Перевод "дорожить" на английский
Произношение дорожить
дорожить – 30 результатов перевода
Если таковые будут раскрыты, то, несомненно, в них обвинят вас и вашу дочь.
Он, как и вы, знаете, что я дорожу жизнью мужа больше, чем своей.
Госпожа.
If any such plots were to be successful, then clearly both you and your daughter would be suspected of involvement.
- I cannot believe the King would give credence to such rumours, since he knows, as you know, that I value my husband's life even much more than my own.
- Madam?
Скопировать
Для меня любовь это что-то совершенно другое.
Лиана, иногда час в мотеле... стоит дороже, чем целая жизнь в браке.
- И это что - любовь?
Because to me love is something quite different.
Liana, sometimes an hour in a motel is worth more than a lifetime of marriage.
- What sort of a love is that?
Скопировать
- "С искренностью и смирением".
Меня тронули ваши слова, они - лучший подарок, дороже любых сокровищ.
- Тужьтесь!
"With humble,true heart".
Your grace overwhelms me.
Push.
Скопировать
Да.
Мы все дорожим своей сложившийся уникальностью.
Что, опять плохой сон?
Nice.
We all want to be appreciated for our unique identities.
Bad dream, baby?
Скопировать
То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь.
Надо дорожить каждой секундой.
Извините, я на минутку.
Dean: what happened outside makes you realize How fragile life really is.
You got to make every second count.
Excuse me a minute, would you?
Скопировать
О, нет!
Нанаэ так дорожит этим.
Что ты теперь собираешься делать?
Ohm no!
Nanae cherishes that.
What are you going to do now?
Скопировать
Но она подороже, чем вы хотели.
- Намного дороже?
- Намного.
It's more than you were looking to pay.
How much more?
- More.
Скопировать
Водяные пистолеты, жестокие видеоигры, щенки...
Такие вещи дороже всего.
Но труднее всего пронести через пост арахис, или то, что содержит арахис, и даже то, что в принципе может содержать арахис.
The harder something is to get by the screws, the higher the price. Super Soakers,
M-rated video games, puppy dogs... That stuff is gonna cost you.
But the hardest thing to get past the screws is peanuts, or anything that contains peanuts, or anything that even MAY contain peanuts.
Скопировать
Сэм, извини.
Мне не так долго осталось, и... я дорожу каждой секундой.
Да, точно, прости.
Sam,i'm sorry.
It's just i don't have much time left,and got to make every second count.
Yeah,right. Sorry.
Скопировать
- Пожалуйста, можно провести нас прямо сейчас?
Конечно, мы понимаем, что только для нас двоих это будет стоить дороже.
Конечно, мадам.
- Please, would it be possibló to show us up round now?
Obviously we understand that it costs more for just the two of us.
But of course madam!
Скопировать
Они могут делать с ним, все что хотят.
Ты думаешь мне дороже мой бар, чем ты, мой единственный ребенок?
Только скажи, и мы поедем.
My bar. They can take my bar to hell and back.
You think my bar is more important to me than you, My only child?
Give me the word, and we'll go.
Скопировать
Я могу вам показать компьютерную модель.
Или, если хотите, мы создадим вам особый дизайн – конечно, это обойдётся дороже.
Что ж, сейчас определённо не время сидеть на своём бумажнике.
I CAN SHOW YOU ON MY DIGITAL IMAGING SYSTEM.
OR, IF YOU PREFER, WE CAN DO A CUSTOM DESIGN. OF COURSE, THAT WOULD BE EXTRA.
WELL, NOW IS DEFINITELY NOT THE TIME TO SIT ON ONE'S WALLET.
Скопировать
Им плевать на людей, им на всё плевать.
Прекрасно, Нейт, я дорожу твоим энтузиазмом.
Их интересуют только деньги.
They don't care about people and lives.
AII right, we appreciate your passion, but--
No, all they care about is money.
Скопировать
На это не жалко денег.
Подпишите так, чтобы я дорожила этой книгой долгие годы.
Что если.
-It's money well spent.
Just write something that I can treasure for years to come.
How about...
Скопировать
Для того, кто ходит под смертью, рука короля надежнее руки епископа!
И тогда ты его продашь дороже, пройдоха.
Если я его отдам даром, кто ж поверит, что он настоящий?
- A king beats a bishop.
- They'll sell for more, you scoundrel.
Free, they'd have no value.
Скопировать
Это дерьмо.
Только стоит дороже.
И что? Не ты платишь.
That's shit.
It costs more.
You're not paying.
Скопировать
Их либе Гитлер!"
# Джонни Гитлер, Германия, Германия # # дороже всего #
#Под светом лампы #
Ich liebe Hitler."
# Johnny Hitler Deutschland, Deutschland... # # Über alles... #
# Underneath the lamplight... #
Скопировать
И на Гаваях тоже.
В отелях дороже трехсот долларов за ночь или дешевле 75-ти.
И во время отпусков.
Never in Hawaii.
Never in a hotel that costs more than $300 a night. And never in a hotel that's under $75 a night.
Not on holidays.
Скопировать
Я должен спросить... чем именно занимается офицер полиции в Отделе по контролю за ломбардами?
Ты собираешь отчеты со всех зарегистрированных ломбардов... о каждом предмете дороже $50.
Затем ты заводишь на него учетную карточку.
I gotta ask you... what exactly does a police officer assigned to the Pawnshop unit do?
You intake reports from registered pawnshops... on all items valued over $50.
Then you make an index card for that item.
Скопировать
Если вам надо стереть кого-то в порошок, вспомните о Шенкмане!
Они немного дороже, но они того стоят!
За прошедший год наша планета многое пережила:
When something needs rubbing, think Shankman.
It costs more, but it's worth it.
Our planet has been through so much this past year.
Скопировать
Старинную мудрость, пришедшую с далёкого Запада, давно забыли.
Короли возводили себе гробницы, краше чертогов в которых они жили И ценили имена предков дороже чем собственных
Бездетные властители восседали в древних залах, созерцая ряды гербов или в высоких, холодных башнях, ища ответов у звёзд.
The old wisdom borne out of the West was forsaken.
Kings made tombs more splendid than the houses of the living... and counted the old names of their descent... dearer than the names of their sons.
Childless lords sat in aged halls, musing on heraldry... or in high, cold towers, asking questions of the stars.
Скопировать
Но ведь я заплатила.
Да, но в индустрии грузоперевозок доставка опасного груза стоит дороже.
Это называется "доплата за риск". Если бы это был коммерческий рейс, я бы просто выставил тебе дополнительный счет.
But it's been paid for...
"Yeah, but, in the freight industry carrying dangerous load it cost more." "A surcharge, they call it."
"If this were a professional job, I could just charge you."
Скопировать
Думаю, что сейчас у тебя есть место, чтобы выехать.
Почему ты не дорожишь Линдой?
Думаешь, что найдешь лучше?
I think you've got room to back up.
Why haven't you taken Linda off the market?
Think you can do better?
Скопировать
надо положить этому конец.
что я должен дорожить тобой.
я готов узнать тебя лучше.
Which means this argument was the final straw. This has to be the end.
Or just the beginning. Holy cow. This argument has made me realize that I must really care about you.
I'm finally ready to get to know you better.
Скопировать
В следующий раз приноси что-нибудь другое.
Эти твои инструменты стоят не дороже старых деревянных туфель
Да что вы говорите?
You could bring something else.
Those tools are no better than old wooden shoes.
What are you saying?
Скопировать
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
Простите, мистер Катона, кем вы работаете в "Матучек и компания" ?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Is that more expensive than a nervous breakdown?
Pardon me, Mr. Katona. Precisely what position do you hold with Matuschek and Company?
Скопировать
Я люблю Родину и свои тапки.
- Надеюсь, Родина тебе дороже.
- Поймите, идёт война...
I love my country and my slippers.
- I hope your country comes first. - So do I.
- This is an emergency...
Скопировать
Только взгляни на эти ткани.
Они стоят в сто крат дороже жизней сотни пьяных моряков.
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное.
Look at this exquisite stuff.
Worth the miserable lives of a hundred rum-rotten sailors. Perfection of its own kind. That's all that matters, Merlyn.
Whatever is perfect of its kind.
Скопировать
И еще одно.
У него ничего дороже не было.
Но он его с собой не взял.
I have proof.
He was writing a novel, his one passion.
He didn't even take it!
Скопировать
Поверьте, мадам, пусть это звучит глупо, но...
Раз его счастье рядом с вами, то для меня дороже его счастье, чем его любовь.
Возможно, Вы заслуживаете его любви больше, чем я, но едет он со мной.
You're very unselfish or unexpectedly clever
For charity, I like it Believe me, Madam... I know it sounds silly
But if his happiness is with you... I think I love his happiness more than I do him
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов дорожить?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дорожить для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение