Перевод "immense" на русский

English
Русский
0 / 30
immenseнеизмеримый грандиозный громадный необъятный необозримый
Произношение immense (имэнс) :
ɪmˈɛns

имэнс транскрипция – 30 результатов перевода

You and I, Campeggio, have done well to avoid the craft of women.
Celibacy is an immense relief.
Yes, Holy Father.
Мы с тобой, Кампеджио, смогли уберечься от ловкости женщин.
Обет безбрачия - прекрасная защита.
Да, святой отец.
Скопировать
Winston makes it his business to be well informed.
I don't like it, it could do immense damage to our trade with Germany, not to mention the cost of re-armour
I want him isolated.
- Он всегда хорошо информирован.
Это может подорвать наши торговые отношения с Германией,.. ...не говоря уже о том, что гонка вооружений дорого обходится!
Его надо изолировать.
Скопировать
-Happy Halloween, Dawson.
We've had the immense pleasure of screwing with your mind tonight.
-Wait, so you two aren't even--?
-Счастливого Хэллоуина, Доусон.
Нам доставило огромное удовольствие прикалываться над тобой сегодня вечером.
-Подождите. Значит вы оба совсем не... -Ни за что.
Скопировать
A Captain in the Rendleshire Fusiliers cannot marry casually.
It requires immense preparation, formality, etiquette. - I see it does.
- It's an elaborate ritual.
- Очень. Капитан королевской воинской части не может жениться просто так.
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Ясно.
Скопировать
Did you say annihilated?
Your greatness is immense, your highness!
Father...
Отряд уничтожен?
Ваше Величество, будьте милосердны!
Отец...
Скопировать
Everyone but not your mother?
Because of the immense overconfidence you will soon break down.
- The old man is home?
Кем угодно, только не матерью.
Гордыня не позволяет? Величие? Отросло в одном месте.
Дед дома? - Нет.
Скопировать
Things breathe and I feel like part of this big world.
Immense!
An harmonic whole. Gentle.
Этот воздух... Я ощущаю себя частью этого огромного мира.
Великолепного!
Полного гармонии... и умиротворённости.
Скопировать
The men searched every square inch of the area -- nothing.
The forest is immense with hiding places everywhere.
And the dogs not pick up the trail?
Люди обыскали каждый квадратный дюйм... И ничего.
В огромном лесу полно укромных мест.
Таких, что даже собаки не взяли след?
Скопировать
No, all the diamonds in the world come from volcanoes.
All diamonds are formed under immense heat and pressure hundreds of kilometres beneath the Earth, and
- Japan.
Все алмазы в мире добываются из вулканов.
Они образуются под гигантским давлением и температурой в сотнях км под землёй и выходят на поверхность в результате извержения вулканов.
- 20 стран добывают алмазы.
Скопировать
They are all my enemies.
Ever since I lost my immense fortune.
And I used to be like this, before I sold my palaces, my lakes my hunting grounds to help the widows of my old comrades in arms.
Всем я стал ненавистен!
с тех пор как я потерял свое огромное состояние.
А однако же я был чертовски богат, пока не решился продать мои дворцы, озера, охотничьи угодья, чтобы помочь вдовам моих бывших солдат. Превосходно!
Скопировать
Then and only then, a great light comes down upon me.
An immense good pervades me without me calling upon it.
And it's then that mountains truly can be moved.
И только тогда Вселенская Благодать снизойдет до моего уровня.
Я чувствую, как великое счастье поглощает меня, обволакивает меня... помимо моей воли.
Вы должны поверить мне, это и есть любовь.
Скопировать
These mighty waters, source of enormous energy, now flow via man-made canals to the huge new basin.
These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries
Thus, sacrifice on the part of a few has created a vast opportunity for employment for many others.
Вода, могучая вода - источник колоссальной энергии. течет сегодня по каналам, которые вырыли люди, прямо в новое, огромное водохранилище.
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы.
Так, несколько человеческих жизней дают возможность многим другим получить шанс на новую лучшую жизнь
Скопировать
Say what you wish.
I only feel... an immense pity for you.
May the Lord guide you.
Говорите, что хотите.
Я могу испытывать к вам лишь большую жалость.
Да хранит вас Господь!
Скопировать
Selected for the Festival of the Arts 1955
Until the 12th century, the nobility and the priesthood possessed immense estates, which were exempt
Chaos reigned in the Capital, famine and riot in the provinces.
Для фестиваля искусств 1955 г.
До XII века знать и духовенство владели огромными поместьями, которые освобождались от уплаты налогов, несмотря на сложное положение государственной экономики.
В столице царил хаос, в провинциях — голод и бунты.
Скопировать
When the classical world will be exhausted, when all the peasants and artisans will be dead, when the industry will have turned round mercilessly the cycle of production and consumption, then our history will end.
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these
these weapons, in these deserts,
Когда классический мир прекратит существование, когда все крестьяне и ремесленники умрут, Когда индустрия беспощадно совершит полный оборот в цикле производства и потребления,
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
этих армиях, этих патронах,
Скопировать
At present, the bourgeois bow, with their sub-proletarian brothers, before the coffin of the aristocratic pope,
like on the large square of an immense and sinister nation.
Roman tradesmen in mourning, the people with the epileptic gaze of a gypsy, nondescript Italian burocrats.
в религию буржуазную. Теперь, буржуа рядом со своими братьями-люмпенами, до гроба аристократического папы, словно на большой площади
огромной и зловещей нации.
Римские торговцы в трауре, люди с эпилептичным взглядом цыган, невзрачные итальянские бюрократы.
Скопировать
Up there, comrade Krouchtchev, everyone was my brother, bourgeois and worker, intellectual and sub-proletarian, Russian and American!
I know, comrade Krouchtchev, that this was an optical illusion, and, on the contrary, immense and irremediable
Therefore, the roads of heaven must be the roads of fraternity and peace.
И тогда, товарищ Хрущев, все будут моими братьями, буржуа и рабочий, интеллигент и люмпен, русский и американец!
Я знаю, товарищ Хрущев, что это было обманом зрения, и, напротив, гигантской и непреодолимой является пропасть между нами, теми, кто летает в космос, и миллиардами простых смертных, прикованных к земле подобно отчаявшимся насекомым.
Таким образом, небесные пути должны быть путями братства и мира.
Скопировать
A circle cut out of the earth's crust?
Acting as a safety valve of immense proportion.
20,000 square miles of the Earth's surface thrown out into space.
Эта трещина очертила в земной коре круг?
Да, и этот отколотый участок земной коры выступит в качестве высвобожденной затычки.
И 20,000 квадратных миль поверхности Земля будет выброшено в космос!
Скопировать
A pattern to be used for intelligent guesswork. A slight help towards saving the life of the man who made those shadows.
Immense help, Dr. Xavier.
When you have nothing better, anything is an immense help.
¬сего лишь игра теней, снимок, который ставит больше вопросов, чем дает ответов но он помогает спасти жизнь человеку который сделал эти тени.
Ќесомненно помогает, доктор Ёкзевиер.
" ничего лучшего еще не придумали.
Скопировать
Can I introduce, councillor Fourcade, the duchess d'Armentiéres general Morsaline, Mrs. Lareine- Leroy, recently widowed.
- Such an immense loss.
- My condolences.
Добрый день, как дела! Позвольте представить. Месье Платини-Фука.
- А месье Леруа покинул нас 7 месяцев назад. - Восемь. Незаменимая утрата.
- Мои соболезнования.
Скопировать
And that is the mission of the Japanese people.
We must do an immense amount of development in these countries.
And we will do that.
И в этом состоит миссия японского народа.
Мы должны приложить все силы для развития этих земель.
И мы сделаем это.
Скопировать
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
Скопировать
The coming of railroads brought changes in the land through which they passed.
Now, immense herds of cattle were driven hundreds of miles to meet the lines bound for markets in the
Fences went up, cattle trails were barred and a long and bloody wrangle began between cattlemen and homesteaders.
Железная дорога изменила те земли, по которым она проходила.
Теперь огромные стада проделывали сотни миль пути на Запад, туда, где они были нужны.
Ставились заборы, загоны для скота, началась долгая и кровавая дележка между поселенцами и скотоводами.
Скопировать
I see that for you medicine has all the fascination of a beautiful woman.
In Vienna I studied with Professor Freud... a doctor of immense talent...
Have you heard of him?
Вижу, медицина для Вас привлекательна как красивая женщина.
В Вене я учился у профессора Фрейда, чрезвычайно талантливого врача...
Вы слышали о нём?
Скопировать
I felt like a bear in a cage hanging about.
It was an immense achievement.
If I hadn't backed myself to do it, I'd have given up two months ago.
Я, как зверь в клетке, злился от безделья.
Это была королевская победа!
А ведь еще два месяца назад я был готов отказаться от затеи!
Скопировать
1000 kilometres due south of here is the Mldway Sea.
Exactly 20 years ago in June, many sailors lost their lives in the immense naval battle there.
No one there now.
1000 км на юг отсюда находится атолл Мидуэй.
Как раз 20 лет назад в июне, много моряков погибло там в крупном морском сражении.
Теперь там никто не живет.
Скопировать
Immense help, Dr. Xavier.
When you have nothing better, anything is an immense help.
That's light.
Ќесомненно помогает, доктор Ёкзевиер.
" ничего лучшего еще не придумали.
—вет.
Скопировать
A lot of tomfoolery.
It was an immense achievement.
Well, Mr. Higgins?
Подурачились на славу.
Это была настоящая победа.
Как там, мистер Хиггинс?
Скопировать
Mr. Mudd, you're charged with galaxy travel without a flight plan, without an identification beam, and failure to answer a starship's signal, thus a menace to navigation.
My tiny ship in this immense galaxy a menace to navigation?
You're also charged with operation of a vessel without a master's license.
Мистер Мадд, вы обвиняетесь в межзвездном перелете без полетного плана, без идентификационного луча, а также в отказе ответить на вызов звездолета, и, тем самым, создание угрозы для навигации.
Мой маленький кораблик в безграничной галактике представляет угрозу для навигации?
Вы также обвиняетсь в управлении судном без надлежаще оформленных прав.
Скопировать
What, she's serious?
It has immense power.
Don't push the button, don't push the button!
Она что, всерьёз?
У неё огромная сила.
Не нажимай кнопку, не нажимай кнопку!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов immense (имэнс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immense для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имэнс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение