Перевод "immeasurable" на русский

English
Русский
0 / 30
immeasurableнеизмеримо неизмеримый неизмеримость
Произношение immeasurable (имэжэрабол) :
ɪmˈɛʒəɹəbəl

имэжэрабол транскрипция – 30 результатов перевода

Do you follow me?
Have you any conception of the extreme the immeasurable wealth of the Order of that time?
They were pretty well fixed.
Вы понимаете, все, что я говорю?
Можете ли вы себе представить, насколько богаты были люди того времени?
У них все было в порядке.
Скопировать
She tried to kill you.
And the sadness that brings me is immeasurable.
I should've just let her cut my head off.
Она пыталась убить тебя.
И моя печаль от этого неизмерима.
Я должен был ей позволить отрезать мне голову.
Скопировать
I am holding a tiny empress in my arms.
It is tangible, yet immeasurable.
One day she will prove me wrong.
На моих руках маленькая императрица.
Это осязаемо и в то же время непостижимо.
Однажды она докажет, что всё, что я сказал, на самом деле не так.
Скопировать
By 1992 Africa's external debt had reached $290 billion, 2.5 times greater then in 1980, resulting in skyrocketing infant mortality rates and unemployment, deterioration of schools, housing and the general health of the people.
The entire world faces the immeasurable suffering already destroying the third world and now Japan, all
As one prominent Brazilian politician put it:
1992 году внешний долг јфрики достиг $290 млрд., что в 2,5 раза больше уровн€ 1980 года. "то приводит к катастрофическому увеличению детской смертности и безработицы, ухудшению уровн€ образовани€, жилищных условий и социального обеспечени€.
¬есь мир переживает страшные лишени€, которые разрушают страны Ђтретьего мираї, а сейчас и японию.
¬се это делаетс€ дл€ выгоды мен€л.
Скопировать
It's a story of a journey into a strange and unknown area, but it also will hopefully exist on a philosophical and allegorical level, so that, ultimately, my desire is that it sheds some light on the events that took place and why they took place and what it did to the people involved in them.
, something essential waiting for all of us in the dark areas of the world, aboriginally loathsome, immeasurable
Last night, Francis watched the footage from the first week's shooting.
История путешествия в странные и неизведанные земли, но, надеюсь, будет и философская, метафорическая сторона, и в конечном итоге я желаю пролить свет на события, имевшие место, вопросы, почему события имели место, и как все отразилось на людях, вовлеченных в события.
Мы были почти убеждены, что-то есть в конце, что-то важное для каждого ожидает нас в темных уголках мира, пугающее, безразмерное и, конечно, безымянное.
Прошлой ночью Фрэнсис смотрел отснятый за первую неделю материал.
Скопировать
Jo, there may be another way.
Of course there is - the way to immeasurable glory!
Goodbye, Doctor!
Джо, может быть есть другой путь.
Конечно есть - путь к неизмеримой славе!
Прощай, Доктор!
Скопировать
Captain, this tremor we felt, if that's what it was... than it's certainly like no seismic disturbance I've ever felt before.
- I got a reading of almost immeasurable power, but it's not there anymore.
Could seismic stress have accounted for it?
Капитан, это землетрясение, если это оно... Не похоже ни на одно сейсмическое возмущение.
Приборы показали неизмеримую силу, но ее больше нет.
Мог ли сейсмический толчок привести к этому?
Скопировать
The probability of that falling seed to stick to the needle's top...
Through this immeasurable probability, you are all here.
Among the earth's many countries, there is Korea.
Однако, вероятность того, что именно так и произойдёт - ничтожно мала.
С той же самой вероятностью мы собрались здесь, все вместе.
В мире, среди множества стран, есть страна - Корея, в которой есть город - Сеул.
Скопировать
Plays called Hamlet, Macbeth A Midsummer's Night Dream, Julius Caesar, King Lear Romeo and Juliet.
History is full of people who, out of fear or ignorance or the lust for power have destroyed treasures of immeasurable
We must not let it happen again.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
История полна примеров, когда из страха, невежества или жажды власти люди уничтожали бесценные сокровища, которые поистине принадлежат всем нам.
Мы не должны допустить, чтобы это случилось вновь.
Скопировать
It is laudable that you have provided one of England's most unfortunate sons with a safe and tranquil harbor, a home.
For this immeasurable kindness, as well as the many other acts of mercy on behalf of the poor, of which
I am sure I can count on you gentlemen to do the Christian thing.
И факт того, что вы дали пристанище и окружили заботой... одного из обездоленных сынов Англии, достоин многократной похвалы.
За безмерную доброту к страждущим, и прочие благие деяния, о коих поставил меня в известность... мистер Кар-Гомм, вам Наша искренняя благодарность.
Уверена, все присутствующие господа поступят как истинные Христиане.
Скопировать
A defection?
If it is, the damage to Federation security would be immeasurable.
Taken on Romulus by long-range scanner.
Измена?
Если да, то урон безопасности Федерации будет нанесен неизмеримый.
Фото получено на Ромуле сканером дальнего действия.
Скопировать
You have longed for the moment when you'd lie wriggling in the bright evening light from God's eye and your scales would glitter with the water of this worldly life.
with infinitely greater thoroughness than the royal security forces search our souls, and then, with immeasurable
--wait until they fasten in the nets of their own accord.
Ты мечтала быть выловленной. Когда, подобно лучам вечернего солнца, взор Божий падал на тебя, ты вспыхивала ослепительным блеском, плавая в бренном море суеты.
О, Рене... Господь вездесущ, его божественным очам несть числа... Они бдительнее и неотступнее самого рьяного королевского соглядатая, им видны закоулки человеческих душ.
Господь обладает неистощимым терпением, он ждет, пока заблудшие души сами придут в его сети.
Скопировать
I went there even happy for her.
I'm not clear as to why you leaped up in protestation sabotaging the memory of the ceremony causing immeasurable
Excuse me.
Я пошел в церковь на ее свадьбу и был рад за нее.
Мне не понятно, зачем вы вскочили с протестом испортив впечатления от свадьбы вызвав сильнейшее расстройство.
Простите.
Скопировать
Imagine.
One singular, almost immeasurable part is what makes you you...
And me me...
Воображение.
Одна-единственная крохотная частичка делает вас вами...
А меня - мной.
Скопировать
What is it?
An immeasurable intelligence at the centre of a psychic vortex.
All seeing, all knowing.
Что это?
Неизмеримый разум в центре психического вихря.
Всевидящий, всезнающий.
Скопировать
The lesson of Job is clear.
Even in a moment of immeasurable sorrow like this one, we're given a choice.
A choice between the hopelessness of despair, and the everlasting promise of faith.
В послании от Иова ясно сказано.
Даже в момент неизмеримой скорби как этот, нам дают выбор.
Выбор между безнадежностью отчаянием и обещание вечной веры.
Скопировать
And until now, it's been fairly limited to one person at a time.
But this summer, I consumed an immeasurable amount of blood.
And I felt myself getting stronger and stronger every day.
И до этого момента я не использовал его более, чем на одного человека одновременно.
Но за это лето, я выпил невообразимое количество крови...
Я чувствую себя сильнее с каждым днем.
Скопировать
I have hidden it until such time as a person of strong intellect may safely recover it.
This golden chalice is of immeasurable historical and religious significance."
The Holy Grail.
Я спрятал его до тех пор, пока человек острого ума сможет безопасно обрести его.
Это золотой кубок неизмеримого исторического и религиозного значения."
Святой Грааль.
Скопировать
You're my confidante.
You've showed me immeasurable patience and loyalty.
You are very important to me,
Ты мое доверенное лицо.
Ты проявила безмерное терпение и верность.
Ты очень важна для меня,
Скопировать
As long as you wear it, you cannot be hurt.
And it will give you immeasurable courage.
Really?
Пока она на тебе, тебе ничего не грозит.
И она наделит тебя невероятной отвагой.
Правда?
Скопировать
- It's also about your son. - Mm.
I can save him immeasurable pain.
Go.
Дело касается и вашего сына.
Я могу спасти его от неизмеримой боли
Говори
Скопировать
But it's impossible.
order to reverse the ray, we would need to replace the Medusa Serum... with a power source of almost immeasurable
"Immeasurable cuteness"?
Но это невозможно.
Чтобы обратить луч вспять, нужно заменить "Сыворотку Медузы" источником энергии, который мил до невозможности.
"Мил до невозможности"?
Скопировать
In order to reverse the ray, we would need to replace the Medusa Serum... with a power source of almost immeasurable cuteness.
"Immeasurable cuteness"?
Where the heck are we supposed to get that?
Чтобы обратить луч вспять, нужно заменить "Сыворотку Медузы" источником энергии, который мил до невозможности.
"Мил до невозможности"?
А где мы такой добудем?
Скопировать
High one!
Immeasurable cuteness, right there.
Good to be back.
Дай крыло!
Мил до невозможности.
Я рад вернуться.
Скопировать
Your brain has a limited reserve of energy for making decisions, so if you deplete that reserve, your brain automatically defaults to taking the easiest available solution.
So, people come to you with life-altering, critical problems, and you make decisions which have an immeasurable
W... what are you asking?
- Окситоцин. Как себя чувствуешь? - Хочу тебя убить.
Это нейротрансмедиатор, генерируемый гипоталамусом и вызывающий привязанность и доверие. Знаешь, почему мы называем отношения "химией"? Потому что это и есть самая настоящая химия!
Нам лишь нужно разжечь искру.
Скопировать
What you all have done for me is indescribable. It's unbelievable.
And my love for you is immeasurable, even when you split it seven ways.
Well said, Jeffrey.
То, что вы для меня сделали - неописуемо, невероятно, и моя любовь к вам неизмерима.
даже если ее разделить на семерых.
Хорошо сказано, Джеффри.
Скопировать
So this is about Willa?
I want you to feel the same immeasurable loss.
I want you to understand what it's like to lose part of who you are.
Так это все из-за Уиллы?
Я хочу, чтобы ты почувствовал такую же неизмеримую утрату.
Чтобы понял, каково это - потерять часть самого себя.
Скопировать
He was a doctor at St Bridget's.
Only grief and immeasurable loss.
You confessed your sin and made atonement.
Он был доктором в обители св. Бригитты.
Он не дал мне счастья, только горе и безграничную потерю.
Вы покаялись в своем грехе и искупили его.
Скопировать
I've lasted this long in spite of it, haven't I?
The bond of family blesses us with an immeasurable power.
But we also must accept what comes with it.
Но я продержался довольно долго не смотря на это, не так ли?
Семейные узы наделяют нас неизмеримой силой.
Элайджа: Но мы также должны принять то,что происходит с нами.
Скопировать
(Scoffs) Are you so blind?
Are you so self-involved to notice the immeasurable destruction you've wrought to the country?
To the party?
(насмешка) Ты настолько слепой?
Ты настолько самовлюблён чтобы заметить неизмеримое разрушение которое принёс стране?
Партии?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов immeasurable (имэжэрабол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы immeasurable для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить имэжэрабол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение