Перевод "замужество" на английский
Произношение замужество
замужество – 30 результатов перевода
То, что я этим занимаюсь, и есть любовь?
- Нет, это замужество.
- Даже это кольцо.
Is it all about the other person? Is that love?
No, that's marriage.
- Even this ring.
Скопировать
- Господин посол
была погублена ибо сейчас я близка к этому и к ещё большим бедам и печалям больше, чем когда-либо до замужества
Я не могу сказать больше сейчас, и не смею выразить мои страхи в письме.
-Monsieur Ambassadeur...
I beg you: King Francis must be persuaded to accept the marriage of his son to our daughter Elizabeth, so that I may not be ruined or lost, for I see myself very near that and in more trouble and grief than I was ever in before my marriage...
I cannot speak to you more fully now, nor dare I express my fears in writing.
Скопировать
Иззи ведет грузовик.
И о замужестве Эллиот, ее шаге вперед в жизни.
Она пытается все контролировать?
Izzie driving a tonka truck.
And how Elliot was getting married and moving on with her life.
Did she try to control everything?
Скопировать
Шарлот искала совершенную любовь.
Совершенное замужество Шарлот
- Трей оказался импотентом. - Ну, почти совершенную.
Charlotte was looking for the perfect love.
Trey can't get it up.
- Well, almost perfect.
Скопировать
Твоя музыка столь сладка, а кровь пылает страстью.
К чему же ждать замужества и поддаваться предрассудкам?
О да...
Such sweet music shows your blood to be afire.
Why wait we on stale custom for consummation?
Oh, yes!
Скопировать
Я не хочу дарить докторше-блондиночке просто вещь, понимаете?
Я хочу, что бы ее замужество было полно удовольствия.
хочу, что бы она была счастлива.
I don't wanna give Blond Doctor just a thing, you know?
I wanted her married life to be full of joy.
I want to give her happiness.
Скопировать
Знаешь, Саманта, когда ты замужем, у тебя другие жизненные ценности.
Замужество здесь ни при чем.
Шарлот замужем, но не выращивает национальный парк.
Well, when you're married, you have a different set of priorities.
Oh, honey, don't blame marriage.
This one's married and she's not growing a national forest.
Скопировать
Спрячься.
Замужество подобно инвестированию в бизнес.
Жизнеспособность брака высока, когда к делу подходят без эмоций.
Sarah? Go!
Peewee, marriage is like a business investment.
Its long-term viability is best established unemotionally.
Скопировать
А нельзя ли это сделать в 16.00?
Поспешное замужество никогда не приносило мне удачи.
В 16.00 я женю его светлость принца Смирнова... с девушкой из Техаса,
Oh, couldn't you make it 4:00?
Marrying on the half hour has been unlucky for me.
No. Impossible! At 4:00 I marry his Highness Prince Smirnov to a young lady from Texas.
Скопировать
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Вас трудно поймать между вашими замужествами.
Грубиян и себялюбец.
This is an honorable proposal of marriage... made at what I consider a most opportune moment.
I can't go all my life waiting to catch you between husbands.
You're coarse and you're conceited.
Скопировать
Но у них есть она вещь, которой нет у тебя: медаль!
И так, властью, данной мне, награждаю тебя за мужество, за храбрость, проявленные в борьбе с злыми феями
Отныне ты член Легиона Храбрецов!
But they have one thing that you haven't got.
A medal. Therefore for meritorious conduct, extraordinary valor conspicuous bravery against wicked witches I award you the Triple Cross.
You are now a member of the Legion of Courage.
Скопировать
Знала его жену.
До замужества, она была красавицей Ребеккой Хилгрид.
Бедняжка, она утонула, когда ходила на лодке в Мандели.
I knew his wife, too.
Before she married, she was the beautiful Rebecca Hildreth, you know.
She was drowned, poor dear, while she was sailing near Manderley.
Скопировать
Э-э-й!
Нет большой разницы между похищением и замужеством.
Вас оторвали от родителей, но в браке никто не предлагает выкуп.
Well!
There ain't much difference between kidnapping and marrying.
You get snatched from your parents, but in marriage nobody offers a reward.
Скопировать
Ты знала о мадмуазель Марра и моем муже?
Но это началось до вашего замужества.
На летнем курорте.
You knew about Mme. de Marras and my husband?
But it began before your marriage.
At a summer resort.
Скопировать
Всё было бы в порядке, останься мы редактором и репортёром,..
- ...а замужеством ты всё испортила!
- Это моя вина?
Well, it would've worked out if you'd been satisfied with just being editor and reporter.
But not you. You had to marry me, spoil everything.
I wasn't satisfi ̶
Скопировать
Чуть не забыл.
За мужество.
Но этот-то навсегда?
Almost forgot something.
For valor.
Is this one for keeps?
Скопировать
Но никто из нам не хочет сделать другого несчастным, никто из нас не хочет лгать всю жизнь.
Если я могу увлечься другим мужчиной, тогда, я знаю, ты согласишься, что я не готова к замужеству.
Мне очень жаль именно так тебе об этом сообщать, но .. наверное, это к лучшему.
But, neither of us wants to make each other unhappy... neither of us wants to live a lie.
If I can even be attracted to another man... then I'm sure you'll agree I'm not ready for marriage.
I'm so sorry to be telling you this way, but... well, maybe it's for the best.
Скопировать
... для новых знакомств и для встречи с особенным другом.
Чтобы дать ход вашему заявлению о получении гражданства на основании замужества, мы просим вас и вашего
Что все это значит?
..for making new friends and maybe meeting that special mate.
To expedite your application for settlement on the basis of marriage, we require you and your husband to attend an interview, bringing with you documentary evidence of residence and cohabitation.
What does all that mean?
Скопировать
Что ты имеешь в виду?
Помнишь, тогда в кофейне ты была так увлечена этим замужеством и материнством но неужели это ты?
То есть, ты правда можешь представить себя за рулем Вольво?
What do you mean?
I know the other day in the coffeehouse you were all caught up in the whole soccer-mom thing but is that really you?
I mean, can you honestly picture yourself in a volvo?
Скопировать
Уже 10 лет.
Лилиана Капаччи до замужества.
Жили в одном доме, даже были помолвлены.
I've known her for ten years.
Her name was Liliana Capacci.
We were living in the same building, we even were engaged.
Скопировать
Что-то хорошее родилось из етого брака, хотя он бьiл насильственньiм.
Ее замужество предотвратило убийство римлян римлянами.
Бьiл бьi я лучшим человеком, если бьi мною управляла жалость к моей сестре?
Something good was born out of that marriage, even if it was a forced one.
Her marriage stopped Roman killing Roman.
Would I have been a better man if I had been driven by my pity for my sister?
Скопировать
- Кто-то, кого вы любите? - Нет!
Вы мне нравитесь, Генри, но я пока не готова к замужеству.
Поверьте, я не хочу вас обманывать.
No.
I do like you, Henry. But I am not ready to marry anyone.
You must believe that I mean what I say.
Скопировать
Я представила тебя десятилетней девочкой.
Проблема раннего замужества в том, что вы не знаете друг друга по-настоящему.
Я не хочу, чтобы ты думала, что я толкаю тебя к тому, чего ты не хочешь.
I can just picture you as a ten-year-old squat.
We were married young. We didn't know each other, not really.
I don't want you to think I'm pushing you in a direction you don't want to go.
Скопировать
У меня не было времени прочитать.
Джина Мети была адвокатом до замужества.
Она подала его дело на апелляцию.
I haven't had time to look at it.
Gina Meti used to be a barrister before she married Meti.
She handled his appeal.
Скопировать
"ы будешь готовить, убирать, массировать мне пальцы на ногах, и стричь мои толстые желтые ногти.
ƒа, замужество - это не пикник.
≈го надо отработать.
You'll cook and clean and massage my bunions and clip my thick yellow toenails.
Hey, marriage is no picnic.
You gotta work at it.
Скопировать
Моя девичья фамилия Сандра Маршалл.
В замужестве я миссис Джеймс Колдвелл Дэмарест.
Я вдова вашего племянника.
My maiden name was Sandra Marshall.
My married name is Mrs. James Caldwell Demarest.
I am your nephew's widow.
Скопировать
По крайней мере среди парней твоего возраста ты найдешь того, в которого влюбишься и захочешь выйти замуж.
Я собираюсь немного оглядеться перед замужеством.
Но мужчине не нужны девушки, которые бегают за всеми подряд.
But at least among the boys your own age, you'll find the one you'll fall in love with and want to marry.
I'm going to look around a bit before I get married.
But a man doesn't want a girl that runs around with everybody.
Скопировать
как будто вас поймали на горячем если б мне было двадцать пять, мой мальчик- миссис Беллоп предложила стать моей компаньонкой а не слишком поздно мы надеемся, что не слишком не слишком поздно для чего?
для большого успеха и замужества с тем кто без ума он нее с вашего благословения она уже получила его
Увидимся позже, мне надо собрать свои вещи извените
You look guilty as all get out. If i were only 25 years younger, my boy- mrs. Bellop has offered to be my chaperone.
For social success and marriage to someone who's really mad about her, with your blessing. She's got that now.
I'll see you later. I got to pack my bag. Pardon me.
Скопировать
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
При чем здесь твое замужество?
Я должна найти время жить, а не играть роли, для которых я стара... только потому, что мне нечем заняться вечерами.
But not for me anymore. Not for a foursquare, upright, downright, forthright, married lady.
What's your being married got to do with it?
It means I've finally got a life to live. I don't have to play parts I'm too old for just because I've got nothing to do with my nights.
Скопировать
- Звезды очень расположены к тебе.
Они говорят о скором замужестве.
О высоком блондине, сыне замечательного отца.
- The stars are very kind.
They indicate a marriage very soon.
to a tall, fair-haired young man with a very lovely father.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов замужество?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замужество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение