Перевод "recollection" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение recollection (рэколэкшен) :
ɹˌɛkəlˈɛkʃən

рэколэкшен транскрипция – 30 результатов перевода

We're allowed an upper state, we drive through the gates
You know the recollection of today, Napa state
What did you take there?
Нам простительно возбужденное состояние. Мы въезжаем в ворота.
День выписки из больницы.
Что ты взял с собой?
Скопировать
Well, not exactly.
I don't have any recollection of this.
I... was surprised to wake up the next morning to find Mulder asleep in my room.
Не совсем...
Я ничего этого не помню.
Я была удивлена, проснувшись следующим утром и обнаружив Малдера в моей комнате.
Скопировать
Let's go back to 29.
Not to my recollection.
Danny Arshak, ninth grade.
Вернемся к №29.
Насколько я помню... нет.
Дэнни Аршак, девятый класс.
Скопировать
-Publicity.
Arthur, any recollection?
Of what?
- Публика.
- Артур, ты что-нибудь вспомнил?
- О чем?
Скопировать
You know the story... about the Greek river of death, the Lethe?
goes that if you drank from this river... your memory would be completely annihilated... absolutely no recollection
Hey, you do what you got to.
Ты знаешь историю о греческой реке смерти?
История гласит, если выпьешь из неё, твоя память будет полностью уничтожена. У тебя не будет абсолютно никаких воспоминаний. Мне нравится забывать.
Делай, что тебе нужно.
Скопировать
Damned electro-medics!
Now, she's only got artificial recollection, right?
- I want some sleep, I can't walk anymore.
Чёртовы электро-медики!
Теперь у неё искусственные воспоминания, да, детка?
- Я хочу спать, я больше не могу идти. - Жалкие сукины дети!
Скопировать
All right, listen to me.
probably be sane enough to work herself... into some sort of towering Jesus-based rage at the hazy recollection
That's so ugly, man.
Ладно, слушай.
Через несколько часов она вероятно будет вполне вменяемой, чтобы самостоятельно... в неистово растущей ярости, завязанной на Иисусе вернуться к мутным воспоминаниям... о том, что её соблазнил какой-то грязный самоанец... накачал её спиртным и ЛСД, затащил в гостиничный номер в Вегасе... а затем свирепо проник в каждое отверстие в её маленьком теле... своим дрожащим, необрезанным членом.
Это отвратительно, чувак.
Скопировать
I really don't remember.
I'd like to refresh the witness' recollection under rule 612.
October 30th.
-Этого я не помню.
Я освежу память свидетеля согласно статье 6, строка 12.
-Итак, 30 октября.
Скопировать
And I'm not asking for this letter to be admitted into evidence.
So her recollection can be refreshed.
Mr. Baylor, what do you say?
Я не прошу приобщать его к делу.
Но я прошу прочесть его свидетелю, согласно статье 6, строка 12, чтобы освежить ей память, только и всего.
-Что скажете, м-р Бэйлор?
Скопировать
Very well, your honor.
Black, does that letter refresh your recollection as to whether or not Donny Ray's leukemia was the kind
Well, see, now, he is not a specialist.
Миссис Блэйк, это письмо освежит вашу память.
Теперь скажите нам, да или нет, вылечат ли эти инъекции вашего сына?
Он не специалист...
Скопировать
You had sex with these women?
How is it that none of them have any recollection whatsoever of that happening?
Look, I'm not saying anything one way or another.
У вас были половые сношения со всеми женщинами?
Почему же тогда ни одна из них этого не помнит?
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Скопировать
She draws nearer.
It was Jerome who slept during the vigil, though he has no recollection
because it was the deep, drugged sleep of a man given poppy juice.
Она приближается
Это Жером заснул во время ночного бдения, хотя и не помнит этого,
потому что это был глубокий пьяный сон человека, которому дали маковый отвар
Скопировать
Just curious.
Um, Miss Ethel refresh my recollection, how long were you and Lucien together for exactly?
We were never together.
Да просто любопытно.
Мисс Этоль, освежите память. Сколько вы с Люшитом были точно вместе?
Мы никогда не были вместе.
Скопировать
Just curious.
Refresh my recollection, how long were you and Lucien together?
We were never together.
Да просто любопытно.
Мисс Этоль, освежите память. Сколько вы с Люшитом были точно вместе?
Мы никогда не были вместе.
Скопировать
The System Lords or the Tok'ra?
I have a vague recollection of what you're talking about.
The Tok'ra.
На Системных Владык или ТокРа?
Я едва помню, о чём вы говорите.
ТокРа.
Скопировать
The good-natured banter.
But to the best of my recollection, I don't remember it ever being pointed... -...and it's never been
-Or even being taken so seriously.
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Но я не припоминаю, чтоб они были язвительными и колкими.
Или не воспринимались так серьезно.
Скопировать
It's Lester, right?
From my recollection, aren't you the card shark... the golf hustler, the pimp from Beverly Hills?
If I'm wrong, please correct me.
Сэм.
Напомни-ка мне, ты ведь карточный шулер... мелкий мошенник, сутенер из Беверли Хиллс?
Если я ошибаюсь, то поправь меня пожалуйста.
Скопировать
Nina? She's
If you asked her now she'd have no recollection of being fired at all.
- That's unbelievable.
Да она...
Если вы ее сейчас спросите она вообще ничего не вспомнит о том, что ее уволили.
-Прямо не верится.
Скопировать
Bannister... was picked up 2 hours later, wandering in the woods.
He claimed to have no recollection of the events... that occurred after the accident.
But here's the odd thing, Mrs. Lynskey.
А Баннистер был схвачен двумя часами позже, бродящим по лесу.
Казалось, он не помнит о произошедшем... после автокатастрофы.
Но есть ещё кое-что, миссис Лински.
Скопировать
Sometimes there are memories we just can't... access at the spur of the moment.
For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday.
Birthdays are important occasions and you would think that I'd remember how I spent the day, but right now, I can't even remember where I was.
Иногда мы просто не можем правильно запросить свою память в определенный момент.
Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения.
Дни рождения - важные события. Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
Скопировать
The war is over!
"that I shall ever recover distinct recollection.
Some things I can recall..."
Окончена.
И вот началось время, похожее на сон и сумасшествие, которое я не думаю, что смогу когда-либо четко восстановить в своей памяти.
Но есть вещи, которь?
Скопировать
- Objection!
The law is clear, present recollection refreshed. Produce the book.
What?
Протестую!
Все в порядке, мистер Коуэнс, пусть освежит воспоминания.
Внесите дневник.
Скопировать
No, you didn't!
That's not my recollection!
Yeah?
Нет, не сказали!
Я этого не помню!
Да?
Скопировать
Been a while?
I have a vague recollection of doing something with someone but it was a long, long time ago.
I think my last time was in Rochester.
Давно не было.
У меня остались смутные воспоминания о каких-то занятиях с кем-то но это было очень давно.
Кажется мой последний раз был в Рочестере.
Скопировать
A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate.
One recollection especially moved me.
This swan, i once... i'm terribly in love with you.
Я видел их во дворце моего дяди.
Особенно меня преследовало одно воспоминание, однажды лебедь...
Я бесконечно люблю вас.
Скопировать
We only have their word I killed a lizard.
You didn't see it and I have no recollection of it!
This whole hideous business is just a joke the Indians have played on me to make the gringo look like a fool!
С их слов, я убил ящерицу.
Ты этого не видел, а сам я не помню.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
Скопировать
That's strange, sir.
I don't have any recollection of that at all.
Mr. Grady you were the caretaker here.
Это странно, сэр.
У меня не сохранилось никаких воспоминаний об этом.
Мистер Грэди вы были здесь смотрителем.
Скопировать
- Back in November His Grace approached me with a business proposition.
I have no recollection...
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries.
Несколько месяцев назад епископ любезно предложил мне маленькую сделку.
Неужели.
Что-то я не припоминаю. Конечно же, не припоминаете. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
Скопировать
However did I get to bed?
I have no recollection either.
Everything is ready for a civilized gentleman.
Каким образом я очутился в кровати?
И я тоже не помню.
Посмотри, здесь всё готово для цивилизованного джентельмена.
Скопировать
But be that as it may, St. Germain, in spite of the mystery surrounding him, was a very fascinating person, and was much sought after in the best circles of society.
Even to this day my grandmother retains an affectionate recollection of him, and becomes quite angry
My grandmother knew that St. Germain had large sums of money at his disposal.
впрочем, Сен-Жермен, несмотря на свою таинственность, имел очень почтенную наружность и был в обществе человек очень любезный.
Бабушка до сих пор любит его без памяти и сердится, если говорят об нём с неуважением.
Бабушка знала, что Сен-Жермен мог располагать большими деньгами.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recollection (рэколэкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recollection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэколэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение