Перевод "unfathomable" на русский

English
Русский
0 / 30
unfathomableнеизмеримый бездонный непостижимый
Произношение unfathomable (анфаземабол) :
ʌnfˈaðəməbəl

анфаземабол транскрипция – 30 результатов перевода

But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
You defend yourself in despair.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Вы отчаянно защищаете себя.
Скопировать
I thank thee, dear Lord, for allowing me to awaken well and cheerful this morning after a good sleep under thy protection, and for the enjoyment of a restful night.
again today and every day to let thine angels watch over and protect my little girl whom thou in thy unfathomable
Mother is in my thoughts nearly every day, though she's been dead for over 20 years.
Спасибо тебе, Господи, за то, что позволил мне проснуться здоровой и полной надежд,.. ...очнуться ото сна, в котором ты хранил и оберегал меня.
Я молю тебя, Господи, сегодня и каждый день,.. ... чтобытыпозволилсвоимангеламзащитить мою маленькую девочку,.. ... которуюблагодарямудростисвоейты еще не забрал.
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Скопировать
When we know each other better.
I'm unfathomable.
A fire!
Со временем мы лучше поймём друг друга.
Но я непостижим.
Это пожар!
Скопировать
You expect me to forget, to humiliate myself, to say:
"Unfathomable are the ways of God."
I only expect you to save...
Ты ждешь, что я забуду, унижусь, сказав:
"Пути Господни неисповедимы."
Я жду только, что ты спасешь...
Скопировать
It seems incomprehensible to me.
Human ways are often unfathomable.
But one learns to live with them.
Мне этого не понять.
Человеческие пути часто непостижимы.
Но мы учимся мириться с этим.
Скопировать
The next month, Catherine checked in the Hôtel du Canal, where she lived cloistered, but for a short walk in the evenings.
How to find again the unfathomable grace of Lucie Brentano, the radiance of Dorothée Orthiz, the beauty
Enough to make one believe that this girl seemed interested in nothing... including herself.
В течение месяца Катрин вела жизнь затворницы в отеле "Де Каналь", появляясь только ради небольшой прогулки каждый вечер.
Непросто теперь узнать очаровательную Люси Брентано, лучезарную Дороти Ортис, красотку Ариан Шевалье в ее бесцельном, подавленном облике.
Казалось, девушку не интересовало ничто на свете... даже собственная персона.
Скопировать
I know the art of evoking happy moments!
Those scents, those unending kisses, will they be born again from that unfathomable abyss, like a rejuvenated
O scents, O unending kisses!
Мне дано искусство воскрешать мнговенья!
Ароматы, шепот, без конца лобзанья! Кто из бездн запретных Вас назад вернет, Как лучей воскресших новые блистанья,
Если ночь омоет их в пучинах вод? Ароматы, шепот, без конца лобзанья!
Скопировать
Francoise and her ideas!
The ways of God are unfathomable.
Not in disguise?
Всё-таки, ну и идеи у Франсуазы!
- Пути Господни неисповедимы. - Да, типа того.
Что это ты, не переодеваешься?
Скопировать
But the suffering wasn't over.
The boy was gripped by a massive and unfathomable love for his mother.
You defend yourself.
Но страдания не закончились.
Мальчик был охвачен огромной и необъяснимой любовью к матери.
Вы защищаете себя.
Скопировать
The stage is set for Erik the Great.
Now I'll show you an example ... of the strange and unfathomable power ... of hypnotism.
"That's it, ladies and gentlemen."
"Сцена готова для выхода Эрика Великого!"
"А сейчас я продемонстрирую вам пример удивительной и безграничной силы гипноза."
"На этом всё, дамы и господа."
Скопировать
That's the second direct question today.
Which you have answered with an unfathomable smile.
Let me put things straight.
- Это уже второй прямой вопрос сегодня.
И вы опять отвечаете таинственной улыбкой.
Учтите:
Скопировать
Therefor it is odd that I have a past that requires psychoanalysis.
I have a mind that tries to make sense of the unfathomable human psyche.
That is reason enough to warrant a thorough analysis.
Может показаться странным, что и моё прошлое нуждается в психоанализе.
Мой разум пытается разобраться в непостижимой душе человека.
Этого достаточно, чтобы гарантировать тщательный анализ.
Скопировать
Yes, humans are very peculiar.
I often find them unfathomable, but an interesting psychological study.
Well, I do not understand this business of pressing with the lips to apologise.
Да, люди такие странные.
Я часто не могу их понять, но их психология весьма интересна.
Я не понимаю этот обычай прижиматься губами, чтобы извиниться.
Скопировать
Slay whom you will, do whatever you will, but I have had enough.
And yet, some unfathomable and mysterious force led these men on and kept up the fearful work, which
A moral victory, that which compels the enemy to recognize the moral superiority of his opponent, and his own impotence, was won by the Russians at Borodino.
Убивайте кого хотите, делайте что хотите, а я не хочу больше.
Но какая-то непонятная, таинственная сила еще продолжала руководить ими. И продолжало совершаться то страшное дело, которое совершается не по воле людей.
Победа нравственная, та, которая убеждает противника в нравственном превосходстве своего врага и в своем бессилии, была одержана русскими под Бородиным.
Скопировать
That's what this country's about.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Hold on.
В этом вся суть нашей страны.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
Подожди.
Скопировать
Giles is OK.
His methods are unfathomable to me.
I find him entirely confounding.
С ним всё в порядке.
Я не понимаю его методов.
И вижу, что он совсем запутался.
Скопировать
- What?
Samantha uttering those words to us... was an event as unfathomable... as Moses parting the Red Sea.
It all started a couple of weeks ago... on a particularly blah Wednesday night.
- Чего?
Услышать из уст Саманты такое... было все равно что своими глазами увидеть... как Моисей раздвигает Красное море.
Все началось 2 недели назад... у Саманты было грустное настроение.
Скопировать
- Oh, why not?
Is it so unbelievable, unfathomable that a man could love me?
- Not now.
- Почему нет?
Это что, так невероятно, что меня могут любить
- Не будем об этом.
Скопировать
As the monk and the priest crossed paths,
Pai Mei, in a practically unfathomable display of generosity, gave the monk the slightest of nods.
The nod was not returned.
И как только их пути пересеклись, . .
Пай Мэй, в порыве, внезапно вспыхнувшего в нём великодушия, кивком приветствовал монаха.
Но ответа не последовало.
Скопировать
HE DIDN'T TURN BACK.
IT WAS AS IF HE'D BOARDED A VERY LONG TRAIN HEADING FOR A DROWSY FUTURE THROUGH THE UNFATHOMABLE NIGHT
Everyone who goes to 2046 has the same intention: They want to recapture lost memories.
Он не оглянулся.
Словно он сел в очень длинный поезд, ...отправляющийся в туманное бу дущее сквозь непостижимую ночь.
Все, кто отправляется в 2046-ом, движимы одним желанием:
Скопировать
- He thought me indifferent.
- Unfathomable.
- No doubt poisoned by his sister.
- Он думал, что мне безразлично.
- Непостижимо.
- Не обошлось без сестры.
Скопировать
Yeah? How did two people beat you out for Life of the Party?
I know, it's unfathomable.
Fathmumable.
Как они могли не выбрать тебя королевой вечеринки в школе?
Это уму не постижимо.
Мумунепостижимо.
Скопировать
Science dug ever deeper into a dead universe... and stumbled upon and unlocked a mystery.
In tiny corners of space and time... scientists found unfathomable energy... and mind-numbing mysteries
Mysteries that suggest we are all connected... that the physical universe is essentially nonphysical.
Наука углубилась ещё дальше в мертвую Вселенную и наткнулась на неизведанную тайну...
В крошечных закоулках пространства и времени ученые нашли необъяснимую энергию и тайну, приводящую рассудок в оцепенение.
Тайну, предполагающую, что мы все связаны, и что материальная Вселенная является по существу нематериальной.
Скопировать
To just press forward through the true pitch darkness... Barely encountering even a single hydrogen atom...
The secrets of the universe within the unfathomable abyss of space.
I wonder how far we should go...
Полет к далекой цели в абсолютной пустоте без надежды случайно встретить на пути даже атом водорода.
Каково это - очутиться в бездне и верить всем сердцем, что ты приближаешься к тайнам Вселенной?
Как долго мы будем лететь?
Скопировать
Me! I mean, I've been called many, many things but never not queer enough.
It's not only unconscionable, it's unfathomable.
I mean, well, you saw me. Was I not the queerest thing on God's earth?
То есть, меня в жизни называли как только угодно, но никогда недостаточно голубым!
Это не только бессовестно, это непостижимо.
То есть, вы меня видели – разве я не самое голубое создание в Господнем мире?
Скопировать
In China, meat consumption in 1950 was 4 kilos per person, while today, it is 77 kilo per person.
This massive increase, when taking into account with the ever growing world population, means that unfathomable
In the US alone, it was estimated that 1 million chickens were killed every hour in the year 2000.
В Китае потребление мяса в 50-х равнялось 4 кг на человека, а сегодня это 77 кг на человека в год.
Это огромный прирост, и учитывая, что население мира всё растёт, непостижимое число животных необходимо выращивать и забивать ежедневно.
Только в США, в 2000 году забивали ежечасно около 1 миллиона куриц.
Скопировать
He looks up the stairs.
themselves, or rather the void on the top of the stairs returning the gaze, emanating some kind of a weird unfathomable
The camera then provides a kind of a geometrically clear God's point of view shot image of the entire scene.
Он смотрит наверх.
Этот чередование создает хичкоковское напряжение между взглядом субъекта и самими ступенями, или скорее пустотой наверху лестницы, которая возвращает взгляд и испускает нечто вроде странной неясной угрозы.
Затем камера дает геометрически правильный кадр, верхний план всей сцены.
Скопировать
It is as if here we pass from God as neutral creator, to God in his unbearable divine rage.
This murderer is for us an unfathomable monster.
We don't know who he is, but because we are forced to assume the murderer's position, in a way we don't know who we are.
Здесь мы как будто переходим от Бога как нейтрального создателя к Богу в его невыносимом божественном гневе.
Этот убийца для нас - таинственное чудовище.
Мы не знаем, кто это, и потому, что мы вынуждены занять позицию убийцы, в определенном смысле мы не знаем и кто мы сами.
Скопировать
Female asses are mysterious creatures.
They come and go as they please and much of their behaviour seems unfathomable to an outsider.
They're the great nomads of the plateau and will often trek vast distances across these parched plains in search of oases.
Самки ослов - мистические создания.
Они приходят и уходят по собственному желанию, и большая часть их поведения непостижима для постороннего.
Они - великие кочевники плато и часто пересекают обширные расстояния этих выжженных равнин в поисках оазисов.
Скопировать
"I have never refused a man".
And I... that seemed unfathomable to me, but I thought they lived a different life from mine.
Marianns friends claim Leary encouraged her to be promiscuous to justify his own affairs.
"Я ни разу не отказывала мужчинам".
Мне такое было чуждо, но я подумала, что они живут в другом мире...
Друзья Марианны утверждают, что Лири поощрял её распутное поведение, чтобы иметь оправдание для собственных похождений.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов unfathomable (анфаземабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы unfathomable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить анфаземабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение