Перевод "sense of humour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение sense of humour (сэнс ов хьюмо) :
sˈɛns ɒv hjˈuːmə

сэнс ов хьюмо транскрипция – 30 результатов перевода

- Mine, for instance.
- You have a sense of humour.
Naturally, humour is the very essence of a democratic society.
-В мой, к примеру.
-У Вас тонкое чувство юмора.
На самом деле юмор очень важен для демократического общества.
Скопировать
- Something wrong?
I have a ship's physician with a strange sense of humour.
No, but this is no joke, Jim.
- Что-то случилось? - Нет.
У моего судового врача странное чувство юмора.
Это не шутка, Джим.
Скопировать
It's typical police mentality.
They've got no sense of humour.
They arrested me!
- Откуда ты знаешь? - Я сам бы так сделал.
Типичное полицейское мышление.
У них нет чувства юмора.
Скопировать
What do you want me to do, envy him?
(Laughs) I like your sense of humour.
Get in.
Звучит завлекательно. Что вы хотите от меня: чтобы я ему позавидовал?
Мне нравится ваше чувство юмора.
Садитесь.
Скопировать
You're not in your club!
Inspector, have you ever arrested anyone for not having a sense of humour?
We could play a less enjoyable game, Ms. Forest...
Ты не у себя в клубе!
Инспектор, вы когда-нибудь арестовывали людей за отутствие чувства юмора?
Мы можем сыграть в менее приятную игру, миссис Форест.
Скопировать
The timetable is so old-fashioned!
- Where's your sense of humour?
- How are the children to...?
Это старомодные устои.
- У вас нет чувства юмора.
- Есть‚ но дети не могут...
Скопировать
(LAUGHTER STOPS)
Whatever it is that's tickled your Stone-Age sense of humour, when all my efforts have failed save it
I'm going to the staff room now to get my coat.
(СМЕХ СМОЛКАЕТ)
Что бы вас, троглодитов, до которых я так и не достучался, ни развеселило, приберегите свое веселье для улицы.
Сейчас я схожу за своим пальто в учительскую.
Скопировать
(Man) You'll probably see the funny side of that. They here for St Vitus's dance(?
) (Laughs) You've still got your sense of humour.
They're the senior citizens.
Вы вероятно, найдете в этом смешное.
Некоторые даже предаются пляске *святого Витта*.
За пляски святого Витта? Рад что ваше чувство юмора при вас
Скопировать
Thought that was kind of amusing.
Nice to find a fella with a keen sense of humour.
Old Pierce found a lotta gold on your land.
Мне это всегда казалось забавным.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Старик Пирс нашел много золота на твоей земле.
Скопировать
All your masks on !
My word, it's a good job the Minister of Defence had a sense of humour when he invented these masks.
Mind you, I was thinking. I don't think the human face fits the modern need.
¬сем одеть противогазы!
ћое слово, это - хороша€ работа. " министра обороны было чувство юмора, когда он изобрел эти маски.
ќбратите внимание на то, что € думал. я не думаю, что человеческое лицо соответствует современной потребности.
Скопировать
Now you will surrender your ship to me.
You have a very strange sense of humour, Mr...
I am Rojan, of Kelva.
Теперь сдайте мне ваш корабль.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Я Роджан из Кельвы.
Скопировать
- Yes, I'm a barrel of laughs.
Well, nobody can say Johnny Behan doesn't have a sense of humour.
Johnny?
Да, я такой весельчак.
Никто не скажет, что что у Джонни Бигена нет чувства юмора.
Джонни...?
Скопировать
You can't really talk to them, can you?
No sense of humour.
Don't be discouraged... He's probably up there laughing his head off.
С ним невозможно общаться
Нет чувства юмора
Не расстраивайтесь, быть может он у себя наверху сейчас катается от смеха по полу. (ирония)
Скопировать
Don't be offended.
Try to take this thing with sense of humour.
What sense of humour!
Не обижайся.
Попробуй принять это с чувством юмора.
Какое чувство юмора!
Скопировать
Try to take this thing with sense of humour.
What sense of humour!
It's bad taste!
Попробуй принять это с чувством юмора.
Какое чувство юмора!
Это безвкусица!
Скопировать
No.
You know her sense of humour.
- Are we interrupting?
Нет.
Ты же знаешь её чувство юмора.
- Неужели мы прервёмся?
Скопировать
Of course you don't.
That's what I love about her, her sense of humour.
- Cookie, darling?
Конечно не помнишь.
Вот что мне в ней нравится - это ее чувство юмора.
- Печенья, милая?
Скопировать
He's laughing because someone's trying to make a call on the telephone.
Dogs don't have the same sense of humour as us!
They're not as advanced.
Она смеется, потому что человек пытается позвонить по телефону.
Дугал, у собак нет нашего чувства юмора!
Они не такие продвинутые.
Скопировать
How about a little snicker?
I thought you had a sense of humour in there.
He's upset.
Выдашь хоть смешинку?
Я думал, у тебя там есть чувство юмора.
Он не в духе.
Скопировать
That was the problem with Sherry.
She had no sense of humour.
Just a real stick in the mud, you know.
Вот, что было не так с Шерри.
У неё не было чувства юмора.
В этом она была никакая.
Скопировать
Oh, yeah.
Sense of humour.
That's another thing that's important to have in common.
Ну, да.
Чувство юмора.
Ещё одна важная общая черта.
Скопировать
Gonna make fun of me too?
No, we do not have a sense of humour we're aware of.
May we come in?
Тоже будете насмехаться?
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Можно войти?
Скопировать
Remember?
-l know, but-- -Jerry, it's our sense of humour that sustained us as a people for 3000 years.
-Five thousand.
Забыл?
-Джерри, это наше чувство юмора сохраняло нас как народ 3000 лет.
-Пять тысяч.
Скопировать
Oh!
She had a good sense of humour, though.
And this lady...
О!
По-моему, у нее было хорошее чувство юмора.
А эта женщина... приходила в этот бар каждый вечер.
Скопировать
Mice don't mock.
They don't have a sense of humour.
He's not sitting in his hole in a smoking jacket, sipping cognac, giggling "I left the pit."
Мыши не умеют смеяться.
У них нет ни иронии, ни чувства юмора.
Они не сидят в своих норах в смокингах, потягивая коньяк, и не посмеиваются себе в усы, приговаривая: "Вот вам косточка".
Скопировать
That's what we needed, a sponsor for sacrifice.
He's kept his sense of humour.
The man is a Socrates for our time, with a touch of Empedocles.
Вот чего нам не хватало - спонсора для жертвоприношения.
У него ещё есть чувство юмора.
Этот человек - настоящий Сократ, Сократ нашей эпохи. - И в нём есть немного от Импидука.
Скопировать
That's easy to check.
You're either really blind, or you don't have any sense of humour.
I. Am. Blind!
Это очень просто проверить.
Мда. Или вы действительно слепы, или у вас нет чувства юмора
Я сле-пой!
Скопировать
If I was a guy, women would be lining up to go out with me.
I'm smart, I have a good sense of humour, I make a great living. - I'd fuck ya.
- Thank you, honey.
Если бы я была парнем, женщины строились бы, чтобы выйти со мной.
Я сильна, имею чувство юмора, умею жить.
Я бы трахнулась с тобой.
Скопировать
So what was she like, your friend Mina?
How was her sense of humour?
She enjoy a good prank?
Итак, какой она была, твоя подруга Мина?
Каким было ее чувство юмора?
Она наслаждалась хорошим розыгрышем?
Скопировать
He's laying in that hole over there.
Well, you've got a sense of humour, God.
A hell of a sense of humour.
А сейчас он лежит в этой яме.
Ну, и чувство юмора у тебя, Господь.
Первоклассное чувство юмора.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов sense of humour (сэнс ов хьюмо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы sense of humour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить сэнс ов хьюмо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение