Перевод "statues" на русский

English
Русский
0 / 30
statuesстатуя памятник истукан изваяние
Произношение statues (стачуз) :
stˈatʃuːz

стачуз транскрипция – 30 результатов перевода

Stupefies them first.
Lourdes cure, statues bleeding.
Safe in the arms of kingdom come.
Первым делом их одурманить.
Исцеления в Лурде, кровоточащие статуи.
Обеспечил местечко в грядущем царствии.
Скопировать
-We'd be the white-haired boys.
There'll be statues of you in the park.
The movies'll be after you, the radio. By tomorrow morning a Hildy Johnson cigar.
- Значит, я прославлюсь.
- В честь тебя улицы назовут.
Статую поставят, снимут фильм, выпустят сигары "Хильди Джонсон".
Скопировать
One hundred thousand trees, twenty thousand tons of marble are the ingredients of Xanadu's mountain.
Contents of Xanadu's palace: Paintings, pictures, statues, various stones of other palaces.
Enough for 10 museums, the loot of the world.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
Дворец "Ксэнаду" украшают картины, статуи, экспонаты частных коллекций в таком количестве, что не скоро все это можно будет оценить и каталогизировать.
Тут хватит на 10 музеев.
Скопировать
He ain't. He's collecting somebody that's collecting diamonds.
Anyway, he ain't only collecting statues.
"Welcome home, Mr. Kane from 467 employees of the New York Inquirer. "
Скорее тех, кто коллекционирует алмазы.
Он коллекционирует не только статуи.
Добро пожаловать домой. От всех 467-ми сотрудников "Инквайера".
Скопировать
One thing I can never understand: How do you know you haven't done it before?
It makes a whole lot more sense than collecting statues.
You may be right.
Я одно не понимаю, откуда ты знаешь, что еще не собирала их?
Это логичнее, чем коллекционировать статуи.
Возможно, ты права.
Скопировать
Susan.
49,000 acres of nothing but scenery and statues.
I'm lonesome.
Сьюзан.
49 тысяч акров сплошных статуй.
Я тут одинока.
Скопировать
You can't blame me, Mr. Bernstein.
They've been making statues for 2000 years. And I've only been buying for five.
- Promise me, Mr. Kane. - I promise, Mr. Bernstein.
В этом я не виноват.
Статуи создавались 2 тысячи лет, а я покупаю их всего 5.
Обещайте, мистер Кейн.
Скопировать
It's a rosary. His?
Priest said it came from one of the statues in the church.
And it's right around his neck, not just placed there?
- Это розарий.
- Его? - Священник сказал, что его сняли с одной из статуй в храме.
- И он надет на шею, а не просто приложен сверху?
Скопировать
It's terribly neglected.
Why do you surround yourself with statues?
That's a stupid question.
Ужасно запущено.
Почему вы окружаете себя статуями?
Глупый вопрос.
Скопировать
That's a stupid question.
How can you live without statues?
Without trees, without water?
Глупый вопрос.
Как можно жить без статуй?
Без деревьев, без воды?
Скопировать
Perhaps because sculptures, like trees and things that last, are essential to life.
I can't say why I put statues somewhere.
I can't.
Наверное, потому что скульптуры, как деревья, как одежда, - предметы жизненной необходимости.
Я не могу объяснить, почему я повсюду ставлю статуи.
Не могу.
Скопировать
I get dibs on the concessions:
Little plastic statues, things like that.
Where are you going?
Я выполняю заказы церкви.
Маленькие статуэтки и прочее.
- Ты куда?
Скопировать
It's a miracle!
The statues of Leto...!
Give it up, would you?
Это чудо!
Статуи Лето ожили!
Может, хватит уже?
Скопировать
- OK, what was in the exhibit?
- Trinkets from the original Goa'uld sites pottery, statues.
- What about tablets?
- Хорошо, что было на выставке?
- Безделушки из мест происхождения Гоаулдов.
- Глиняная посуда, статуи. - Что относительно дощечек?
Скопировать
Who by his action Has the traction magnates on the run
It's a good thing he promised not to send back any more statues.
Bernstein, Bernstein.
От его поступков магнаты приходят в ужас.
Хорошая новость: он обещал больше не присылать статуи.
Бернштайн, Бернштайн.
Скопировать
- And did they so?
But like dumb statues or breathing stones... stared each on other and looked deadly pale.
Which when I saw, I reprehended them... and asked the mayor what meant this willful silence.
Ну, а они кричали?
Помилуй Бог, ни слова не сказали, как будто камни или истуканы, и, бледные, глядели друг на друга.
Я стал их упрекать, спросил у мэра, что значит это дерзкое молчанье.
Скопировать
Because he used to put his guests in the garden... all naked.
Motionless exactly like real statues, so they said.
And people passing by of course protested... but he continued his parties. Lighting up his spirits like ghosts.
Ведь он выставлял гостей в своём саду совсем голыми.
И неподвижными, наподобие живых статуй, как рассказывали.
Прохожие, естественно, возмущались, но он продолжал свои развлечения, выставляя своих гостей в виде призраков.
Скопировать
Icons that don't answer you.
Statues that can't love, coins you can't buy sweets with.
Dust and empty packing cases.
Иконы не дадут ответ.
Статуи не могут любить, а на монеты не купишь сладостей.
Пыль и пустые коробки.
Скопировать
For a red flag betrayed, a divine effigy regained.
The obscured conscience does not clamour God, but His statues.
The terrible power of the Pharisees consisted in not fearing the banal and the ridiculous.
Ради того, чтобы предать красный флаг, восстановлен божественный образ.
Запачканная совесть является роптанием не на Бога, а на Его изображения.
Ужасная сила фарисеев состояла в том, что они не боялись банального и смешного.
Скопировать
Damn you!
Hey, what are you two, statues?
Look alive, come on.
Придурок!
Эй, вы что окаменели?
Вернитесь к жизни.
Скопировать
How can he have a heart attack without a heart?
- What are we, statues?
- Move it! Come on, girls.
У таких, как он, не бывает инфаркта.
- Что стоим, как статуи?
-Девочки, шевелитесь!
Скопировать
Why?
Because at the time, the Germans had already removed the statues!
You dare take me for a fool!
- Почему?
Потому что в это время немцы снесли все статуи...
Да за кого вы меня принимаете? Решили поиздеваться надо мной?
Скопировать
You know, you're a lucky fellow. From what I hear, she's an enchanting girl.
The world's full of statues. Forget the 'Venus'. No!
Listen!
Ну что ж, она очаровательная девушка, чего еще желать.
Да дьявол с ними, шедеврами, выкиньте их из головы.
Нет что вы, ни за что, нет.
Скопировать
This story is now over. It is coming to an end.
Like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with its now-deserted rooms.
Leave me alone... please.
Вся история теперь уже в прошлом.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... навсегда, в мраморном прошлом, как эти статуи, как этот сад, выточенный из камня, сама эта гостиница с ее пустынными залами и неподвижными персонажами.
Умоляю...оставьте меня.
Скопировать
Gravel, stone, marble, and straight lines marked out rigid spaces, areas devoid of mystery.
Down straight paths, between statues with frozen gestures and granite slabs, where even now you were
- Good morning, Mr. Martelli.
Гравий, камень, мрамор, прямая линия здесь размечали жесткие пространства, плоскость без единой тайны.
На первый взгляд казалось, здесь невозможно потеряться... на протяжении прямолинейных аллей, среди статуй с застывшими жестами и гранитных плит, где вы теперь уже потерялись навсегда, в тихой ночи одна со мной.
- Доброе утро, синьор Мартелли.
Скопировать
I tell you, they're drunk with religion.
They smash the statues of our gods, even those of the emperor.
Punish them.
Они просто опьянены ею.
Они разбивают изваяния наших богов и даже изваяния Императора.
Нужно наказывать их!
Скопировать
A few seconds more and it will solidify -
Forever, in a past of marble, like these statues, this garden carved out of stone, this very hotel with
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет...
Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
Скопировать
It was as if, in that entire garden, there were only you and me.
We spoke of this and that: the names of the statues, the shape of the shrubs,
the water in the fountains.
как будто во всем саду были только вы и я.
Мы говорили о чем угодно, о названиях статуй, о форме кустов,
о воде пруда.
Скопировать
It was not one very pleasant night, I agree.
I lament the statues.
Since it is what Philistine East does it have them in his power?
Да уж, вечер не из приятных.
Мне очень стыдно за миниатюры.
Такой посредственный человек, и держит их у себя в заточении.
Скопировать
-Pine table. Jozef, by Aert van Leyden. -20 halberds, broadswords, Indian fans.
-Three statues.
Two prints by Vanni and Urbijn.
Йозеф ван Эрти из Лейдена... 20 предметов - веера, шпаги, индийские опахала...
Три античные статуи...
Две работы Франческо Фани и Рафаэля Урбино...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов statues (стачуз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы statues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить стачуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение