Перевод "adversaries" на русский

English
Русский
0 / 30
adversariesсупостат противник противница
Произношение adversaries (адвасэриз) :
ˈadvəsəɹiz

адвасэриз транскрипция – 30 результатов перевода

Here I'm pulling a holdup in the guise of Commissioner Juve.
Here I'm foiling my adversaries once again in my pocket submarine.
Here's my secret laboratory.
Здecь я иcполняю cвою роль в обликe комиccaрa Жювa.
A здecь я иcчeзaю при помощи моих людeй... и нeбольшой подводной лодки.
A это моя ceкрeтнaя лaборaтория.
Скопировать
♪ And I'm on the road to find out ♪
Thou dost prepare for me a table in the sight of my adversaries. Thou dost anoint my head with oil.
Kindness and grace shall follow me... all the days of my life... and I shall dwell in the house of the Lord... for length of days.
♪ Ради этого стоит искать ♪
Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих, умастил елеем голову мою, чаша моя преисполнена.
Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
Скопировать
O Thou whose captain I account myself look on my forces with a gracious eye.
thy bruising irons of wrath that they may crush down with a heavy fall the usurping helmets of our adversaries
What shall I say more than I have inferr'd?
О ты, господь, о ты, мой полководец, Взгляни с любовью на моих солдат!
Карающий твой меч вложи им в руки, - Да сокрушит он шлемы всех врагов, Что узурпатор против нас сплотил!
Что вам добавить к сказанному прежде?
Скопировать
- For that long?
Our adversaries don't view their soldiers as expendable.
They're not bred in hatcheries like the Jem'Hadar.
- Так долго?
Наши противники не считают своих солдат пушечным мясом.
Они не разводятся в инкубаторах как Джам'Хадар.
Скопировать
I want to see Rugal reunited with his father.
I'm sure Pa'Dar is grateful for your support... because I thought you were political adversaries.
Isn't that so, Pa'Dar?
Я хочу, чтобы Ругал, наконец, вернулся к своему отцу.
Уверен, Па`Дар признателен вам за поддержку... хотя мне казалось, что вы двое были политическими противниками.
Разве не так, Па`Дар?
Скопировать
Okay, but it's the last time.
We don't have to be adversaries, Homer.
We both want a fair union contract.
Да, но это в последний раз.
Гомер, мы ведь не противники.
Мы оба хотим подписать справедливый коллективный договор.
Скопировать
And he's far more dangerous than Goro.
To fight Shang Tsung... is to face not one... but a legion of adversaries. Remember that.
Tomorrow the tournament begins.
Он берет свою силу из душ порабощенных воинов.
Бороться с Шенг Саном означает столкнуться не с одним, а с легионом волшебников, помни это.
Турнир начнется завтра.
Скопировать
Gawain, the conditions of the tournament?
Choice of adversaries.
Sharpened points, weakened lances.
Гэвейн, состояние турнира?
Выбор противника.
Лезвия наточены, древки опущены.
Скопировать
Contact is made only in writing.
That's why we don't know our adversaries.
Because, in point of fact, they don't know each other.
Связь поддерживается на письме.
Потому мы и не знаем нашего противника.
Потому что, собственно, и они друг друга не знают.
Скопировать
Day after day diplomatic relations deteriorate Territorial claims become pressing and threatening
The most dangerous methods are applied ... in order to uncover the secret plans of the adversaries.
All the forms of espionage and subversive activities are developing
Дипломатические отношения ухудшаются день за днем, все больше и больше увеличиваются территориальные претензии.
Употребляются все средства, даже самые опасные, чтобы избежать военного конфликта.
Шпионаж, как и остальные подрывные формы борьбы, процветает.
Скопировать
Grim-visaged war has smoothed his wrinkled front.
. - to fright the souls of fearful adversaries... - he capers nimbly in a lady's chamber...
But I, that am not shaped for sportive tricks... nor made to court an amorous looking-glass -
И грозноликий бой чело разгладил;
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
Но я не создан для забав любовных, для нежного гляденья в зеркала;
Скопировать
O thou, whose captain I account myself... look on my forces with a gracious eye.
thy bruising irons of wrath... that we may crush down with a heavy fall... the usurping helmet of our adversaries
Make us thy ministers of chastisement... that we may praise thee in thy victory.
О Ты, Чьим воином себя считаю, взгляни на воинов моих с любовью,
вложи им в руки правый меч возмездья, пусть сокрушат их тяжкие удары противников злокозненные шлемы!
Да будем мы орудием отмщенья, чтоб восхвалить Тебя победой нашей!
Скопировать
Small joy have I in being England's queen.
I was a packhorse in his great affairs... a weeder-out of his proud adversaries, a liberal rewarder of
To royalize his blood I spilt mine own.
Не радость быть английской королевой.
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
И крови не жалел.
Скопировать
Catesby... commend me to Lord Hastings.
Tell him his ancient knot of dangerous adversaries...
And bid my friend, for joy of this good news... give Mistress Shore one gentle kiss the more.
Приветствуй от меня милорда, Кетсби.
Скажи, что куче злых его врагов в помфретскем замке завтра пустят кровь.
Пусть поцелует миссис Шор послаще на радостях от этой доброй вести.
Скопировать
I would have hated to die, shot by some petty crook.
But there's no shame in losing to brilliant adversaries, to masterminds.
You're too kind.
Я бы не хотел умереть от руки мелкого мошенника.
Но проиграть выдающимся противникам, гениям - не стыдно.
Вы очень добры.
Скопировать
Thus sayeth the Lord...
I will spurn my adversaries and avenge my enemies.
They shall drink the wrath of my anger.
Как сказал Господь...
Я разметаю моих противников и отмщу врагам моим.
И испьют они ярость гнева моего.
Скопировать
Voilà!
Any man who can deal his partner and adversaries any hand he pleases, had better stand aloof from a friendly
But how did you do it?
Прошу.
Человеку, способному сдать любую масть, лучше не играть в карты.
А как Вы это делаете?
Скопировать
I'm just trying to get to know you, Captain.
There's no reason for us to be adversaries.
I could be your friend and, right now, you could certainly use one.
Я просто стараюсь узнать вас, капитан.
Для нас нет никакой причины быть противниками.
Я мог бы стать вашим другом, а именно сейчас он бы вам пригодился.
Скопировать
Now I'm coming for you
Enemies and adversaries
They try and tear me down
И теперь пою для вас
Враги и неприятели
Пытались меня разрушить
Скопировать
And decorate me
Blood, graffiti, and spit Enemies and adversaries
They try and tear me down
И разукрасить меня кровью, граффити и плевками
Враги и неприятели
Пытались меня разрушить
Скопировать
Wow! You would be nothing at all
Enemies and adversaries
They try and tear me down
Вы будете ничто
Враги и неприятели
Пытались меня разрушить
Скопировать
Now I'm coming for you
Enemies and adversaries... What the fuck is wrong with you?
Why can't we... why don't you write a new song?
И теперь пою для вас
Что такое, мать твою?
Почему мы... почему не напишешь новую песню?
Скопировать
I'm afraid not.
It appears Commander Bosaal is attempting to form an alliance of his own with one of our adversaries.
We recorded a tactical conversation that took place between them just a few minutes ago.
Боюсь, нет.
Похоже, коммандер Босаал старается создать свой собственный альянс с одним из наших противников.
Мы записали недавний разговор между ними.
Скопировать
Only the dark lord of the Sith knows of our weakness.
If informed the senate is... multiply our adversaries will.
No.
Только темный владыка ситхов знает о нашей слабости.
Если информирован сенат будет... умножатся неприятели наши.
Нет.
Скопировать
It wouldn't be sporting.
But you were adversaries, you and the Beast.
Guy like me:
Но это было бы не по-спортивному.
Но вы были соперниками - ты и Зверь. Такие парни, как я...
Друзья, враги....
Скопировать
Let's not get carried away.
We were worthy adversaries... occasional drinking buddies.
Anyway...
Давай не будем об этом.
Мы были соперниками, иногда собутыльниками, но это не значит, что у нас была друг к другу привязанность.
Так или иначе...
Скопировать
I will return in kind every blow, every sting.
I will shred my adversaries... pull their eyes out just enough to turn them towards their mewing, mutilated
You're a very inspirational person.
Я верну каждый удар, каждое жало.
Я порву своих врагов в клочья... Вырву им глаза так, чтобы повернуть их назад к их искалеченным лицам.
Ты очень вдохновляющая личность.
Скопировать
That's alright.
Your adversaries call themselves the Ori.
We know all about the Ori.
Все в порядке.
Ваши противники зовут себя Орай.
Мы все знаем об Орай.
Скопировать
Have a seat. Fire away.
The System Lords have proven themselves to be formidable adversaries.
Yet, despite our obvious disadvantage, we've managed to hold our own, maybe even take them down a notch or two.
Садитесь и рассказывайте.
Системные Лорды показали себя грозными противниками.
И еще несмотря на наше очевидное невыгодное положение, мы сумели удержать наши позиции, возможно даже победив их раз или два.
Скопировать
Fear is a personal matter.
I fear my adversaries too.
- Do you have a lot of those?
Страх - это личное.
Я тоже опасаюсь своих противников.
А у вас их много?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов adversaries (адвасэриз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы adversaries для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить адвасэриз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение