Перевод "liberties" на русский

English
Русский
0 / 30
libertiesфамильярность вольность
Произношение liberties (либотиз) :
lˈɪbətiz

либотиз транскрипция – 30 результатов перевода

Captain!
How can you take such liberties?
But... However...
Капитан!
Что за вольности?
Нет... однако...
Скопировать
How do you like it, Sister?
The Church allows this for your safety but you may not take liberties.
I apologise, ma'am.
А вам это нравится?
Церковь разрешает это ради вашей безопасности, но нельзя проявлять распущенность.
Прошу меня простить, мадам.
Скопировать
Hi.
relations with San Marcos which is ruled by a military brutal dictatorship opposed to any concept of civil liberties
Would you sign?
Привет.
Я собираю подписи для петиции к правительству США, чтобы они разорвали отношения с Сан-Маркосом, где правит жестокая военная диктатура, угрожающая всем гражданским свободам. - Хотите подписать?
- Да, конечно.
Скопировать
Honourable members, I swear before my God that you give me no alternative.
When those liberties for which this army and this nation have fought so hard are most solemnly guaranteed
And upon that, you have my most sacred promise.
Почтенные члены клянусь перед Господом, что вы вынудили меня.
Когда свободы, за которые мы столько сражались, ...будут гарантированы... армия уйдет.
Даю вам священную клятву.
Скопировать
In that being admitted king of England, and therein trusted with power to govern according to the laws, you did out of wickedness and design erect and uphold in yourself an unlimited and tyrannical power.
To rule at your will and overthrow the rights and liberties of the people.
And are therefore guilty of all the treasons, rapings, burnings, spoils, desolations, damages and mischiefs to the nation committed in the said war.
Будучи королем, облеченным всей полнотой власти, ...вы превратили свою власть в безграничную и деспотическую, управляли, ...как вам вздумается, народом и попрали его права.
Вы, невзирая на предупреждения, ...начали войну против парламента и собственного народа.
Вы виновны в предательстве, насилии, коррупции, разрушениях, ...бедах и несчастьях, испытываемых нашей нацией.
Скопировать
Keep your hands out of my pockets, or I'll break your arms.
Honestly, there's nothing I detest more than someone taking liberties with a fine gentleman like yourself
Oh, it's you again, Mr Robinson.
Держись подальше, не то руки переломаю.
Честно. Я никогда не позволяю себе лишнего... с приличными людьми вроде тебя.
Это опять вы, мистер Робинсон.
Скопировать
I sat next to her and held her hand... and I'm not saying any more but I wasn't invited to the funeral.
I don't mind, on the whole, if you take a few liberties.
In fact, if I was very old, I'd probably be flattered.
Я сидел рядом с ней и держал её за руку. Больше я ничего не скажу, но на похороны меня не пригласили.
Что ж, ты можешь прийти на мои похороны я тебя заранее приглашаю и даже не возражаю против некоторых вольностей с твоей стороны если только они не будут слишком уж отвратительными...
Скажу даже, что если я умру очень старой, я буду польщена.
Скопировать
In fact, if I was very old, I'd probably be flattered.
I would prefer to be encouraged to take liberties now.
Well, I certainly don't feel like it at the moment.
Скажу даже, что если я умру очень старой, я буду польщена.
Я бы предпочёл, чтобы ты позволила мне некоторые вольности сейчас.
Я не думаю, что сейчас подходящий момент.
Скопировать
A newly-revitalized United Nations passed the Global Freedom and Equality Act soon after
ensuring every citizen of the world those same civil liberties and standards of living enjoyed by those
2011 was the year in which a unified body of world scientists discovered the X-vaccine, which wiped out every last form of disease from cancer on down to the common cold.
Возрожденная ООН приняла Акт о всегобщей Свободе и Равенстве вскоре после того,
как каждый гражданин мира получил названные гражданские свободы и уровень жизни, которым наслаждались свободные западные страны.
2011 стал годом, когда объединенная организация мировых ученых открыла Х-вакцину, которая уничтожила все болезни до единой, от рака до обычной простуды.
Скопировать
Ooh, you're gonna need to get a tan on those things.
security, obviously the government's need to obtain intelligence data, and the protection of civil liberties
You've got no right to come into my home.
Тебе следует позагорать.
Конгрессмен Альберт, Каким образом можно провести черту между защитой национальной безопасности, необходимостью правительства получать информацию, и защитой гражданских свобод, ообенно неприкосновенностью собственности?
У вас нет никакого права врываться в мой дом.
Скопировать
Oh, to have an independent press once again in America!
will have planted in the bosom of this Constitution a viper, which one day or another will sting the liberties
Prospects didn't look good for the Bank.
"аким образом, если в јмерике что-то оставалось независимым, так это пресса.
онгрессмен по имени ѕи ƒи ѕортер предприн€л наступление на банк с трибуны онгресса, за€вив, что если лицензи€ банка будет возобновлена, то онгресс:"Епригреет на своей груди одобренную онституцией змею, котора€ рано или поздно укусит эту страну в сердце и лишит ее завоеванных свобод"
¬ результате тучи над банком сгустились.
Скопировать
Don't look it.
Liberties?
What? That cunt through there?
Это - мелочи.
Но кое-кто, всё-таки, растёр тебя по асфальту, ненормальный.
Ну, что же, ребята?
Скопировать
Did the appellate victory come as a surprise?
taken this long... for our legal system to recognize such a basic violation... of an individual's civil liberties
It's a 3-2 decision.
Удовлетворение апелляции удивило Вас?
Нет, скорее меня поразило, что так много времени... наша правовая система распознавала такое вопиющее нарушение... частных гражданских свобод.
Трое против двух.
Скопировать
Like newer partner, you do what I order you.
Do not think in taking liberties only because you are my brother.
This is a great confusion, is not it?
Как мой младший партнер ты должен делать то, что я скажу.
Виктор, не думай, что ты можешь поступать, как вздумается, только потому, что мы братья.
Настоящее пепелище. Именно так.
Скопировать
They come late and leave before it's over.
These liberties have robbed dinner of its charm.
Is Edouard's work good?
Опаздывают к началу, уходят до окончания. Именно так.
Свобода разрушила очарование этих сладостных мгновений.
Вы довольны Эдуардом?
Скопировать
Committee of Moral Abuses?
There's been reports that the management ... has been taking liberties with the artists.
I don't know nothing about it.
Из комитета по соблюдению норм морали?
Поступили жалобы о том, что ваше руководство вольно обращается с артистами.
Я ничего не знаю.
Скопировать
We must guard against the acquisition of unwarranted influence, whether sought or unsought by the military-industrial complex.
We must never let the weight of this combination endanger our liberties or democratic processes.
November, 1960.
Нам следует быть настороже против подобного желательного либо же нежелательного влияния, оказываемого на нас военно-промышленным комплексом.
Мы не должны позволить подобному сотрудничеству поставить под угрозу наши свободы и демократические процессы.
НОЯБРЬ. 1960
Скопировать
She's been going on three cylinders.
She don't like people taking liberties until she shakes hands.
She missed his hand and caught him in the bread basket!
Она работала на трех цилиндрах.
Она не позволяет людям вольностей, пока не пожмет им руки.
Она промахнулась мимо его руки и закинула его как раз в кормушку!
Скопировать
He is still anxiously awaiting a reply to his moving appeal.
It's normal that youth would behave in this way, considering the liberties they're given.
I'd throw them all into the army. They killed a bloke.
Он всё ещё надеется, что сын последует его призыву.
Естественно, что молодые чёрт-те что вытворяют, при той свободе, которую им дали.
Я б их всех в армию загнала!
Скопировать
I wouldn't stand for it.
If my old man took them sort of liberties, I'd fuckin' do him.
You seen his dad?
Не мог же я остаться ради этого.
Если бы мой дружок позволил себе такую фамильярность, я бы его отпиздил.
Видел его папашу?
Скопировать
What do you think he's up to?
The issue here is not whether we broke a few rules or... took a few liberties with our female party guests
We did.
Что он собирается делать ?
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Мы позволили.
Скопировать
He said he was worried our people could be losing their ability to reflect on things.
And he said, that we as a group of gifted intellectuals had all liberties in his concern and all the
Whatever was necessary to re-animate people to reason thinks again.
Он сказал, что волнуется, что наши люди могут потерять способность размышлять над вещами.
И он сказал, что мы как группа одаренных интеллектуалов, имеющих все свободы в его концерне и все деньги, которые необходимы чтобы создать новую газету и журнал, а также телевизионную программу.
Всё, что было необходимо для возвращения людям повода снова думать.
Скопировать
People of Algeria, our combat is directed against colonialism.
and restoration of the Algerian state, in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties
To avoid bloodshed, we propose that the French authorities negotiate with us our right to self-determination.
Народ Алжира, наша война направлена против колониализма.
Наша цель — независимость и реставрация Алжирского государства, в соответствии с принципами ислама и с уважением к основным свободам, вне зависимости от расы или вероисповедания.
Чтобы избежать кровопролития, мы предлагаем французским властям переговоры касательно нашего права на самоопределение.
Скопировать
My good man, enough of that!
Your brother takes some liberties!
He isn't good as gold.
Башляр, старина.
- Ваш брат делает нехорошие намеки.
- Он впервые прав.
Скопировать
The cult of personality.
Their liberties shock me, but serious people bore me.
I think it's better to be annoyed than bored.
Прямо культ личности!
Свобода нравов меня шокирует, но люди серьезные мне скучны.
Мне кажется, приятнее возмущаться, чем скучать.
Скопировать
The last time she so referred to me, on a network radio programme, it cost her $65,000 and court costs.
money, I think, was the fact that I donated all of it to an organisation called the American Civil Liberties
- Senator Jordan.
Прошлый раз, когда она меня так назвала в одной передаче по радио, это обошлось ей в 65 000 долларов плюс судебные издержки.
По-видимому, еще больше ее уязвило то обстоятельство, что все эти деньги я передал организации, которая носит название Американский союз защиты гражданских свобод.
- Сенатор Джордан.
Скопировать
It is an exaggeration.
But you must allow an artist to take certain liberties.
But not with my Adam's apple.
Это преувеличение.
Но художник имеет право вольничать.
Не с моим кадыком.
Скопировать
The End
Although the writers took great liberties with the numbers given by scientists, especially pertaining
Excuse me, officer, is this the Scientific Institute?
Конец
Несмотря на то, что авторы поступили весьма вольно с научными данными, особенно в том, что касается скоростей и расстояний, затрагивающих законы относительности, история, рассказанная в этом фильме, основана на реальной научной идее.
Прошу прощения, это Научный институт?
Скопировать
I will try once more... but believe me, my patience has come to an end!
Lives, liberties, happinesses... Pursue them where you will.
Sing and dance and dip them in bronze, if you like!
Попробую снова... но поверьте, мое терпение кончилось!
Жизнь, свобода, счастье... ищите их где хотите!
Пойте, пляшите, макайте их в бронзу, коли хотите!
Скопировать
Now, you know, Nancy, don't you... that gentleman friends are sometimes inclined...
- to take liberties with young ladies?
- No, sir, not with me.
Надеюсь, тебе известно, что эти друзья иногда позволяют себе...
- вольности с юными леди?
- Нет, сэр, только не со мной.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов liberties (либотиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы liberties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить либотиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение