Перевод "фамильярно" на английский

Русский
English
0 / 30
фамильярноfamiliarity liberties familiar unceremonious unceremoniousness
Произношение фамильярно

фамильярно – 30 результатов перевода

Вам должно быть интересно, как иностранцу.
Что за фамильярность!
Не Дэвид, а Дэвид Израилевич.
It must be interesting for you as a foreigner.
Don't be too familiar!
It's not David, it's David Israelevich.
Скопировать
Переделать.
Возможно, я была чересчур фамильярна с Адамом Джонсоном.
Я написала холодное и сухое письмо.
Start over.
Had I been too friendly or familiar with Mr. Johnson?
I composed a cold and distant note:
Скопировать
Я вообще очень люблю поцелуи.
Но это было немного фамильярно, и я должна была както отреагировать.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
I liked the kiss very much.
It was the other little familiarity that I felt obliged to discourage.
Not that I resented it, not a bit in the world. In fact, I was somewhat flattered that you desired me.
Скопировать
Надо идти, вставайте, Станислас.
Что за фамильярности, в конце концов?
Если думаете, что я буду плясать под вашу дудку, - ошибаетесь.
Come on, let's go. Stand up... Stanislas.
A little bit of respect, please.
You cannot order me around. Listen, my dear.
Скопировать
Хочешь развлечься?
- Что за фамильярность?
Мы с вами не знакомы.
Wanna have some fun?
What?
Don't get familiar with me.
Скопировать
Метеор!
Обойдёмся без фамильярности!
Я был человеком Оцуки, но теперь я одиночка.
Shootin' Star!
Don't act familiar!
An Otsuka man once but I'm a loner now!
Скопировать
Так это сработает лучше.
Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
О...
Oh, now, that worked just fine.
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture.
Oh, ha, ha. Oh.
Скопировать
Я буду здесь с тобой точно спустя час с этого момента.
Министр, эта женщина не должна обращаться к Вам фамильярно.
Мама, нам нужно поговорить.
Um, I'll be back here with you in one hour exactly, all right?
Minister, the woman should not be addressing you in the familiar.
- Mother, we have to talk.
Скопировать
Что? ! Какой я вам папаша!
Что это за фамильярность?
Называйте меня по имени-отчеству.
Don't you dare call me Dad!
What impertinent familiarity?
You will address me by my name and patronymic! Aw, why can't you lay off?
Скопировать
Если хочешь быть светской женщиной, то твоё отношение ко мне вообще не допустимо - исключая случаи, когда мы наедине.
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
Это показывает привязанность ко мне.
If you want to be a lady, your present behaviour to me won't do at all, unless when we're alone.
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
it shews affection for me.
Скопировать
...и тогда почему бы всем не быть довольными?
Она принимает нас за фамильярных людей,..
...и полагает, что за всем этим кроются похабные вещи.
Why shouldn't everyone be happy?
You know, I really believe she thinks we're privates,
And that she thinks it's all about a morality bust.
Скопировать
- Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше... - ...интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо.
- Что это за фамильярность?
- Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо.
From previous experience, I can say that women are interested in money.
What does confidences that? Do not forget that I am your employer!
- Stop calling me Guido!
Скопировать
- Перестаньте, прошу вас, Дженарино.
Что это за фамильярность?
...
- Please, Gennarino! - Gennarino'?
Who gave you permission to call me that?
Mr. Carunchio!
Скопировать
- С наступающим.
Не надо фамильярностей.
Рановато, товарищ!
- Happy New Year. - Same to you.
Drop the familiarities.
Don't you think it's too early, young man?
Скопировать
Почему вы меня так называете?
что за фамильярность?
Меня ныне положено именовать Ваше Святейшество, или кратко:
Why Eminence calls me? .
What is this confidence? .
I now Holy Father called me ... or briefly, Holiness.
Скопировать
Генрих, пожалуйста...
Не обращайтесь ко мне столь фамильярно, мадам.
Я - принц Франции, а вы... такая же, как все.
Henry, please...
Do not address me so informal, madame.
I am a prince of France... and you... are just like them.
Скопировать
Журналисты, генералы, промышленники, политики.
Все, кто фамильярно называют друг друга по имени.
В общем, влиятельные люди?
Journalists, generals, industrialists, politicians...
People he refers to with a familiarity I find suspicious.
In short, he's an important man.
Скопировать
Не мог же я остаться ради этого.
Если бы мой дружок позволил себе такую фамильярность, я бы его отпиздил.
Видел его папашу?
I wouldn't stand for it.
If my old man took them sort of liberties, I'd fuckin' do him.
You seen his dad?
Скопировать
Как-то не могу себя заставить называть его этим именем.
Не слишком ли фамильярно по отношению к полицейскому?
- Да.
Somehow I can never bring myself to call him by that name.
Far too "matey" for a policeman, do you not think?
Yes.
Скопировать
Лишь будет кошка в ярости
От вашей фамильярности.
Поклон!
But always keep in mind that he
Resents familiarity
You bow
Скопировать
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
Ни в коем случае не относиться к гостям фамильярно.
В противном случае вам грозит немедленное увольнение.
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
Above all, you will not fraternize privately with the guests at any time.
If you do, it's grounds for immediate dismissal.
Скопировать
Где больно, Берти, дорогой?
Не говори с Берти в таком фамильярном тоне.
Почему ты ей запрещаешь?
Where does it hurt, Bertie darling?
Do not address Bertie in that overfamiliar tone, Madeline.
I don't see why she shouldn't.
Скопировать
Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Я думаю, работник не должен обращаться так фамильярно с леди-боссом, а?
Ну не могу же я винить тебя за мечты!
I dreamed of you lying on that big feather bed.
I guess the hired help shouldn't be so familiar with the boss lady, eh?
I can't blame you for dreaming.
Скопировать
- А как вы провели уикенд?
- Это фамильярность, но ладно.
Я сходил в кино. Какая пошлость!
May I ask about your weekend?
A bit overly familiar, but I'll allow it.
I took in a movie.
Скопировать
Нам нужно...
Когда работаешь с клиентом, будь вежливым... но не фамильярным.
Но мы можем быть друзьями.
We need--
When dealing with the customer, always be friendly... and not familiar.
Because I can be your friend.
Скопировать
Могу я так называть вас?
Это фамильярность. Не надо обращаться с ним неуважительно из-за его роста.
Не надо.
May I call you that?
He shouldn't be treated with any less respect because he's small.
He shouldn't.
Скопировать
А три дня назад, он задержал меня после занятия.
Стал обвинять меня в том... что я веду себя слишком фамильярно с некоторыми студентками.
Сказал, что если я не остановлюсь, он убьет меня.
And then three days ago, he confronts me after class.
Starts accusing me of being... overly familiar with some female students.
Said if I didn't stop, he'd kill me.
Скопировать
Можно?
Будем надеяться, что Билл не против такой фамильярности.
Ну, он выглядит умиротворённым.
May I?
Let's hope Bill is comfortable with such familiarity.
Well, he looks at peace.
Скопировать
Похоже, мы были очень сдержанной компанией и все без исключения предпочитали одиночество.
Возможно, вследствие этого всеобщего молчания у меня сложились шутливые, фамильярные отношения с портье
Я полагаю, платили ему неважно.
We were a very reserved group, it seemed, and, without exception, solitary.
Perhaps as a result of this general silence, I had established a casual and bantering familiarity with the hotel's concierge, a West-continental known only as Monsieur Jean, who struck one as being, at once, both lazy and, really, quite accommodating.
I expect he was not well paid.
Скопировать
Николя, вы не могли бы не говорить обо мне в третьем лице?
Фамильярность допустима только между теми, кто вместе бегал за девками.
Однако месье может быть уверен, что я питаю к нему искренние симпатии.
Nicolas, please stop speaking in the third person.
That kind of familiarity comes when you chase girls together.
Sir must know, however, how very fond I am of him.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов фамильярно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фамильярно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение