от захватывающих планов на собственную карьеру, и осталась дома готовить еду для своих детей.
Но, очевидно, я могла бы взрастить их и с помощью гостиничного сервиса.
Знаете что?
I struggled to keep my marriage intact, gave up any theoretical, exciting career plans, and stayed home to cook meals for my children.
But apparently, I could have been raising them on room service.
You know what?
Скопировать
Вы имеете ввиду когда он владел нами?
Взрастил плантацию в тысячу акров из ничего. Так-то
Скажи своему дедуле Что мы теперь свободные люди.
You mean when he owned us?
Tore a thousand-acre plantation out of nothing, he did.
Well, you tell your grandpappy we a free people now.
Скопировать
Разнообразный люд был на крестинах.
Даже три феи, пытавшиеся взрастить мир и добрые намерения.
Смотрите, это малышка!
All manner of folk came to the christening.
Even three of the fairies who sought to foster peace and good will.
Look, there's the baby!
Скопировать
Я свалю тебя таким способом что тебя года два не будет в полицейских протоколах.
Ты взрастил большое заблуждение, Теджа.
Продержаться 10 минут с Моной ещё не сделает тебя мужчиной.
I will dump you in such a way that" ...you will be missing in police records for two years.
You've been harbouring a big misconception, Teja.
Lasting 10 minutes with Mona doesn't make you a man.
Скопировать
Выцвели картинки все в моей голове.
И когда вспоминаю бабу, что взрастила меня, думаю о плохом, эта сука больна.
На хуй эту суку, чувак, На хуй же боль.
All the pretty pictures in my fuckin' head is faded.
And when I think about that trick that raised me, I think about sick, because the bitch is crazy.
Fuck that bitch, nigga, fuck that pain.
Скопировать
И мы заводим детей.
Маленькие углеродные копии, которых мы могли бы взрастить и сказать, "Ты сделаешь то, что я не смог".
"Тебя ждет успех там, где я потерпел неудачу".
And we have children.
Little carbon copies we can turn to and say, "You will do what I could not.
You will succeed where I have failed."
Скопировать
Вы обратили моего сына против меня, да?
И ты взрастила такого ботана, что всего-то и хватило... рук Невероятного Халка.
Невероятного кого?
You turned my son against me, didn't ya?
And you raised such a nerd, all it took was a pair of... Incredible Hulk hands.
Incredible what?
Скопировать
Ты наполнила ее конфетами.
Взрастила ее.
И однажды она просто покинет тебя.
You fill it with candy.
You grow attached to it.
And then one day it just leaves.
Скопировать
Я бы хотела извиниться.
Уже не первый раз я взрастила чьи-то надежды и оставила их на скалистых берегах разочарования и сожалений
Спросите моих спонсоров из общества анонимных алкоголиков.
I'd like to apologize.
It's not the first time I've raised someone's hopes and then left them on the rocky shores of disappointment and regret.
Just ask all of my A.A. sponsors.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взрастить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взрастить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение