Перевод "прийти в себя" на английский

Русский
English
0 / 30
прийтиcome arrive
вin for to into at
Произношение прийти в себя

прийти в себя – 30 результатов перевода

Ну, оставаться здесь я тоже не могу.
Советую тебе прийти в себя.
Мне просто нужен свежий воздух.
Well, staying here is not really an option for me, either.!
I suggest you get yourself together.
I just need some air.
Скопировать
Он забрал кое-какие вещи Корди.
Она просто пытается прийти в себя.
Это сработает, и все будет к лучшему.
He picked up some of Cordelia's things.
She's just trying to put the pieces back together.
It'll work out, and it'll all be for the best.
Скопировать
Хоть один раз сделай то, что тебя просят.
Мальчику нужно время, чтобы прийти в себя.
Дафна, тебе ничего не нужно?
For once, do as you're told.
The CT looks OK, no swelling, it'll take time for the boy to recover.
Dafna, do you need anything?
Скопировать
" мен€ были туда билеты.
прилетел в ѕариж на день раньше, наелс€ "кислоты",.. ...и до самого вечера пил кофе в кафе, чтобы как-то прийти
¬друг по€вилс€ какой-то парень, и пр€мо на моих глазах на него упала сорвавша€с€ вывеска.
Well, I had tickets to go.
But one night I'm in Paris and I'm just tripping on acid and sipping lattes and such.
And then all of a sudden this dude out of nowhere just gets whacked by this falling sign.
Скопировать
Ты больна.
Тебе надо набраться сил и прийти в себя.
- Сегодня я останусь у тебя.
You're ill.
You have to rest up and get better.
I'll stay here tonight.
Скопировать
Не могу прийти в себя.
Не могу прийти в себя.
Не могу.. Не могу прийти в себя.
I can't get over it.
I can't get over it.
I can't get-- I can't get over it.
Скопировать
Может тебе поехать?
Взять путёвку - отдохнуть как-то, прийти в себя?
Ну нельзя ж так:
Maybe you should go away?
Get a tourist voucher - relax somehow, recover?
You can't go on like that:
Скопировать
Дуновение это нить, а нить это рассказ.
Не могу прийти в себя.
Не могу прийти в себя.
The zephyr's a yarn, a yarn is a tale.
I can't get over it.
I can't get over it.
Скопировать
Не могу прийти в себя.
Не могу прийти в себя.
Понимаешь о чём я?
I can't get over it.
I can't get-- I can't get over it.
You know what I mean?
Скопировать
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
Ты можешь хоть на секунду прийти в себя! и бля*ь серьёзно ко всему отнестись!
Прости меня, прости, прости...
I don't want to hurt you like-- put you in the hospital...
Fucking act fucking normal for a second, and fucking take it seriously!
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry...
Скопировать
То есть, в пятницу все было круто, да?
- Да, но теперь мне точно нужно взять тайм-аут, чтобы прийти в себя.
Вот такие правила.
- it's just been like, "Jip? Hmm." - Mm-hmm.
God, man, I know exactly when this happened as well. - I know exactly when this happened. - When?
Around your house, right? It was about three weeks ago.
Скопировать
Тебя никто не будет трогать.
Сможешь прийти в себя и прислушаться к своему внутреннему голосу.
Мой внутренний голос.
No one would be there to hit on you.
And you could concentrate and listen to your own inner voice.
My inner voice?
Скопировать
- А именно?
Ты можешь так и не прийти в себя.
Когда тебе попадаются люди, лишенные жажды жизни, начинаешь думать:
Of?
Of never recovering.
You know when you come across one of those empty-shell people?
Скопировать
Да, помню.
До сих пор не могу прийти в себя после такой фантастической ночи.
Может, позвонить ему?
Yes, we know.
I cannot believe how fantastic shagging was last night.
Maybe I'll ring him.
Скопировать
Не рад?
Я просто не могу прийти в себя.
У меня просто нет слов.
Thrilled?
Well, Sally, I just can't get over it.
I just can't get over it.
Скопировать
Это обычно происходит от 24-х до 48-и часов по причине... давления на мозг.
В бессознательном состоянии я могу умереть, а могу прийти в себя.
Я видел, как это происходит.
That usually happens anywhere between 24 and 48 hours after the cause. It's a form of compression on the brain.
During the unconscious period I may die or I may come out of it.
I've seen that happen.
Скопировать
Руби не захотела возвращаться обратно вместе со мной.
Мы немного поспорили, она захотела остаться там, чтобы прийти в себя.
Она вернётся, как только ей станет лучше.
Ruby wouldn't come back with me.
We had this little beef, so we decided to cool off.
She'll be back when she's good and ready.
Скопировать
Ну, рассказывай.
Дайте мне прийти в себя.
Ну, что рассказывают о моей отлучке?
What? You cannot speak anymore?
Sure. I was momentarily speechless.
Well, then tell me. What happened here? Anyone comment on my vacation?
Скопировать
О, боже, боже!
Знаете, хотелось бы где-нибудь остановиться на время, и прийти в себя, вместо того, чтобы постоянно сталкиваться
Просто перемести тот рычаг вперед, хорошо?
Oh dear, dear, dear!
You know, I wish we could stop somewhere for a while and take stock of ourselves instead of being surrounded by dangers all the time.
Just put that, uh, switch forward, would you?
Скопировать
Я пришел попрощаться.
Потому, что встреча с вами, помогла мне прийти в себя.
Ваши смелые речи...
I came to say farewell.
Just because the meeting with you has unleashed everything inside me.
The courage of your words...
Скопировать
О таком даже думать нельзя, а уж тем более говорить
Тебе нужно прийти в себя
Тебе нужно излечиться, чего бы это ни стоило
You shouldn't think such things, let alone speak them
You must be brought to your senses
You must be cured whatever it takes
Скопировать
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Джефф пытается прийти в себя после вчерашнего.
- Дядя, на шаланде повесили извещение о продаже.
As soon as his brother was buried, Uncle Jeff... proceeded to squander the inheritance.
That morning Jeff was trying to recover from the previous night's excesses.
- Uncle, there's a For Sale sign on the barge.
Скопировать
- Давайте, доктор, ешьте.
Еда поможет вам прийти в себя.
- Может быть это освежит вашу память?
Go on, Doctor, help yourself.
Some hot food in your stomach will do you good.
Maybe this'll refresh your memory.
Скопировать
Дейта, Вы единственный, кому он хоть немного верит, потому что Вы спасли его.
Мы можем использовать Ваши отношения с ним, для того, чтобы помочь ему прийти в себя.
Будет ли Тимоти более склонен рассказать Дейте правду о том, что произошло?
Data, you're the only one he's reached out to because you rescued him.
We can use your relationship with him to help his recovery.
Would Timothy be more inclined to tell Data the truth about what happened?
Скопировать
Так ты на улицу Рупин, да?
Но... я могу остаться еще немного, только, как бы, прийти в себя?
Хорошо, хорошо, только захлопни за собой дверь.
You need to get to Rupin, right?
But... Can I stay a little longer, just to look around?
Okay, okay, but slam the door behind you.
Скопировать
- Лиди, за работу.
Мне нужно минутку прийти в себя.
Когда мы туда вломимся, у нас не будет минут, только секунды.
- Leedy, do your job.
I need a minute to steady myself.
When we break in, we don't have minutes, we have seconds.
Скопировать
Избавь меня от разговоров о воинской славе, Брин.
Сколько лет нам понадобилось, чтоб прийти в себя?
Ты до сих пор не можешь налить кружку, не расплескав.
Spare me the glory of the battlefield, Bryn.
It took us years to get through it.
You still can't pour a jug with a steady hand.
Скопировать
Охотно... Только вот я не слишком в них разбираюсь.
Я знаю только одну частную клинику в Женеве, куда я ложусь время от времени, чтобы прийти в себя.
Вы хотите быть автотранспортированы?
With pleasure, but I don't know any hospitals...
I only know a private clinic in Geneva I go once in a while to rest
You want a ride?
Скопировать
Боже, какой сюрприз.
Я не могу прийти в себя.
Мой бывший муж.
God, what a surprise.
I cannot get over it.
My ex-husband.
Скопировать
Понимаешь?
Ты должна прийти в себя.
Всё хорошо.
- Give it to me. - You just...
You've got to stop it.
DODO:
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов прийти в себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы прийти в себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение