Перевод "curtain call" на русский
Произношение curtain call (кортен кол) :
kˈɜːtəŋ kˈɔːl
кортен кол транскрипция – 30 результатов перевода
This thing is so big-- -They're tearing the house apart.
-Take a curtain call.
I once gave you a cigar.
- Они раздирают зал на части.
- Идите на вызов.
Можно мне получить сигару назад?
Скопировать
I'll be a great actor so Shinkichi won't be ashamed of me.
And you can thank me with a curtain call.
Will you take me with you?
Я буду таким величайшим актёром, что Синкичи не сможет стыдиться меня.
А ты сможешь вызывать меня на бис.
Ты возьмёшь меня с собой?
Скопировать
Hark ye all.
Time has come for curtain call.
Are you an Aquarius?
Слушайте все!
Пришло время выйти к вам...
Вы по знаку Водолей?
Скопировать
- Well, I don't.
This is your day, and if I can get you there for a curtain call, I will.
I still have the blind man's quarter.
- Ну, а я нет.
Сегодня твой день ...и я доставлю тебя на его празднование пусть даже под занавес.
Четвертак того слепого всё ещё у меня.
Скопировать
My way! My way!
Stand by for curtain call!
Dancers, positions, please.
Прочь с дороги!
Внимание, занавес.
Танцовщики по местам!
Скопировать
The polls show you 12 points ahead of your opponent, Robert Gessner.
The fat lady has already taken her curtain call, don't you think?
One thing I've learned working with Homicide unit.
По данным опроса вы впереди вашего оппонента, Роберта Геснера, на 12 пунктов.
Толстуха уже приняла свой звонок на бис, как думаете?
Работая в отделе убийств я понял одну вещь:
Скопировать
All right, girls, let's get this show on the road.
That's a 10-minute curtain call. Good luck.
That's quite a wife you've got there, Mitz.
Ладно, девочки, за работу!
Всех прошу выйти, занавес через 10 минут.
Ну и женушку ты отхватил, Мидс!
Скопировать
But the difference is, our failures are public and our successes are private.
we apprehend an enemy of the state, Iike, say a member of West Virginia White Pride we don't take a curtain
When it wasn't the Secret Service who ordered the canopy down in Rosslyn we kept it to ourselves.
Но разница в том, что наши провалы публичны, а достижения приватны.
Когда мы задерживаем врага государства, как, например члена Белой гордости Западной Вирджинии мы не выходим под аплодисменты в "Воскресенье с Сэмом и Коки".
Хотя это не Секретная служба США приказала снести тент в Росслине мы оставили его себе.
Скопировать
A privileged, self-indulgent, dime-a...
Hey... you missed the curtain call.
Have you been crying?
Потворствующая своим желаниям дешевка...
Эй, ты пропустила вызов на бис.
Ты плакала?
Скопировать
No!
Ready for your final curtain call?
Baby, are you okay? Are you okay?
Нет!
Приготовься! Занавес!
Дорогой, ты в порядке?
Скопировать
I did it!
One curtain call only, your bouquet's in the post.
Auf Wiedersehen. Frauleins only!
Я это сделала!
Один выход на поклон, цветы вам пришлют по почте.
Ауфидерзейн, только фройляйн!
Скопировать
I told you I knew him from somewhere.
My final curtain call.
And it's standing room only.
Я же говорил, что он мне знаком.
Мой последний выход.
И все зрители на ногах.
Скопировать
Everybody in the house will be watching so no-one will see.
I'll leave the stage in Act Two and they won't look for me till curtain call.
So we're really going to do it?
Все в доме будут увлечены действием, и никто не увидит.
Во втором акте я уйду со сцены, и меня не станут искать до вызова под занавес.
И мы действительно так поступим?
Скопировать
Cat on a Hot Tin Roof with chronic diarrhoea.
Yes, but he still made the curtain call.
Shame he was in a white suit though.
Кота на раскаленной крыше с хронической диареей.
- Да, он все сделал за занавесом.
Стыдно, он был в белом костюме.
Скопировать
Hit List got 11.
[Knocking at door] Ivy, it's time for the curtain call.
I'll be right out.
"Хит-лист" получил 11.
Айви, пора на сцену для поклона.
Сейчас, иду.
Скопировать
- You got it, didn't you?
And this, as you see, is their signature curtain call where they came downstage with Harry waving the
He's walking backwards.
- Ты понял, да? - Да.
А это, как видите, их фирменный выход на поклон, они выходят на сцену, и Гарри виляет хвостом в сторону зала.
Он пятится назад.
Скопировать
It all happened so fast, I haven't had a chance to process it.
But I definitely still get chills at the curtain call.
Hey, things are probably gonna get a little crazy around award season.
Всё это произошло так быстро, у меня не было шанса это осознать.
Но я точно все еще дрожу, когда поднимается занавес.
Эй, все, наверное, слетит с катушек немного ближе к сезону награждений.
Скопировать
She's been like this all week.
She almost missed the curtain call today.
She fell asleep in her dressing room during intermission last night.
Она такая всю неделю.
Она чуть не пропустила сегодня поднятие занавеса.
Она уснула в гримёрке в антракте вчера вечером.
Скопировать
But you also stab the sedated Miss Greenshaw before locking your accomplice, Mrs Cresswell, in her room, as she had earlier locked up both Archie and Louisa.
I'm sorry to disappoint you, but I'd never miss a curtain call.
And you didn't.
Но вы также закололи отравленную мисс Гриншоу, предварительно заперев свою сообщницу, миссис Кресвел, в ее комнате, так же, как она до этого заперла Арчи и Луизу.
Мне жаль вас разочаровывать, но я никогда не пропускал поклоны.
Вы и не пропустили.
Скопировать
Well, the Symphony has begun.
Dok, Sturmhauptführer, once the waltz commences, I plan to see it through till the curtain call.
It will truly be fun.
симфония зазвучала.
до самого занавеса.
Это будет действительно весело.
Скопировать
We'll just stitch him into it
And tell him that he can't pee Till after curtain call.
Please, just...
Мы просто пришьем ее к нему.
И скажи ему, что он сможет сходить в туалет только после выхода на поклон.
Пожалуйста, просто...
Скопировать
It's curtains.
No curtain call.
Everyone loved the show but it just wasn't buttering any parsnips any more, brother.
Занавес.
Без выхода на бис.
Всем нравилось это шоу, но нет больше смысла продолжать. Браво.
Скопировать
As I said, we all have our role to play.
Peter's curtain call will come the day after you're elected.
You're insane.
Как я и сказал, у нас у всех своя роль.
Занавес для Питера поднимется на следующий день после выборов.
Вы сошли с ума.
Скопировать
♪ every fellow claims ♪ ♪ the other fellow's in the wrong ♪
♪ hurried and worried until we're buried ♪ ♪ and there's no curtain call ♪
♪ life's a very funny proposition ♪ ♪ after all ♪
Каждый всё знает, и всем остальным мозги он вправляет.
Крутишься, вертишься, пока не зароют но похвалами не удостоят.
Вот такая вот штука жизнь, сплошной анекдот как ни крутись.
Скопировать
I know.
But we have to do the curtain call.
And by the way, the answer is yes.
Я знаю.
Мы должны идти на поклон.
Кстати, ответ - да.
Скопировать
I'm missing Domingo's La Bohème.
Well, consider this a curtain call on our own private opera, Dad.
Would you ask your Seeing Eye dog to wait outside?
Я пропустил "Богему" Доминго.
Ну, будем считать, что это антракт в твоей опере, отец.
Не попросишь своего песика-поводыря подождать за дверью?
Скопировать
Alex 57, go.
And stand by for curtain call, everyone.
Lear: And my poor fool is hanged.
Свет на 57.
И все ждем вызова актеров.
Повешена, глупышка!
Скопировать
Geoffrey.
Why aren't you out there for the curtain call?
Why aren't you?
Джеффри!
Почему ты не среди актеров?
А ты?
Скопировать
About 8 seconds. You know, I could relapse, though.
Maybe we should just skip the curtain call.
Oh, my god.
Всего несколько секунд...
Знаешь, мне очень хочется пропустить выход на поклон.
Боже!
Скопировать
What are you doing?
This is our final curtain call, our big au revoir.
I should say something to June.
Что ты делаешь?
Это наш последний выход на сцену, наше большое прощание.
Я должен передать Джун хоть что-то.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов curtain call (кортен кол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы curtain call для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кортен кол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение