Перевод "воспоминания" на английский
Произношение воспоминания
воспоминания – 30 результатов перевода
Максим был вне себя.
Воспоминания жгли его сердце.
Как ловко скрывал Деточкин свой интерес к розыску главаря!
Maxim was beside himself.
Memories burned in his heart.
How cleverly Detochkin had masked his interest in the gang leader's pursuit!
Скопировать
У нее профиль тех мифических девственниц, которые остались только в музеях и в подростковых мечтах.
Ее поступь похожа на воспоминания ребенка, которая звучит у меня в голове и танцует мечтая.
Ее золотые волосы вступают в борьбу с ветром, морем и солнцем.
In profile she is like those virgins of mythology Who haunt museum galleries and the dreams of teenage boys.
Her stride is so much like a childhood memory That passes my mind´s eye lilting, dreamily.
Her hair pours down her brow like torrents of pure gold Round which wind, sea and sun quarrel for a hold.
Скопировать
У Вас есть какие-нибудь истории?
Воспоминания?
В Вашей жизни была всего одна девушка?
Do you have any stories?
Memories?
Was there just one girl in your life?
Скопировать
С вашего позволения, могу я подарить вам другой?
Но этот... он дорог как воспоминание. Очень дорог.
Больше, чем что-либо.
I can't lose it. It means a lot to me.
You know, you are...
I find you fascinating.
Скопировать
Дети мои, как долго я ждал этой минуты.
Воспоминания о вашей прекрасной Земле.
Зеленых полях и голубых небесах, простых пастухах и их стадах.
My children, long have I waited for this moment.
The memories you bring of your lush and beautiful Earth.
Green fields and blue skies, the simple shepherds and their flocks. You know of Earth?
Скопировать
Объясните.
Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей
- Ты готова, Сибо?
Hysterical amnesia.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
- Are you ready, Sybo? - I am ready.
Скопировать
Но скажите мне, почему именно художники?
Ты рассказываешь ей воспоминания Сэн Симона?
Кажется, мы знакомы .
Take the subway, for instance.
Hey, Daniel, are you reciting Saint-Simon?
I think we know each other.
Скопировать
Вы упомянули Агамемнона, Гектора, Одиссея.
Загляните в свои давние воспоминания.
Те, которым тысячи лет, и увидите меня.
You mentioned Agamemnon, Hector, Odysseus. How do you know about them?
Search your most distant memories.
Those of the thousands of years past, and I am there.
Скопировать
-Нам нет нужды в беспокойстве.
Воспоминаний не будет.
Доза как раз такова, чтобы довести его до конца на выборах.
- We mustn't damage the tissue.
- There will be no remembrances.
The portions are exact to take him through the election.
Скопировать
Я не знаю.
Я понимаю, что такие воспоминания порой бывают болезненными, но мы ведь не можем остановиться сейчас,
Нет.
- Now you sound like he did.
Charles.
You know these things can be painful at times, but...
Скопировать
Забудь об этом, Мишель.
Нет воспоминаний, нет прошлого.
Это литература, и ничего больше.
Forget about it, Michelle.
No memory, no past.
This literature, and nothing else.
Скопировать
Когда поиски возобновляются, зритель снова слышит... тот же текст, но только с другой расстановкой слов.
Возможно, из-за пережитого голода, среди мечущейся толпы своих похороненных воспоминаний... в ожидании
он шёл, измождённый, потерянный, но полный надежды,
When the search resumed, Viewer hears again. The same text, but on the other arrangement of words.
Possibly due to the experienced hunger, Among the crowd rushing their buried memories. waiting out his chest cry of,
He walked, Haggard, Lost,
Скопировать
Она принимает его без удивления.
У них нет воспоминаний, нет планов на будущее.
Время возникает само по себе, безболезненно, вокруг них.
She welcomes him without surprise.
They are without memories, without plans.
Time builds itself painlessly around them.
Скопировать
Он не знает.
бесчисленные прогулки, в которых невысказанное доверие, неподдельное доверие вырастет между ними без воспоминаний
Вплоть до момента, где он чувствует, что впереди них - барьер.
He doesn't know.
They shall go on like this, on countless walks in which an unspoken trust, an unadulterated trust will grow between them, without memories or plans.
Up to the moment where he feels - ahead of them - a barrier.
Скопировать
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
On this particular Sunday, the child whose story we are telling was bound to remember the frozen sun, the setting at the end of the jetty, and a woman's face.
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
Скопировать
Ничего отличающегося от воспоминаний обычных моментов.
Позже в его воспоминаниях они воспринимались как ужасные шрамы.
Лицо, которое он видел, было всего лишь мирным образом, уцелевшим в войне.
Nothing sorts out memories from ordinary moments.
Later on they do claim remembrance when they show their scars.
That face he had seen was to be the only peacetime image to survive the war.
Скопировать
Я не могу судить её.
Она живёт воспоминаниями о своей первой любви.
Первая любовь - очень сильная.
I have no right to judge her.
She lives with the memory of her first love.
A first love is so strong. - But...
Скопировать
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,..
...а точнее об одной ночи,.. ...разрывали мне сердце и наполняли грустью.
The serenades of the south. The sweet, warm, exhausting Sicilian nights.
The whole time I'd been away, the memory of those nights...
or rather, of one particular night... had filled my days with longing and nostalgia.
Скопировать
На каких основаниях?
На воспоминаниях о войне столетней давности?
На теориях о людях, которых мы никогда не встречали?
Based on what?
Memories of a war over a century ago?
On theories about a people we've never even met face to face?
Скопировать
Мне нечего искать и не к чему стремиться.
Я живу воспоминаниями. Ты говоришь о своем муже?
И о нем тоже.
I do not have any thing wanted to look for
Can only remember some things
Should have too
Скопировать
Тогда, в Нагасаки, я лишилась матери и брата.
Все мои воспоминания... с самого рождения, то лето стерло из моей памяти.
Я не смогу туда вернуться.
My mother and younger brother died in Nagasaki
No, all remembrance that I have since borning All disappeared that summer
Have not thought of getting back to that stretch of land
Скопировать
Зови меня офицером.
Довольно воспоминаний, малыш Алекс.
А теперь небольшое дополнение к твоему лечению. Для профилактики.
Officer, call me.
Enough is remembered, though, little Alex.
And this is to make sure you stay cured.
Скопировать
Я пока ещё чуавствую себя... совершенно разбитым.
Слишком много неприятных воспоминаний.
Чувствуешь ли ты склонность к самоубийству?
I still feel very miserable.
Very much down in spirits.
Do you still feel suicidal?
Скопировать
Придумай, как удалить из памяти следы гнездящейсяпечали .
Чтоб в сознании стереть воспоминаний письмена.
И средствами , дающими забвенье освободить истерзаннуюгрудь от засоряющий ее придатков.
Canst thou not minister to a mind diseased?
Pluck from the memory a rooted sorrow?
And with some sweet, oblivious antidote cleanse the bosom of that perilous stuff which weighs upon the heart?
Скопировать
Я никогда не буду в состоянии доказать это.
Только воспоминания о Фабрицио.
Да, это правда.
I'll never be able to prove it.
Just memories of Fabrizio.
Yes, it's true.
Скопировать
"Пусть же Господь на небесах сжалится над душой твоей,.. ... когдапредстанешьты предочамиего" .
"Да позволит он ангелам своим лишить тебя воспоминаний о земной боли".
Если же так случится,.. ... чтособерешьты страданиянашивтеле своем бедном... ... ипронесешьих черезсмерть,..
May your Father in Heaven have mercy on your soul when you come before him.
May he let his angels remove from you the memory of your earthly pain.
Should it be that you gathered up our suffering into your poor body... and should it be that you bore it with you through death... and should you meet God in that other land... and should he turn his countenance toward you... and should you know the language to speak
Скопировать
Мы же сестры.
У нас так много общих воспоминаний!
Карин, это так странно, что мы не приходим друг к другу и говорим только о мелочах.
After all, we're sisters.
We share so many memories.
It's so strange how we never touch, how we only make small talk.
Скопировать
И тоже пьяница.
Все мои воспоминания о детстве сводятся к ее аресту за разгуливание в голом виде.
Мы жили в маленьком городке.
And also a drunk.
All my memories when I was a kid... was of her being arrested nude.
We lived in this small town.
Скопировать
Она ни разу так и не поймала кролика.
У тебя были хорошие воспоминания!
О, правда?
She never caught the rabbits.
You have been had.
Oh, really?
Скопировать
О, Господи.
Немного старовато... но зато полно воспоминаний.
Как тебе твой герой?
Oh, Christ.
lt`s a little old... but full of memories.
How do you like your hero?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов воспоминания?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы воспоминания для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
