Перевод "фамильярность" на английский

Русский
English
0 / 30
фамильярностьfamiliarity liberties unceremoniousness
Произношение фамильярность

фамильярность – 30 результатов перевода

Метеор!
Обойдёмся без фамильярности!
Я был человеком Оцуки, но теперь я одиночка.
Shootin' Star!
Don't act familiar!
An Otsuka man once but I'm a loner now!
Скопировать
Я весь окостенел.
Спасибо вам за вторжение, но боимся, что подобная фамильярность не предусмотрена процедурой.
Мы должны сохранять статус кво.
I'm bone all over.
Thank you for your intervention, but we fear that such familiarity is not appropriate.
We must maintain the status quo.
Скопировать
Почему вы меня так называете?
что за фамильярность?
Меня ныне положено именовать Ваше Святейшество, или кратко:
Why Eminence calls me? .
What is this confidence? .
I now Holy Father called me ... or briefly, Holiness.
Скопировать
Исключительная вежливость и учтивость. А когда смолкнет музыка, вы проводите партнера к месту.
Ни в коем случае не относиться к гостям фамильярно.
В противном случае вам грозит немедленное увольнение.
You will be courteous and respectful at all times, and when the music stops you will escort your partner back to her seat.
Above all, you will not fraternize privately with the guests at any time.
If you do, it's grounds for immediate dismissal.
Скопировать
Генрих, пожалуйста...
Не обращайтесь ко мне столь фамильярно, мадам.
Я - принц Франции, а вы... такая же, как все.
Henry, please...
Do not address me so informal, madame.
I am a prince of France... and you... are just like them.
Скопировать
Где больно, Берти, дорогой?
Не говори с Берти в таком фамильярном тоне.
Почему ты ей запрещаешь?
Where does it hurt, Bertie darling?
Do not address Bertie in that overfamiliar tone, Madeline.
I don't see why she shouldn't.
Скопировать
Так это сработает лучше.
Сейчас... нам не стоит быть слишком фамильярными на этой ранней стадии.
О...
Oh, now, that worked just fine.
Now, now, we don't wish to be too familiar at this early juncture.
Oh, ha, ha. Oh.
Скопировать
Я буду здесь с тобой точно спустя час с этого момента.
Министр, эта женщина не должна обращаться к Вам фамильярно.
Мама, нам нужно поговорить.
Um, I'll be back here with you in one hour exactly, all right?
Minister, the woman should not be addressing you in the familiar.
- Mother, we have to talk.
Скопировать
Я мечтал о тебе, лежащей на этой большой пуховой постели.
Я думаю, работник не должен обращаться так фамильярно с леди-боссом, а?
Ну не могу же я винить тебя за мечты!
I dreamed of you lying on that big feather bed.
I guess the hired help shouldn't be so familiar with the boss lady, eh?
I can't blame you for dreaming.
Скопировать
- А как вы провели уикенд?
- Это фамильярность, но ладно.
Я сходил в кино. Какая пошлость!
May I ask about your weekend?
A bit overly familiar, but I'll allow it.
I took in a movie.
Скопировать
- Перестаньте, прошу вас, Дженарино.
Что это за фамильярность?
...
- Please, Gennarino! - Gennarino'?
Who gave you permission to call me that?
Mr. Carunchio!
Скопировать
Не мог же я остаться ради этого.
Если бы мой дружок позволил себе такую фамильярность, я бы его отпиздил.
Видел его папашу?
I wouldn't stand for it.
If my old man took them sort of liberties, I'd fuckin' do him.
You seen his dad?
Скопировать
...и тогда почему бы всем не быть довольными?
Она принимает нас за фамильярных людей,..
...и полагает, что за всем этим кроются похабные вещи.
Why shouldn't everyone be happy?
You know, I really believe she thinks we're privates,
And that she thinks it's all about a morality bust.
Скопировать
- С наступающим.
Не надо фамильярностей.
Рановато, товарищ!
- Happy New Year. - Same to you.
Drop the familiarities.
Don't you think it's too early, young man?
Скопировать
- Ваш предыдущий опыт показывает, что девушек больше... - ...интересуют ваши деньги, чем вы сами, Гвидо.
- Что это за фамильярность?
- Я твой работодатель. Не называй меня Гвидо.
From previous experience, I can say that women are interested in money.
What does confidences that? Do not forget that I am your employer!
- Stop calling me Guido!
Скопировать
Надо идти, вставайте, Станислас.
Что за фамильярности, в конце концов?
Если думаете, что я буду плясать под вашу дудку, - ошибаетесь.
Come on, let's go. Stand up... Stanislas.
A little bit of respect, please.
You cannot order me around. Listen, my dear.
Скопировать
Хочешь развлечься?
- Что за фамильярность?
Мы с вами не знакомы.
Wanna have some fun?
What?
Don't get familiar with me.
Скопировать
Я вообще очень люблю поцелуи.
Но это было немного фамильярно, и я должна была както отреагировать.
Я нисколько не обиделась, наоборот, я была польщена, что вы желаете меня.
I liked the kiss very much.
It was the other little familiarity that I felt obliged to discourage.
Not that I resented it, not a bit in the world. In fact, I was somewhat flattered that you desired me.
Скопировать
Как-то не могу себя заставить называть его этим именем.
Не слишком ли фамильярно по отношению к полицейскому?
- Да.
Somehow I can never bring myself to call him by that name.
Far too "matey" for a policeman, do you not think?
Yes.
Скопировать
Журналисты, генералы, промышленники, политики.
Все, кто фамильярно называют друг друга по имени.
В общем, влиятельные люди?
Journalists, generals, industrialists, politicians...
People he refers to with a familiarity I find suspicious.
In short, he's an important man.
Скопировать
Если хочешь быть светской женщиной, то твоё отношение ко мне вообще не допустимо - исключая случаи, когда мы наедине.
Оно слишком резко и дерзко, а дерзость - своего рода фамильярность.
Это показывает привязанность ко мне.
If you want to be a lady, your present behaviour to me won't do at all, unless when we're alone.
It's too sharp and impudent; and impudence is a sort of familiarity:
it shews affection for me.
Скопировать
Что? ! Какой я вам папаша!
Что это за фамильярность?
Называйте меня по имени-отчеству.
Don't you dare call me Dad!
What impertinent familiarity?
You will address me by my name and patronymic! Aw, why can't you lay off?
Скопировать
Лишь будет кошка в ярости
От вашей фамильярности.
Поклон!
But always keep in mind that he
Resents familiarity
You bow
Скопировать
Могу я так называть вас?
Это фамильярность. Не надо обращаться с ним неуважительно из-за его роста.
Не надо.
May I call you that?
He shouldn't be treated with any less respect because he's small.
He shouldn't.
Скопировать
Нам нужно...
Когда работаешь с клиентом, будь вежливым... но не фамильярным.
Но мы можем быть друзьями.
We need--
When dealing with the customer, always be friendly... and not familiar.
Because I can be your friend.
Скопировать
ПроК.
Вначале мне казалось, что это недопустимая фамильярность чреватая неуважением.
- Просто вы им по душе.
Pro-fessor K-insey.
I worried it suggested an inappropriate level of intimacy between teacher and student that could lead to a loss of respect.
I think itjust means they like you. Yes.
Скопировать
Каждая неделя... Но завтра Кобаяши конечно станет лучше... Каждая ночь...
Эта девчонка ведет себя слишком фамильярно с Кобаяши, и все время ходит с моим Кобаяши Она все время
Я беспокоюсь о Кобаяши из-за его слабости к спиртному.
But I'm sure he'll all be well tomorrow...
That bitch always acts so familiar with him.
Doesn't leave my Kobayashi-kun alone...
Скопировать
Только когда она этого пожелает.
Это объясняет твою непонятную фамильярность.
- Извините меня.
When she'll have me.
That would explain your excessive familiarity.
- Excuse me.
Скопировать
Спасибо.
Я хорошо знала милую крошку, впрочем в ее нынешнем положении это можно счесть за неуместную фамильярность
Скорей напротив!
Thank you.
I knew the dear little one in her former altered circumstances, though, goodness knows, half a crown a day was no favour whatsoever to such a needle as herself.
Quite the reverse!
Скопировать
- Джек, пожалуйста...
- И без фамильярностей!
О господи.
- Jack, please...
- And stop that!
Jeez.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов фамильярность?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы фамильярность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение