Перевод "взрастить" на английский

Русский
English
0 / 30
взраститьnurture bring up cultivate grow
Произношение взрастить

взрастить – 30 результатов перевода

Увидишь розы на снегу
Мы их взрастим!
Вуаля, сэ ля ви! Живи, мой друг!
Then you'll see roses in the snow
Joie de vivre will make them grow
Voilà, that's life Enjoy it
Скопировать
После 1974 года, Хидзиката никогда не исполнял роль самого себя.
Климат родного края с его тягучей, одинокой зимой... и его быстротечным, спелым летом взрастили беспрецедентный
В 1950 году, гонимый страстью к танцам, он отправился в Токио.
After 1974, Hijikata never danced onstage himself.
The climate of his native region with its long lonely winters... and short splendid summers nurtured his unparalleled style.
In 1950, he left for Tokyo with his passion for dancing.
Скопировать
Лиза, позволишь мне сложить мое зерно?
Я с большим трудом взрастил его и собрал!
Позволь мне занести его!
Lisa, will you let me store my grain?
I've worked to raise it with great pain
Open wide! Let me bring it in!
Скопировать
- Заткнись.
Вы взрастили двух прожженных преступников.
Шеф, вы знаете того человека, те двое еще гоняли шкурку в его фургоне?
- Shut up.
You've been harbouring two criminal masterminds.
You know that guy whose camper they whacked off in?
Скопировать
Конечно, милорд, вы абсолютно правы, так не пойдет.
Я должен избавиться от этого и дать в моей жизни взрасти семени величия.
- Конечно, милорд, так и сделайте.
Er, no, My Lord, you're right.
I must clear away the chaff from my life, then let shine forth the true wheat of greatness!
- Do it at once, My Lord! - Very well.
Скопировать
Что сие, уголок оранжереи в Тренте или Тринге?
Какой щедрый ростовщик взрастил, вам на радость, эти кроны?
Я был в Южной Америке 2 года, - ...вы не знали?
In the corner of some hot house at Trent of Tring?
What gorgeous usurer nurtured these fronds for your pleasure?
I've been to South America for two years haven't you heard?
Скопировать
"когда я покрыл себя кровью монстра, у меня больше не было настоящей жизни.
Я правил ликийцами и взрастил сад - но что мне в этом?
Где другая Химера?
"when I reddened myself in the monster's blood, I have no longer had a true life. I have sought enemies, tamed the Amazons, massacred the Solymi,
I have ruled over the Lycians and planted a garden - but what is all this?
Where is there another Chimera?
Скопировать
Сможет командовать?
Сможет взрастить наших детей?
Знаешь, Уинифред, думаю, сможет.
Will she give commands?
Will she mold our young breed?
You know, Winifred, I think she will.
Скопировать
"Обнажи своё тело, брат!
Дабы взрастить в тебе Веру, я обрушу розги на твоё нечистое тело."
"... О брат, зачем ты остановился? !
"Bare your body, Brother!"
"I'll whip your sinful body and your poor soul, into faith healing."
"Oh Brother, why did you stop the beating of the scourge?
Скопировать
Пример подайте вы простолюдинам; Учите их сражаться.
Вас Англия взрастила,— так теперь Явите мощь свою, нам показав, Что вы её сыны.
Я в том уверен;
Be copy now to men of grosser blood, and teach them how to war.
And you, good yeomen, whose limbs were made in England, show us here the mettle of your pasture. Let us swear that you are worth your breeding;
which I doubt not;
Скопировать
Есхи хочешь выращивать картошку, могу предложить тебе всю землю, начиная от кипариса и заканчивая плодовыми деревьями.
Вдоволь места, чтобы взрастить картофель.
Я сама не управлюсь.
If you want a potato field, I offer you all this land from the cypresses up to the fruit trees.
Plenty of space to plant potatoes.
I'll never manage.
Скопировать
Спасибо.
Я приехал сюда, чтобы взрастить аутентичное.
-Античное? -Ладно...
Thanks.
I came here to cultivate the authentic.
- "O-thentic"?
Скопировать
Она из лихих тараканьих бригад
Взрастила бойскаутов дружный отряд.
Жуки применение ищут себе,
So she's formed from that lot Of disorderly louts
A troop of well-disciplined Helpful boy scouts
With a purpose in life And a good deed to do
Скопировать
"Комедия о том, как два враждебных рода примирились, узнав, что юноша Ромео... доводится роднею Капулетти.
Что его, похищенного в колыбели, взрасти ламать Монтекки, лишившаяся собственного чада из-за того, что
Твои отец и мать С завтрашнего дня и три недели кряду- в отъезде...
Verona again?
"A comedy of quarreling families... reconciled in the discovery of Romeo... to be the very same Capulet cousin... stolen from the cradle and fostered to manhood by his Montague mother... that was robbed of her own child by the pirate king."
Your mother and your father-- From tomorrow, away in the country for three weeks! Is Master Shakespeare not handsome?
Скопировать
Это уже факт.
Ты ведь взрастила мой талант.
Как и папиного сына.
It's the done thing.
You're talented, but badly brought up.
Introduce my son.
Скопировать
Думаешь, я так же бесполезна, как ты?
Попробуй ловить башкой мусор и взрастить шестерых детей, баран ты городской!
Ох, Нибблер, по крайней мере для тебя я важен.
You think I'm as worthless as you?
Try catching garbage in your head and raising six kids, you dumb townie.
Oh, Nibbler, at least I'm important to you...
Скопировать
Вы все дети Орай.
Но вас взрастило зло!
Истинная природа вселенной была сокрыта от вас силами, которые отвращают вас от пути Происхождения.
You are all children of the Ori.
But you have been raised by evil!
The true nature of the universe has been kept from you by powers that would have you stray from the path of Origin.
Скопировать
Если гомункулы не могут применять алхимию, как они могут научить кого-то создавать красный камень?
Наверняка есть кто-то, кто взрастил их и теперь руководит ими...
Но в то же время, хоть они и гомункулы, эта страна кое-как, но живёт, да и армия ещё не развалилась.
Homunculi cannot use Alchemy. Yet, how is it that they can teach others how to make them?
You mean there is someone who raises them, and controls them?
Still even though they are Homunculi, the country is managing to get on all right, and the military is functioning.
Скопировать
- Томин.
- Грядет день расплаты ...для всех тех, кого взрастило зло...
Всю свою жизнь я ждал шанса пройти по тому пути, по которому иду сейчас.
Tomin...
The day of reckoning for all those who were raised by evil is upon them.
I have spent my whole life waiting for the chance to walk the path as I do now.
Скопировать
И если в случае, когда пару голов закружатся и старики разойдутся и вернуться в свои сборные дома, это не имеет значения.
Я всегда старалась взрастить в Яне уверенность в себе поэтому он не сомневается в себе потому что он
Поэтому он действует так красиво и спокойно но внутри у него очень уязвимая и чувствительная душа.
And if on the way a couple of heads roll and some old men fall apart and return to their prefab house, it doesn't matter.
I've always tried to build up Jan's self-confidence so he wouldn't doubt himself because he doesn't need to but he has those doubts in him and is not sure of himself.
Therefore he acts so dashing and cool but inside he has a very vulnerable and sensitive soul.
Скопировать
С виду никаких признаков насилия.
Но Гарри взрастил во мне здоровую паранойю.
Кровь.
Not that there are any signs of foul play here.
But Harry did raise me to be paranoid.
Blood.
Скопировать
"В МИРЕ, СОТВОРЕННОМ ПО ВОЛЕ ЕГО, И ДА УСТАНОВИТ ОН ВЛАСТЬ СВОЮ,
- "И ДА ВЗРАСТИТ ОН СПАСЕНИЕ; И ДА ПРИБЛИЗИТ ОН МЕССИЮ СВОЕГО
- АМЕН.
"in the world which He has created and may He establish His kingdom
"may his salvation blossom and his anointed near."
-Amen.
Скопировать
установит Он царскую власть Свою;
взрастит Он спасение, приблизит приходМашиаха Своего...
В дни ваши и при жизни всего Дома Израиля, вскорости, в ближайшее время,
"May He give reign to His kingship in your lifetimes
"and in the lifetimes of the entire Family of Israel
"May His great Name be blessed forever and ever "Blessed, praised, glorified, exalted,
Скопировать
Этот ребенок и этот Тофу очень важны я избрал тебя, чтобы ты заботился о них
Взрасти их, защищай ценой своей жизни Однажды, силы ребенка пробудятся и явится послание, где найти его
Судьба мира зависит от этого Ого, вы только посмотрите на это!
This child and this tofu are very important
I chose you to care care of them protect them with your life the child's powers shall awaken and a message will appear to tell him where to find his real family
The fate of the world depends on it would you look at that!
Скопировать
Я постоянно думаю о моих студентах.
Думаю о том, как поддержать их, как направить их, и как помочь им взрастить свой талант.
Так о чем ты говоришь?
I think about my students all the time.
I think about how to support them, and how to change them, and I think about how, um, help them grow as artists.
So, what are we talking about?
Скопировать
Я никогда не спал ни с кем, кроме тебя.
Ты взрастила сексуальный сад, попавший на обложку журнала "Сексуальный Сад".
Так вот в чём дело: в моём прошлом?
I've never slept with anyone except you.
But you... you have a sex garden that was on the cover of Sex Garden magazine.
Oh, is that what this is about: my past?
Скопировать
Ваш сын неуправляем!
Вы взрастили дикого зверя!
Да!
Your son is out of control!
You've raised a savage beast!
Yeah!
Скопировать
Из-за списка в первую очередь.
Списка дизайнеров, фотографов, редакторов, авторов, моделей всех, кого я обнаружила и взрастила и кто
Так что он пошел на попятную.
Especially because of the list.
The list of designers, photographers, editors, writers, models all of whom were found by me, nurtured by me and have promised me they will follow me whenever and if ever I chose to leave Runway.
So he reconsidered.
Скопировать
Вам повезло заполучить Малькома Финнистона, для вашего концерта.
Арнольд взрастил в нем талант, когда он был студентом.
Мальком, просто возвращает одолжение.
Lucky getting Malcolm Finniston for your concerts.
Arnold nurtured his talent as his student.
Malcolm's simply returning the favour.
Скопировать
Просто невероятно.
Ты знала, как сильно я хочу платье, но взрастила во мне чувство вины.
Знаешь, что поднимет тебе настроение?
This is unbelievable.
You knew how much I wanted that dress and you made me feel like a bad person.
You know what would make you feel better?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов взрастить?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы взрастить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение