Перевод "выплёскивать" на английский
выплёскивать
→
splash out
Произношение выплёскивать
выплёскивать – 30 результатов перевода
Ну, ты и вредный.
Сара сделала тебе больно, а ты выплескиваешь свою мелочную месть на всех женщин.
Да.
You're so damaged.
Just cos Sarah hurt you, you're wreaking your petty vengeance on womankind.
Yes.
Скопировать
Пако продолжал приходить ко мне.
Ему нравилось выплёскивать мне всё, что у него на душе, как другу,
До тех пор, как не отдавая себе отчёта... однажды, мы обнаружили себя в объятьях друг друга.
Paco continued to visit me.
He liked to talk about it with me, as a friend.
And one day, don't ask me how we ended up in each other's arms.
Скопировать
Да, китовый город
Здорово, я бы хотел увидеть, как кит выплескивает из себя воду
А Хачи...
Yes, a whaling town
Gee, I'd love to see a live whale spouting water!
About Hachi...
Скопировать
Правда. Они хотят, чтобы Говард вернулся и нёс "чушь".
Хотят чтобы Говард и дальше ни с того ни с сего выплёскивал свою ярость.
Пророк наших дней, клеймящий лицемеров.
They want Howard to go back on and yell "bullshit."
They want Howard to go on... spontaneously letting out his anger.
A latter-day prophet denouncing the hypocrisies of our times.
Скопировать
Понимаешь, когда я уже был в бешенстве, мне в лицо ударил свет фонаря.
Я хватаю ведро с мороженым и выплёскиваю содержимое ему на голову.
Это не смешно, детка.
See, I was freaked out of my head, and there was this flashlight that started shining me in the face.
So I grabbed this ice cream bucket and I slopped it... right on that guy's head.
That's not funny, baby.
Скопировать
Так или иначе, мой брат очень эмоционален.
Иногда он просто выплескивает все, вы понимаете, что я имею в виду?
- Не мог бы я помочь вам нести...
Anyway, my brother's got a temper.
Sometimes he just unloads, you know what I mean?
- Can't I help you to carry...
Скопировать
Не делай этого!
Раз оно тебе не нужно, отдай мне, только не выплёскивай!
Да ведь ты мёртв!
Don't do that!
Give it to me if you don't want it, but don't throw it away!
But you're dead!
Скопировать
Я малo вo чтo веpю, нo в ненависть -тoчнo.
Её слишкoм мнoгo кpугoм, а этoт тип выплёскивает свoю на меня.
Этo я дoлжна извиниться.
Hate is one of the few things I do believe in.
But there's too much around right now, and he's unloading his on me.
No, I'm the one who's sorry.
Скопировать
Страшно?
Так дрожу, что коленная жидкость выплёскивается.
На Чёрном острове столько тумана.
Scared? Me?
I'm shaking so hard, the water on my knee just splashed.
There's a great deal of fog on Black Island.
Скопировать
он добросовестно выполняет свою работу?
Не выплёскивает свой гнев на невинные души?
Нет.
Do you think he is doing the judgment properly?
Is he taking out his anger on some innocent soul?
No.
Скопировать
Потом она понимает, что я давно выдохся... а она молодая и умная... подающая надежды, как лунный свет в мартини.
И тогда она встаёт, и выплёскивает мне в лицо стакан воды... или что-нибудь в этом роде.
Вы многого не знаете о женщинах.
Then she catches on that I'm just this burnt-out, old gasbag... and she's as fresh and bright... and full of promise as moonlight in a martini.
At that moment, she stands up and throws a glass of water in my face... or some action to that effect.
What you don't know about women is a lot.
Скопировать
Вода была обильная, светлая, красивая.
Она выплёскивалась на руки и лицо.
Какая вы красивая сегодня.
"The water was plentiful, clear, lovely."
"She splashed her arms and her face."
You're pretty today.
Скопировать
Пусть он напьётся. Он никогда не всыпает моим братьям.
Всё выплёскивает на меня, на глазах у всех.
Моё имя может оказаться запятнанным...
Let him get drunk, he never gives anything to my brothers.
He takes it out on me, in front of people.
They can slander my name...
Скопировать
- Возможно, потому, что его жестокость, на самом деле, направлена на самого себя.
первоначальная вспышка выбрасывает поток сератонина в его мозг, ... который успокаивает его, пока он выплескивает
- Чем больше он калечит, тем лучше ему становится.
Maybe that's because the violence is actually soothing to him.
You see, the initial outburst triggers a flood of serotonin to his brain, which calms him while he acts out his anger.
The more he maims, the better he feels.
Скопировать
Не ходи туда, поверь мне.
Не надо всё выплёскивать на неё.
Слушай, вспомни где ты находишься.
Trust me. Jimmy, please. Calm down, calm down.
Don't blow this. Not over her.
How you act, these things are important. - Jesus Christ!
Скопировать
Милые, как улыбка, жестокие, словно горечь жизни.
Я не думаю, что когда-нибудь ранее женщина выплескивала на холст такую поэзию боли.
Заткнись, толстопуз.
Loveable as a smile... cruel as... the bitterness of life.
I-I-I don't believe... that ever before has a woman put such agonized poetry on canvas.
Shut up, panzon.
Скопировать
Б а с ё Аниматор Рауль Серво
На обманщика сетуя, Выплёскивает сцеженное Молоко.
Д з ю г о Аниматор Норико Морита
- Basho. animation: Raoul Servais
having to hide while the hair grows back "the pain of deception" she thought squeezing her dry breasts
- Jugo. animation: Noriko Morita
Скопировать
- Он уже в полоску.
О, выплёскиваешь гнев на животных.
Вот вам и свидетельство.
- He is barred.
Ooh, taking it out on animals.
There's your evidence.
Скопировать
Хорошо!
Я вешу 20 килограмм, потому что он всё выплескивал, и простите вы говорите мне, эм... что там есть еще
Нет, нет, нет...
Okay!
I weigh 42 pounds cause of what he let out and Im sorry your telling me that, uh theres more in there?
No no no
Скопировать
Идет с наборным диском.
Вы набираете символы, это вращается вокруг, огни продвигаются, и это выплескивается сбоку.
Это похоже на... это.
Comes with a dialler.
You hit the symbols, it spins around, lights come on and it flushes sideways.
It looks like... this.
Скопировать
- Да, пофиг.
Не надо выплескивать ребенка вместе с водой... о...
- Нет, здорово.
- Whatever.
Come on, Mac, don't throw the baby out with the bath...
Oh... - No, beautiful.
Скопировать
Когда случилось то, что случилось с девушкой, с которой мы жили, я был...
Извини, что выплескиваю на тебя свою депрессию.
-Нет, ничего.
When that story happened with the woman I had a pact with...
I'm sorry to let out this depressing stuff on you...
- It's okay.
Скопировать
А людей убивали во имя справедливости!
Давайте не будем вместе с водой выплёскивать и ребёнка.
Несомненно, основная ирония заключается в том, что Дэвид Гейл... человек, ставший невольным мучеником... после смерти может добиться того, над чем трудился... но не смог достичь при жизни. Э. Дж.
People have been put to death in the name of justice.
Let's not throw the baby out with the bathwater, folks.
Of course, the ultimate irony is that David Gale... a man who became an unwitting martyr... may achieve in death what he worked for... but could not accomplish in life.
Скопировать
Да, папа, мне не по себе от того, что мы здесь делаем.
Не выплёскивай свою надменность на меня.
Я сделал только четыре доллара, Диандра.
Yeah, Dad, I really don't feel very good about what we're doing in here.
Well, don't get all high-and-mighty on me.
I only made four dollars, Deandra.
Скопировать
Поток информации неостановим.
Он наполняет головы, кровью выплескивается из глаз, и вся эта информация - дерьмо.
Понимаете?
You know, the information won't stop.
It comes into your head and bleeds out your eyes, and it's all crap.
You know?
Скопировать
Не надо вылёскивать на меня свой негатив.
А на кого мне его выплёскивать?
! Я ни в чём не виновата.
Don't take it out on me.
- On who, then?
- None of this is my fault.
Скопировать
- Разве?
- В любом случае, я пытаюсь поговорить о терапии, а ты выплескиваешь всю эту агрессию чтобы показать
- Тронешь и я сожгу это до тла.
- Really, is it now?
- Whenever I try to talk about this, you unleash all this aggression, to show me, this area is off limits.
- Touch this, I'll burn it down.
Скопировать
Раньше он направлял ее на себя.
Теперь он ее выплескивает.
Там Джимми.
He used to take it out on himself.
Now he channels it.
That's Jimmy over there.
Скопировать
Если сможешь научиться давать такую пощечину у твоего клиента не будет нужды что-то скрывать.
Они откроются, как фонтан, выплескивающий слова.
Нет необходимости в жестокости, нет, нет.
Now, if you can master a slap like that... there's no need for your clients to hold back.
They will open up like a fountain full of words.
No need for strong violence, no, no.
Скопировать
Простите. Я вела себя нехорошо сегодня.
Я вышла замуж по своей воле и не должна выплескивать свой гнев на бога на вас.
Обещаю с этого момента быть хорошей женой для вас.
I'm sorry I behaved very badly today.
I have married you willingly hence I have no right to take out my anger for god on you.
I promise you that from now on I'II be a good wife to you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов выплёскивать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы выплёскивать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
