Перевод "доводить" на английский
Произношение доводить
доводить – 30 результатов перевода
Нет, не будет никакого скандала, будет триумф, пусть они хоть толпой привалят эти эксперты и принесут свои лучи, микроскопы, рентгены и в придачу ядерную установку.
Ты помнишь знаменитого Банмидерена и его поддельных бермееров, он своих экспертов доводил до сумасшествия
Папа.
This will not be a scandal, but a triumph! Let the experts come pouring in! Let them bring their X-rays, their microscopes even their nuclear weapons if they like.
Remember what happened with van Meegeren and all those forged Vermeers? He drove the experts crazy. He won every round, fought them, and then emerged the victor.
Pa...
Скопировать
За то, что довел ее до тошноты.
-Я не доводил
-Довел.
For making her throw up.
- I did not make her throw up.
- You most certainly did.
Скопировать
Не надо было убивать его.
-Не надо было доводить его до этого. -Аминь!
Не надо было позволять ему умереть!
You didn't have to kill him.
Amen.
You didn't have to have him die.
Скопировать
Ты не один?
. - Насилие до добра не доводит.
Но на душе становится легче
All? Aren't you alone?
No... but you are.
Violence will do no good.
Скопировать
Да, я знаю это дело.
Не стоит доводить его до суда.
- С гарантией проиграете
Yes, I know this case.
It shouldn't be sued.
It's a certain loss.
Скопировать
Уже давно должно испортиться! Не надо меня доводить!
Не надо меня доводить!
Ты в меня вцепилась, но так долго продолжаться не может.
I mean REALLY brewing.
I won't be pushed around like that!
I give in, I give in; but someday I'll stop giving in.
Скопировать
Маленькое подтверждение известного факта.
Не вините меня - дело в том, что мотовство до добра не доводит.
- Я думал, здесь будет кабаре.
A small confirmation of a known fact.
Don't blame me - it's simply "waste not, want not".
- I thought there was a cabaret.
Скопировать
Молодой парень, что напоминает тебе себя 11 лет назад.
Не доводи нашу дружбу до точки, когда мне придется--
Я не довожу, Джим.
A young boy who reminds you of yourself 11 years ago.
Don't push our friendship past the point where I have to take...
I'm not, Jim!
Скопировать
И полицейских.
Мне доводилось вести и более неприятные дела, мадам.
- Простите, мадам.
And police.
I happened to more unpleasant things, madam.
- I'm sorry, madam.
Скопировать
Ты счастливчик, что отправляешься в своё первое плавание под парусом... с таким бывалым участником "Кубка Бермуд", как твой отец.
Наверно, поначалу вам будет немного сложновато после тех больших штуковин, на которых вам доводилось
Но как только вы освоитесь со спаттербоксом, то он доставит вам истинное наслаждение.
You're a lucky lad, you know, to be taking your first sail... with an old Bermuda Cup man like your father.
You'll probably find it a bit tricky at first after the big stuff you've been used to.
But once you get the feel of a boat that responds like a Spatterbox... you'll get a great kick out of it.
Скопировать
А я Фабио, Фабио Крепас.
Вам доводилось слышать это имя раньше?
- Нет, но я прочту ваши книги.
I'm Fabio Crepaz.
Have you heard the name before?
But I will read your books.
Скопировать
Mне!
- Не доводите меня.
Эй, мисс, положите.
Me!
- Don't drive me insane.
Hey, miss, put that down.
Скопировать
В нашем городке анонимки - это целое искусство.
Люди начинают заниматься этим ещё в детстве,.. ...и со временем доводят это дело до совершенства.
Разгул оскорблений и насмешек принял такие масштабы,..
In Agramonte the anonymous letter is a prized handicraft.
We start practicing as children on sheets torn from notebooks, graduating to polished specimens forged by expert adult hands.
In this orgy of accusation, mockery and defamation, we'd all been lumped together.
Скопировать
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
А пьянство, как известно, до трех вещей доводит.
-До каких трех вещей?
Was it so late ere you went to bed, that you lie so late?
We were carousing till the second cock and drink, sir, is a great provoker of three things.
- What three things?
Скопировать
Я не хочу попасть в аварию из-за тебя.
И не доводи меня до греха.
Я сразу предупреждаю.
I ain't having no accidents just because of you.
Come on. Don't give me any grief.
I'm warning you.
Скопировать
Сколько раз я вам говорил:
смех до добра не доводит.
- Смотрим прямо, руки на голову.
How many times have I told you?
Laughing always comes to crying.
- Right, hands on heads.
Скопировать
- Ты в порядке?
- Луис, ты убьешь нас обоих, сукин ты сын,.. прежде чем мы доберемся до воды.
Притормози, Луис.
- Are you all right?
Lewis, you are gonna kill us both, you son of a bitch before we ever see any water.
Slow it down, Lewis, come on.
Скопировать
Фернандо, сынок, подойти к своей маме.
Фернандо, не доводи маму до слез.
Пора что-нибудь поесть. Прошло столько дней.
-Yes, but eat. Fernando, come here!
Come to mom, I can't stand up.
Don't make your mother cry.
Скопировать
Вам не повезло.
Вы попали на такого детектива, который всегда доводит расследование до конца, даже если клиент не хочет
Простите, я закрываю дело.
I'll take care of Berthe Roussel.
No, no, Monsieur Mahé. I'm afraid you're out of luck.
You've picked the only detective who's incapable... of dropping an investigation once he's started it.
Скопировать
Будь оазисы лишь миражами, недосягаемыми для путников, никто бы не хотел стирать их с карт, ибо они кажутся такими близкими, мерцающими и настоящими.
воздуха и палящего солнца, обманчивое зеркало, ибо можно идти много часов по пустыне, так и не добравшись до
- Красивый дом?
Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor and that no one wants to erase from the maps because they seem close, scintillating and real.
Water, a mirror created by the contact of the air with the burning sun, but deceptive because one could go for hours without penetrating them
- A fine house.
Скопировать
Моим долгом является передать вам это чудотворное средство.
Мэриуэвер был одним из умнейших людей, которых мне доводилось знать, но у него была склонность к потере
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
It is my mission to pass on to you...
Meriweather was one of the smartest men I ever knowed, but he tended to lose parts of himself.
When I joined him, his left hand and his left ear were already gone.
Скопировать
Он становится огромным лабиринтом в форме спирали, куда деловой человек входит раз и навсегда. а за вход собирает плату швейцар.
Потом этот человек обращается к другим... с кажущимися убедительными доводами... продолжать бесконечное
И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
It was a big spiral, it a labyrinthic shape, where a man with a vision for business installed a booth and a doorman charged an entrance and exit fee.
That man suggested to the others with reasoning that seemed convincing continuous movement.
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey.
Скопировать
А что тут, собственно, понимать?
Мне кажется, ваши доводы несколько непоследовательны.
Как вы смеете мне говорить это?
- There's nothing to understand!
Your proposals all seem to me a little incoherent.
Don't tell me about incoherent!
Скопировать
Я не понимаю...
Мне редко доводилось испытывать физический контакт с людьми.
И всегда он был связан с болью.
I don't understand...
I've only had the experience of human contact a few times.
All of them were pain. Is it the same for you?
Скопировать
После этого я вернусь на 4-ю звездную базу и передам вас обоих властям.
Им можете изложить свои доводы.
Прошу прощения, капитан.
Once that has been completed, I'll return to Starbase 4 and turn you both over to the authorities.
You can make your case to them.
I am sorry, captain.
Скопировать
Я не могу даже подумать о таком.
Знали бы вы, что нам доводится видеть и слышать,..
...и на что способен человек. Не буду вас задерживать, идите к ученикам, а я буду думать дальше.
Sir, lt's quite unthinkable!
If you only knew what we see..
...and what human nature can be I won't keep you any longer.
Скопировать
Смотришь на него - НУ, ТОЧНО ОН.
Он был переполнен энергией во всем, и он все дела доводил до конца - КАК хорошие, ТЗК И не СЛИШКОМ.
Найти нового Тоотса, когда половина фильма уже сделана...
When you looked at him, it was obvious.
He was a very energetic character and he never left anything unfinished, be it something nice or mischievous.
To find a new Toots with half of the movie shot...
Скопировать
Мне больше всех хочется поговорить с ней.
В конце концов, в определённых кругах лондонского общества есть паника на доводе "против" неё!
Это всё, что я могу Вам сказать. Мистер Уайман?
I'm most anxious to speak with her.
After all, in certain circles of London's society there's panic on thecon of her!
That's all I've got to say to you.
Скопировать
Профессор, я должен был заставить её заплатить за свои страдания... которые она мне причинила, извратив моё детство.
В тот момент я понял... что любовь портит нашу жизнь и доводит до гибели.
Но там была Виола.
Professor, I had to make her pay for what she made me suffer... perverting my childhood.
That day I learned... that love corrupts our life and drives us to death.
But Viola was there.
Скопировать
При чем тут малодушие?
Ты воображаешь себе какие-то нереальные вещи и из-за этого доводишь себя до бессонницы.
Это абсурдно.
How does cowardice come into it?
You're imagining things and can't sleep because you're overwrought
It's ridiculous
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов доводить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы доводить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
