Перевод "recollection" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение recollection (рэколэкшен) :
ɹˌɛkəlˈɛkʃən

рэколэкшен транскрипция – 30 результатов перевода

You wouldn't happen to have any idea why someone with a brand-new lease on life would suddenly disappear?
Perhaps it's because you insisted on eradicating any recollection of their stay at "Hotel 33.1".
I insisted they'd be able to start new lives unttered by disturbing memories.
И вы конечно не знаете, зачем человеку получившему новый шанс в жизни, внезапно исчезать?
Ну может, потому что вы хотели, чтобы у них стерали память о прибывании в отеле 33.1.
Я просил, чтобы они могли жить без неприятных воспоминаний.
Скопировать
would become the eternal consciousness of his soul
Those who die a sudden death have no recollection of the instance of death
Their souls remain in this world as if they're still alive
становятся вечным отпечатком его души
Умершие скоропостижно не помнят самого момента смерти
Их души остаются в нашем мире, и им кажется, что они еще живы
Скопировать
Those images are real?
How come I have no recollection?
Those with childhood trauma tend to suppress those painful memories
Эти воспоминания реальны?
Как произошло, что я ничего не помню?
Это все детская травма Попробуй пережить те тяжелые воспоминания
Скопировать
Why?
From my recollection, Quiberon affords a good landing.
-It is the logical choice.
ѕочему?
Ќасколько € помню, иброн удобен дл€ высадки.
-Ёто логичный выбор.
Скопировать
- Back in November His Grace approached me with a business proposition.
I have no recollection...
His Grace is sure to spare his family from such trivial worries.
Несколько месяцев назад епископ любезно предложил мне маленькую сделку.
Неужели.
Что-то я не припоминаю. Конечно же, не припоминаете. Он, наверняка, оберегает вас от столь тривиальных хлопот.
Скопировать
She has been properly punctured and her memory modified.
She will have no recollection of the incident whatsoever.
So that's that and no harm done.
Еe должным oбрaзoм cдули и мoдифицировaли ей пaмять.
У нee не оcтaнетcя coвершeнно никaкиx вocпоминaний об этом проиcшecтвии.
Taк чтo нa этом вce и нe было нaнеceно никaкого ущeрбa.
Скопировать
You're having breakfast in bed.
I seem to have a vague recollection that we had a couple of children.
-Is that right?
Завтрак в постель.
У меня есть смутное воспоминание, что вроде бы у нас была пара детей.
- Верно?
Скопировать
My bones are cold tonight.
You know it's funny, but last winter when we passed through Fort Wingate I didn't have any recollection
Not so funny when you recollect what "Nawyecky" means.
Кости ломит по ночам.
Знаешь, забавно, но когда мы прошлой зимой проезжали через форт Уингейт, не припоминаю, чтобы кто-то упоминал о племени наяки команчи.
Не так уж забавно, если знаешь, что означает наяки.
Скопировать
Well?
I have no recollection of yesterday.
I know not what I did or said.
Что?
Я ничего не помню из того, что было вчера.
Я не знаю, что я делала и говорила.
Скопировать
I was in a complete haze.
I had no recollection.
I was like blacked out, like I drank too much.
Я был как в тумане.
Ничего не помнил.
Я как будто был в не сознании, как будто выпил очень много.
Скопировать
Justifying oneself is only human
Anyway, what is this recollection of a game between overseer and chosen prisoner?
In the vague, unreal background, people die, silently, casually anonymously, as others perform their duty victims trampled into the mud, over whom she walked, unseeing
Она и так во многом призналась, а перед тем, вполне по-человечески, попыталась себя оправдать.
И всё же, это воспоминание об игре между надзирательницей и выбранной ею узницей не является ли оправданием и попыткой бегства в сторону гуманности и людских мотиваций от жестокости и зла, которые тоже присущи людям?
В туманном призрачном мире люди умирали молча, случайно, анонимно, а она исполняла свои обязанности, не замечая втаптываемых в грязь жертв, по которым она шагала.
Скопировать
But I learned that, despite my ban,...
You organised another recollection.
-I'm the vice-director!
Но я узнал, что несмотря на мой запрет...
Вы организовали новый сбор.
- Я заместитель директора!
Скопировать
Dear Mr. Flannagan:
reply to your inquiry as to the number of men in my life, here is an itemized list to the best of my recollection
Item 1: A redheaded algebra teacher.
Дорогой мистер Флэннаган.
В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ...вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
Номер первый - рыжеволосый учитель алгебры.
Скопировать
Sometimes there are memories we just can't... access at the spur of the moment.
For instance, I have no recollection of how I spent my last birthday.
Birthdays are important occasions and you would think that I'd remember how I spent the day, but right now, I can't even remember where I was.
Иногда мы просто не можем правильно запросить свою память в определенный момент.
Например, я не могу вспомнить, как я провел свой последний день рождения.
Дни рождения - важные события. Думаю, ты полагаешь, что я должен помнить, как я провел этот день, но сейчас я даже не могу вспомнить, где же я тогда был.
Скопировать
Or whether so much would have changed in Tokyo in the 20 years since Ozu's death, that nothing would be left to find.
[Wenders] I don't have the slightest recollection.
I just don't remember anymore. I know I was in Tokyo. I know it was the spring of '83.
Или Токио так бесповоротно изменился за 20 лет, которые прошли со дня смерти Одзу, что искать там уже нечего.
Фильм - дневник. Я не помню этой поездки, она полностью стерлась из памяти.
Я знаю, что был в Токио, что стояла весна 1983 года.
Скопировать
No, no.
If my recollection is correct I overheard you saying to the Vicomte de Valmont that his aunt invited
She has, yes, repeatedly.
Нет, нет.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Да, и неоднократно.
Скопировать
Bannister... was picked up 2 hours later, wandering in the woods.
He claimed to have no recollection of the events... that occurred after the accident.
But here's the odd thing, Mrs. Lynskey.
А Баннистер был схвачен двумя часами позже, бродящим по лесу.
Казалось, он не помнит о произошедшем... после автокатастрофы.
Но есть ещё кое-что, миссис Лински.
Скопировать
Just curious.
Um, Miss Ethel refresh my recollection, how long were you and Lucien together for exactly?
We were never together.
Да просто любопытно.
Мисс Этоль, освежите память. Сколько вы с Люшитом были точно вместе?
Мы никогда не были вместе.
Скопировать
It's Lester, right?
From my recollection, aren't you the card shark... the golf hustler, the pimp from Beverly Hills?
If I'm wrong, please correct me.
Сэм.
Напомни-ка мне, ты ведь карточный шулер... мелкий мошенник, сутенер из Беверли Хиллс?
Если я ошибаюсь, то поправь меня пожалуйста.
Скопировать
Just curious.
Refresh my recollection, how long were you and Lucien together?
We were never together.
Да просто любопытно.
Мисс Этоль, освежите память. Сколько вы с Люшитом были точно вместе?
Мы никогда не были вместе.
Скопировать
Quite an important man, a rich man.
I have no recollection.
- You talked to him.
Весьма влиятельный и богатый человек.
Что-то не припоминаю.
-Вы беседовали с ним.
Скопировать
A swan i'd seen as a boy on my uncle's estate.
One recollection especially moved me.
This swan, i once... i'm terribly in love with you.
Я видел их во дворце моего дяди.
Особенно меня преследовало одно воспоминание, однажды лебедь...
Я бесконечно люблю вас.
Скопировать
Dear Mr. Flannagan:
reply to your inquiry as to the number of men in my life, here is an itemized list to the best of my recollection
Item 1: A redheaded algebra teacher.
Дорогой мистер Флэннаган.
В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ...вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
Номер первый - рыжеволосый учитель алгебры.
Скопировать
You had sex with these women?
How is it that none of them have any recollection whatsoever of that happening?
Look, I'm not saying anything one way or another.
У вас были половые сношения со всеми женщинами?
Почему же тогда ни одна из них этого не помнит?
Поймите, я ничего не утверждаю и не отрицаю.
Скопировать
It's Luke.
You have no recollection prior to waking up on our beach?
No idea who you are or how you got here?
Это Люк.
Вы ничего не помните до того, как очнулись на нашем пляже?
Не представляете, кто вы, как попали сюда?
Скопировать
You know the story... about the Greek river of death, the Lethe?
goes that if you drank from this river... your memory would be completely annihilated... absolutely no recollection
Hey, you do what you got to.
Ты знаешь историю о греческой реке смерти?
История гласит, если выпьешь из неё, твоя память будет полностью уничтожена. У тебя не будет абсолютно никаких воспоминаний. Мне нравится забывать.
Делай, что тебе нужно.
Скопировать
And I'm not asking for this letter to be admitted into evidence.
So her recollection can be refreshed.
Mr. Baylor, what do you say?
Я не прошу приобщать его к делу.
Но я прошу прочесть его свидетелю, согласно статье 6, строка 12, чтобы освежить ей память, только и всего.
-Что скажете, м-р Бэйлор?
Скопировать
I really don't remember.
I'd like to refresh the witness' recollection under rule 612.
October 30th.
-Этого я не помню.
Я освежу память свидетеля согласно статье 6, строка 12.
-Итак, 30 октября.
Скопировать
The good-natured banter.
But to the best of my recollection, I don't remember it ever being pointed... -...and it's never been
-Or even being taken so seriously.
Но тогда, это были добродушные подшучивания.
Но я не припоминаю, чтоб они были язвительными и колкими.
Или не воспринимались так серьезно.
Скопировать
I was in Engineering assisting Lieutenant Torres.
You have no recollection of a confrontation with B'Elanna?
Confrontation?
Я была в инженерном и помогала лейтенанту Торрес.
У вас нет никаких воспоминаний о ссоре с Б`Элланой?
Ссоре?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов recollection (рэколэкшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы recollection для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рэколэкшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение