Перевод "досуг" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение досуг

досуг – 30 результатов перевода

- Вежливость?
Лучше подыщите на досуге для сына другую школу. На всякий случай.
На какой такой случай?
- A courtesy?
We want you to have time to apply to another school, just in case.
Just in case what?
Скопировать
Отлично.
- В полночь, в центре досуга.
- В полночь?
- Yeah? Great.
- Midnight, leisure centre.
- Midnight?
Скопировать
Эллиот, ты не проходила через это!
Ты совершила на досуге небольшой заплыв, и получила по лицу веслом.
Все свое детство я была неуместным одиноким изгоем.
Elliot, you didn't go through this!
You went for a leisurely afternoon drown and you got hit in the face with a paddle.
I spent my entire childhood as an awkward lonely outcast.
Скопировать
Ну, я не думаю, что это поможет вам как-то,... но это описывает, что моя команда и я спасли жизнь вашей подруге.
Вы можете взять это, скопировать, и изучать на досуге.
Доктор Прейерс?
Well, I don't think this will help you any... but this describes what my team and I did to save your friend.
You can take it, copy it, study it at your leisure.
Dr. Preijers?
Скопировать
Хочешь поиграть в мяч, который я тебе подарил?
должна будет обсудить это с папой, а он поговорит с мамой, и она скажет, что неразумно так проводить досуг
Значит, согласны.
Hey, Dylan. Wanna play catch with the football I got you?
Uh, my nanny'd have to check with my dad... who'd have to check with my mom who would say it was an inappropriate use of free time.
Hmm. Sounds like a "yes" to me.
Скопировать
ƒа, но если экспедици€ потерпит поражение, сэр, каковы окажутс€ людские потери?
Ћюди гибнут каждый день в течение этой войны. огда она закончитс€, мы сможем на досуге зан€тьс€ подсчЄтом
ѕропустите!
Yes, but, if the expedition should fail, sir,- what of the cost in lives?
Men die every day this war continues. When it's over,- we may count costs at our leisure.
Make way!
Скопировать
Как тяжко.
Поразмысли на досуге.
И что потом?
My god.
You have to think about that.
Yeah and? And...
Скопировать
Я считаю, что проведение бала в небольшом городке Хорн это важное событие с социальной точки зрения, с точки зрения культуры, экономики и прочего.
Так как телевидение вторглось в жизнь семьи и властвует в организации досуга в четырех стенах, социальная
Поэтому желательно и полезно, что во время карнавала и в течение всего года происходят социально-значимые события.
I consider the ball to be very essential for the town of Horn, to be very important from the social point of view, from the cultural standpoint, from an economic standpoint, etc.
Since television crept into the families, and predominates leisure time at home, social life in small towns faded into the background
So it is very welcome and beneficial, especially during carnival but also throughout the year if any kind of social events take place.
Скопировать
Но вам известно, кто покупает оружие этого класса, не так ли?
Это оружие предназначено для досуга.
Для фермеров, спортсменов-любителей?
- The gun's intended for recreational use.
- Farmers, weekend sportsmen?
- Home protection. - Or disgruntled day traders...
Скопировать
Бежали в Англию!
Но если ты мне подаришь часок, Об этом деле на досуге мы Поговорим.
Когда тебе угодно.
Fled to England!
We can entreat an hour to serve; we'll spend it in some words upon that business, if you would grant the time.
At your kind'st leisure.
Скопировать
Попытайтесь выяснить, где они были вчера вечером.
Говорите, что мы изучаем вечерний досуг американцев.
Понял.
Find out where they were last night.
Tell 'em it's a poll on America's nightlife.
Yeah, right.
Скопировать
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
шляп на планете, воспитанники Сен-Сира, которые развязали бы войну между Севером и Югом, в заботе о досуге
Конформизм без аггрессивности, что-то вечно новое, вечно сверкающее, очевидное отсутствие серьезных проблем, явных угроз, здесь все сглаживает и подготавливает людей милых и хорошо образованных, девиз которых кажется следующим:
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
A well dressed military wearing the strange hats of the Saint Cyriens, who would've waged a war of secession, guarding the leisure of a population that's tranquil, rested... resting...
A conformism without aggression, something eternally new, something eternally polished, the apparent absence of profound troubles, of particular threats, everything's smooth and affected, a likeable and civilized people whose catchphrase is:
Скопировать
-С Дорфманом...
- Я тут подумал на досуге...
Невыношу, когда мнеговорят, что я долженделать
- Dorfmann? - Yeah.
I've been thinking about this.
And I guess old Frank Towns just never could stand being told what to do.
Скопировать
Естественно, меня отправили к ударнику.
Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука...
На этот раз я больше ни о чем не просил, и в своем отчете я попытался раскрыть тайну корейской доброты, корейской жизнерадостности, и особенно перемены в азиатских женщинах, единственной, которая оправдывает все революции.
Naturally, I was shown the best.
The best in study, in construction, in leisure--dreadfully boring...
Thus, I no longer asked anything though it was only for myself that I tried to surprise the Korean sweetness and, above all, the change in these Asian women in whom alone all revolutions would be justified.
Скопировать
Особенно о том, что сбой в работе системы охлаждения и снижения давления приведёт к отказу рекомбинатора водорода, который ускорит разрушение сдерживающе-изолирующей системы, что вызовет расплавления реактора.
- Вы хорошо подготовились на досуге. Такова моя работа.
Думаю, Кэти Солт...
Specifically that the design of the suppression pool would cause the hydrogen recombiners to fail, precipitating the collapse of the containment system, causing meltdown. You've done your homework.
That's my job.
I think... CathySalt...
Скопировать
А ты думаешь, было очень просто справиться с племенем диких туземцев...
- Попробуй проделать это сама, на-досуге...
- Мне лучше уйти.
You think it's easy displacing an entire tribe?
- You try it sometime.
- I'd better go.
Скопировать
¬ажно то, что все это правда.
" этот вышеупом€нутый идальго в часы досуга, а он был у него почти все врем€, любил читать рыцарские
" так велики были его любознательность и его помешательство, что он продал много земли, чтобы купить рыцарские романы.
The important thing is that everything is true.
And this aforementioned gentlemen, when was idle, that's to say almost everyday, liked to read chivalresque novels with so much love that he forgot the exercise of hunting and management of his estate.
And was so great his curiosity and foolishness, that sold a lot of land to buy chivalresque novels.
Скопировать
Разыграно в лотерею?
Это то, чем ты занимаешься на досуге?
Между похищениями, наркотиками и убийствами?
Is this raffled off?
Is this something you do in your part time?
Between the kidnapping and the drugs and the murders?
Скопировать
Ну не все же истории должны быть про войну.
Например, чем Вы занимаетесь на досуге?
Я обожаю висеть вниз головой с завязанными глазами и при этом быстро-быстро собирать и разбирать свой пистолет, пока у меня из носа кровь не закапает.
Not everything can be about war.
What do you like to do for fun ?
I like to hang upside down blindfolded, take my gun apart and put it back together... before my nose starts to bleed.
Скопировать
Моя любимая голо-программа -
"Досуг с Богиней Наслаждения Риксса".
Ваша, всего лишь за десять кусочков латины.
My favorite holosuite program
"A visit with the Pleasure Goddess of Rixx."
Yours for a mere ten strips of latinum.
Скопировать
И говорить нечего.
Вы, Алексей Иванович, на досуге порасспросите батюшку, он вам такое расскажет.
Однако же, где моя Лиза?
And say nothing.
You , Alexey , leisure porassprosit priest , he will tell you this .
However, where my Lisa ?
Скопировать
¬ п€ть часов вечера будут транслироватьс€ мультфильмы ƒл€ наших юнных граждан ƒо восьми часов вечера Ќачина€ с восьми утра, повторение, Ёти мультфильмы можно увидеть ѕрежде настроившись на волну их наставников в видеон обучении.
ƒл€ более спортивных среди ¬ас, ћинистер спорта " совет по гражданскому досугу ...
"акже музей прилагает все усили€ ... ¬сего несколько человек осталось, мама.
For those junior citizens on the 8 P.M. to 8 A.M. rotation, these cartoons can be seen before they tune in to their video study counselors.
For the more athletic among you, the minister for sport and the council for citizen's entertainment...
You may remove your atmospheric shield as the museum has made every effort... Only a few ahead of us, mummy.
Скопировать
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого
ƒл€ выживани€ лучших, человек должен находитьс€ в хорошей форме.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
For survival of the fittest, man must be fit to survive.
Скопировать
Вне этих адских часов разве есть какая-то жизнь?
Бассейн по утрам воскресенья, организованный менеджером досуг в борделеподобных клубах для лузеров.
Но существует борьба, она как раз началась:
Beyond those hellish hours, is any life left?
The swimming pool on Sunday mornings Management-organized leisures in cat house clubs for suckers
- But there's a struggle. - That's only just begun:
Скопировать
Время потребления образов, т.е. среда обращения товаров, одновременно выступает и как некое поле, где всецело задействованы все методы спектакля, и как цель: некая парадигма, одинаковая форма для любого потребления.
Общественный образ потребления времени, в свою очередь, довлеет над периодами досуга и отпусков, иначе
В данном случае товар открыто подаётся как событие реальной жизни, и из года в год мы ждём его циклического возвращения.
The time of the consumption of images, the medium of all commodities, is inseparably the field... where the instruments of the spectacle hold full sway, and the goal that the latter presents globally, as the location and central figure... of all private consumption.
the social image of the consumption of time, for its part, is exclusively dominated... by moments of leisure pursuits and vacations, moments represented at a distance... and postulated as desirable, like all spectacular commodities.
These commodities are here explicitly presented... as the moment of real life, it is only a matter of waiting for its cyclical return.
Скопировать
Но если мой фильм настолько недоступен их пониманию, то как мы можем предполагать, что они более способны к пониманию всего остального, что переживается ими в обществе, которое столь основательно довело их до умственного истощения?
сообщений, видеть сквозь примитивные софизмы, созданные, чтобы заставить их принять свою работу и свой досуг
Трудность заключена не в моем фильме, а в их холопских мозгах.
But if my film is so far beyond them, how can we suppose they are any more capable of understanding everything else that falls to their lot in a society that has so thoroughly conditioned them to mental exhaustion?
How could such easily fatigued people find themselves in any better position, amid the incessant cacophony of so many simultaneous commercial and political messages, through the crude sophisms designed to make them accept their work and their leisure, or the wisdom of President Giscard, or the taste of food additives?
The difficulty is not in my film, but in their servile minds.
Скопировать
Пониманию можно научить. Особенно в обществе, которое гордится своей просвещенностью.
Полное разделение труда и досуга позволило Ардане создать исключительно сбалансированную социальную систему
Почему мы должны ее менять?
They can be taught to understand, especially in a society that prides itself in enlightenment.
The complete separation of toil and leisure has given Ardana this perfectly balanced social system, captain.
Why should we change it?
Скопировать
√раждане с респираторными заболевани€ми должны обратитьс€ к доктору своего сектора дл€ осмотра грудной клетки.
[играет музыка] ѕоступило сообщение от —овета по досугу граждан.
—овет по досугу граждан с радостью сообщает "то все кто обладает билетами на спортивное событие этого вечера должны обратитьс€ в отделл массовых предпри€тий ¬ашего вещани€.
Citizens with respiratory complaints should apply to their unit doctor for a chest examination.
Here is an announcement from the council for citizen's entertainment.
The council for citizen's entertainment wishes to announce that all those who have tickets for this evening's athletic event report to the mass participation section of your cinema.
Скопировать
Когда, к полудню, собирал под тенью я овец... и там играл на флейте на своей.
И был там друг, соседа сын, с кем мы играли на досуге.
В ту ночь приплыли римляне на наши берега.
"and when, at noon, I had gathered the sheep beneath the shade... "and played upon my shepherd's flute, there was a friend...
"the son of a neighbor, who joined me in my pastime.
"That night the Romans landed on our coast.
Скопировать
Ты не изложишь на 4-х, 8-ми или 12-ти страницах то, что ты знаешь, то, что ты думаешь, то, что ты должен знать, то, что тебе следует думать об отчуждении, о рабочих,
о современности, о досуге, о "белых воротничках", об автоматизации, о нашем понимании других, о Марксе
Ты бы всё равно ничего не написал, потому что знаний у тебя немного, а мыслей на этот счёт у тебя вообще нет.
You will not set down on four, eight or twelve sheets of paper what you know, what you think, what you know you are supposed to think, about alienation, the workers, modernity and leisure.
about white-collar workers or about automation, about our knowledge of others, about Marx as rival to de Tocqueville, about Weber as an opponent of Lukacs.
In any case, you wouldn't have said anything, because you don't know a great deal and you think nothing at all.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов досуг?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы досуг для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение