Перевод "неизмеримый" на английский

Русский
English
0 / 30
неизмеримыйfathomless unfathomable immense immeasurable
Произношение неизмеримый

неизмеримый – 30 результатов перевода

Капитан, это землетрясение, если это оно... Не похоже ни на одно сейсмическое возмущение.
Приборы показали неизмеримую силу, но ее больше нет.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Captain, this tremor we felt, if that's what it was... than it's certainly like no seismic disturbance I've ever felt before.
- I got a reading of almost immeasurable power, but it's not there anymore.
Could seismic stress have accounted for it?
Скопировать
Джо, может быть есть другой путь.
Конечно есть - путь к неизмеримой славе!
Прощай, Доктор!
Jo, there may be another way.
Of course there is - the way to immeasurable glory!
Goodbye, Doctor!
Скопировать
Вы имеете в виду, как Аксоны и Киберлюди?
Именно, только они гораздо, гораздо старше и неизмеримо опаснее.
И они прибыли сюда в космических кораблях, как тот, крошечный, в кургане?
Do you mean like the Axons and the Cybermen?
Precisely, only far, far older and immeasurably more dangerous.
And they came here in spaceships like that tiny one up at the barrow?
Скопировать
Занимательная история. Интрига. Похищение.
Мужество перед лицом неизмеримого страдания.
И все это правда... А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Intrigue, abduction, courage in the face of unspeakable suffering.
And all true. All right. Now tell me if this is true.
Some tribes in Africa, for hundreds of years - thousands, perhaps - have owned slaves.
Скопировать
Заслужи это.
Моя дорогая миссис Райан, с неизмеримым чувством радости, пишу вам известие о вашем сыне, рядовом Джеймсе
По сообщениям с передовой, Джеймс выполнил свой долг в бою и проявил большое мужество и стойкую преданность даже после известия о трагической утрате братьев, которые погибли в этой великой кампании, ради избавления мира от тирании и угнетения.
Earn it.
My Dear Mrs. Ryan, it's with the most profound sense of joy that I write to inform you your son, Private James Ryan, is well and, at this very moment, on his way home from European battlefields.
Reports from the front indicate James did his duty in combat with great courage and steadfast dedication even after he was informed of the tragic loss your family has suffered in this great campaign to rid the world of tyranny and oppression.
Скопировать
Помните то, что сказал однажды наш друг, Такацуки Гентацу,
"Небо должно быть неизмеримо высоко и ясно!"
И "Все должны быть равны под синими небесами!"
Remember what our late friend Gentatsu Takatsuki once said,
The sky must be immeasurably high and clear!
And, All men must be equal under the blue sky!
Скопировать
Представьте себе расстояние между двумя точками на листе бумаги.
Если лист бумаги сложить, расстояние между точками неизмеримо сокращается.
Гиперпространственная технология сворачивает время и пространство, сближая таким образом точки отбытия и прибытия.
Imagine distance between two points on a piece of paper.
By crumpling the paper up, the distance between these two points becomes that much closer.
ID Technology folds time and space, bringing departure and destination points closer together.
Скопировать
Все мы боимся его абсурдности и проклинаем его.
К тому же, мир неизмеримо велик.
Я отчаянно хотел, чтобы она узнала и об этой реальности.
Each of us fears its absurdity, and curses it
And yet, the world is immeasurably vast, and gentleness, mercy and empathy linger in our hearts
I desperately wanted her to know this reality as well
Скопировать
И, очевидно, единственная, судя по вашим картинам.
Послушайте, я признаю, что человеческая вселенная неизмеримо богаче, чем моя скудная палитра.
Например, я совершенно не могу по достоинству оценить трепетные крылья, увядающие фиалки и лики святых.
The only one, according to your paintings.
I admit that the human universe is infinitely richer than my meagre palette.
For instance, I do absolutely no justice at all to the nervous Nellies and the shrinking violets, the saints...
Скопировать
Восемь поколений нашего народа.
Мы неизмеримо расширили возможности человеческой породы.
Физически, психологически, мы оставили далеко позади таких, как... таких как...
Eight generations of us.
We have immeasurably extended the potential of humanity.
Physically, psychologically, we have evolved beyond... Beyond...
Скопировать
Измена?
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
Фото получено на Ромуле сканером дальнего действия.
A defection?
If it is, the damage to Federation security would be immeasurable.
Taken on Romulus by long-range scanner.
Скопировать
Не думай, что я безответственна, мягкосердечна.
Твоя музыка приносит неизмеримое удовольствие и отчаянное желание к тебе!
Мой дорогой, выведи меня из этой агонии!
Don't think, I am irresponsible, sweetheart.
Your music causes measureless joy and despearate desire for you!
My sweetheart, deliver me from this agony!
Скопировать
Но еще есть немного времени.
Если ты не сделаешь этого, ты будешь страдать от своего проклятья неизмеримо сильнее.
Ты должен убить ее сегодня вечером!
But there is still time!
If you don't press that white throat harder you will feel your curse a hundred-fold.
You must kill her tonight!
Скопировать
Вы были невинны и так молоды.
Вы ещё ничего не знали о вашей нежности, и неизмеримой силе вашего тела.
Вы были красивы.
You were really innocent, still so young.
Knowing nothing of the extent of your sweetness, of the incommensurable power of your body.
You were beautiful, people told you so.
Скопировать
Я чувствую себя таким старым.
Это неизмеримо хуже.
Я рад, что мы поговорили.
I feel so old.
I feel positively middle-aged, which is infinitely worse.
Well, I'm glad we had this little talk.
Скопировать
Что это?
Неизмеримый разум в центре психического вихря.
Всевидящий, всезнающий.
What is it?
An immeasurable intelligence at the centre of a psychic vortex.
All seeing, all knowing.
Скопировать
Вы за нее отвечаете - и помните: это бесценно.
Ее ценность неизмерима.
-Спасибо.
It will be your responsibility and remember, it is priceless.
Its value beyond computation.
-Thank you.
Скопировать
Орак, этот камень, этот сопрон... он имеет большие способности к мышлению, чем ты?
Разница почти неизмерима...
- Но они больше.
Orac, this rock, this Sopron... does it have a greater capacity for reasoning than you do?
The difference is barely measurable.
- But it is greater.
Скопировать
Все солнца, что сияют во вселенной, лишь свечи по сравнению со вспышкой... единой мысли...
Что слепящей славой прославляет неизмеримый разум человека.
Очень поэтично.
"Yet all the suns that light the corridors of the universe "shine dim before the blazing of a single thought..." "...proclaiming an incandescent glory:
The myriad mind of Man." Quite poetic, gentlemen.
Let me know when we pass the soul.
Скопировать
Мне кажется, они очаровательны.
Неизмеримо лучше многих, кого можно встретить на корабле.
Да.
I found them very charming.
Far superior to many people one meets on boats.
Yes.
Скопировать
- Сказала в гневе.
слову подчинясь, Моя рука, которая во имя Любви к тебе твою любовь убила, Во имя этой же любви убьет Неизмеримо
- Как знать, что в твоем сердце?
- That was in thy rage.
Speak it again and, even with the word, this hand which, for thy love, did kill thy love will, for thy love, kill a far truer love.
- I would I knew thy heart.
Скопировать
Она пыталась убить тебя.
И моя печаль от этого неизмерима.
Я должен был ей позволить отрезать мне голову.
She tried to kill you.
And the sadness that brings me is immeasurable.
I should've just let her cut my head off.
Скопировать
Тремя веками ранее... некий иудей по имени Иисус... проповедовал любовь к единому Богу.
Через три века после его распятия... число приверженцев Христа неизмеримо возросло, и началась война
Или же язычники затеяли войну против христиан.
Three centuries earlier a young Jew named Jesus had come along preaching love and a single God.
Centuries after his crucifixion Christ's followers had grown exponentially and had started a religious war against the pagans.
Or did the pagans commence war against the Christians?
Скопировать
И не то чтобы он не давал результатов - он дает.
Но они непредсказуемы, неизмеримы.
А в нынешнем образовательном климате от этого нет пользы.
And it isn't that he doesn't produce results - he does.
But they're unpredictable and unquantifiable.
And in the current educational climate, that is of no use.
Скопировать
То, что алхимия открыла ему, было внутренней частью,не только атома, но и странного объекта в его центре, его крошечное бьющееся сердце - ядро.
понять смысл этого достижения, вспомните, что у Резерфорда и его современников в Кембридже Размер его неизмеримо
Попробую сказать иначе, существует больше атомов в единственном стакане воды чем бокалов воды во всех океанах мира.
What alchemy had shown him was the inside, not just of the atom, but of the strange object at its centre, its tiny beating heart, the nucleus.
To get a sense of this achievement, remember Rutherford and his contemporaries at Cambridge had only a sketchy idea of what an atom was but they did have an idea of its size.
And it's mind-numbingly tiny, one tenth of a millionth of a millimetre across. Let me put it another way, there are more atoms in a single glass of water than there are glasses of water in all the oceans of the world.
Скопировать
И я не продам его тем террористам, которых мы решили разгромить.
И наконец, Потакание любому требованию террористов неизмеримо ослабит нашу нацию.
Так, у нас есть 60 минут чтобы найти этих негодяев.
And I will not sell him out to the very terrorists that we are determined to defeat.
And finally, caving to any terrorist demand weakens this nation immeasurably.
Now, we have 60 minutes to find these bastards.
Скопировать
Возьмем, например, медицинские центры.
Финансовые потери нашей индустрии здравоохранения неизмеримы.
Тысячи людей потеряли работу, и, как и для любой из технологий, что она может предложить это может привести к краху технологичных компаний.
Take the healing centers.
The financial drain on our health care industry is immeasurable.
Thousands of jobs are being lost, and as for any technology she may offer... it could put technology companies out of business?
Скопировать
Именно потому, что я ее люблю, я не могу ей это сказать.
Она неизмеримо лучше, чем я, мадам.
Женщины любят, когда им говорят такие вещи.
It is because I love her that I must not tell her.
She can do so much better than me, madam.
Women love it when you say that kind of thing.
Скопировать
"Милки" Куэйл один из таких счастливчиков...
Вся ваша жизнь вращается вокруг TT потому, что это так неизмеримо и потрясающе неистово не важно, на
Знаю, это звучит, как какой-то дурацкий бред..
Milky Quayle is one of the lucky ones.
Your life revolves around the TT because its such an immense, passionate thing whether you're on the track or off the track. It is a life and death thing.
I know it sounds crazy and stuff I mean,
Скопировать
Метамфетамин - современная чума, подобно саранче, только хуже.
Разрушения, которые он принес людям Харлана и местам, подобных этому, просто неизмеримы.
Ты теперь знаешь, какая проблема у неотесанного деревенщины с русской рулеткой?
Methamphetamine is a modern-day plague like locusts, only worse.
The havoc that it has wreaked upon the people of Harlan county and places like it is immeasurable.
Now, you know what the problem with redneck Russian roulette is, don't you?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов неизмеримый?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы неизмеримый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение