Перевод "духовник" на английский

Русский
English
0 / 30
духовникconfessor
Произношение духовник

духовник – 30 результатов перевода

Во-первых: что касается Парижа, причём тут Божий Праздник?
Разве что моему духовнику.
Во-вторых: не отчаяние меня побудило прыгнуть с башни, напротив надежда!
Firstly: what has God's holy day got to do with Paris?
Whether it's a sin or not, is not a decision for the Court, but for my confessor.
Secondly: it was not despair which drove me to jump from the tower. On the contrary, it was hope!
Скопировать
Отречение полное и сладостное.
Полная покорность Иисусу Христу и моему духовнику.
Вечная радость за один день подвига на земле."
Sweet and total renunciation.
Total submission to Jesus Christ and my director.
Everlasting joy in return for one day's effort on earth."
Скопировать
Разве высшая сила идет не от Бога?
Разве он не призывал нас страдать за истину, разве он не единственный наш духовник, единственный, перед
Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость?
Is not the highest authority that of God?
Has he not called upon us to suffer for the truth, is he not our only leader, the only one to whom we must answer?
Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice?
Скопировать
Что ж, ты хорошо утешила меня.
Ступай, и матушке скажи, что я К духовнику покаяться пошла В том, что отца так сильно рассердила,
Скажу, скажу. Вот это шаг похвальный.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in, and tell my lady I am gone, having displeased my father, to Laurence's cell, to make confession and to be absolved.
Marry, I shall, and this is wisely done.
Скопировать
Что?
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить
Она все время плачет о Тибальте.
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Go in and tell my lady I am gone, having displeased my father,... ..to Friar Laurence to make confession and be absolved.
Immoderately she weeps for Tybalt's death.
Скопировать
Ты утешила прекрасно.
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить
Но кажется отцу ее опасным, что так она печали предается и мудро он решил наш брак ускорить, чтоб наводненье слез остановить.
Good sir, we must entreat the time alone. God shield I should disturb devotion!
Juliet, on Thursday early will I rouse ye.
Tell me not, Father, that thou hearest of this,... - ..unless thou tell me how I may prevent it! - It strains me past the compass of my wits!
Скопировать
Мне это совершенно неважно.
Я твой адвокат и это значит, что я твой отец, твоя мать, твой лучший друг и твой духовник.
Я хочу, чтоб ты ни с кем не разговаривал, кроме меня.
- No, I don't. I don't care.
I am your attorney, which means I'm your mother, your father, your best friend and your priest.
I don't want you talking to anyone but me.
Скопировать
Тогда нужно в два раза больше дабо-девушек.
Эти духовники любят дабо-девушек.
Я хотел поговорить не об этом.
In that case, I'll need twice as many dabo girls.
These spiritual types love those dabo girls.
This is not what I wanted to talk about.
Скопировать
Тело было бальзамировано, прежде чем я прибыла в часовню.
Духовник сказал, что это семейное право.
Миссис Кейс настояла на том, чтобы он пошел в часовню... и забальзамировал его, прежде чем они получили образец крови.
The body was embalmed before I arrived at the funeral home.
The director said family's orders.
Mrs. Keyes insists he goes to a funeral home... then gets him embalmed before they get a blood sample.
Скопировать
И сладкий мир разлей в твоей груди!
А я к духовнику отправлюсь в келью
Поговорить о радости и деле."
Would I were sleep and peace, so sweet to rest!
Hence will I to my ghostly father's cell,
His help to crave, and my dear hap to tell"
Скопировать
Когда я запросил кто такой "Макс", то обнаружил вас, сэр.
А по Рижской Группе, получил ответ, что вы были их последним "духовником".
Ты Джордж?
I typed out "Max" and found you, sir.
Then I typed out "Riga Group", and discovered you were their last vicar.
You, George?
Скопировать
Ты Джордж?
Их последний духовник?
- Я считал, ты знаком с этой системой.
You, George?
Their last vicar?
- I thought you'd heard all this.
Скопировать
Традиционно, группы, подобные Рижской, имели двух кураторов
Почтальона, который занимался основными вопросами, и духовника, который наблюдал за ситуацией сверху,
- И кто был их почтальоном?
Organisations such as the Riga Group had, by tradition, two case officers.
The postman, who did up the nuts and bolts for them, and their vicar, who stood above the fight, their father figure.
- Who was his most recent postman?
Скопировать
Ему понадобились карты.
Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас
Но я тебе доверяю.
Maps of where? Street maps, city plans.
Danzig, Hamburg. Lubeck, Helsinki. The northern seaboard.
He telephoned. Elvira!
Скопировать
Ты милый.
Психиатр, и в своем роде духовник был прав.
Заботы и тревоги, о которых говоришь, в перспективе становятся вещами, которые мы в состоянии понять.
You're very sweet.
The psychiatrists and, in their own way, the confessors are right.
Cares or worries that you talk about, are put into perspective, become things we are able to understand.
Скопировать
Дэйзи уже достаточно взрослая, чтобы заботиться о себе.
Сельский священник - отличный духовник.
И у неё есть я.
Daisy is big enough to fend for herself.
The village priest is an excellent confessor.
And she has me.
Скопировать
Правосудие свершилось.
Кардинал Луи де Роан, высший духовник Франции, принц дома Роан.
Совет судей снимает все выдвинутые против вас обвинения.
Justice has been served.
Cardinal Louis de Rohan grand almoner of France and prince of the house of Rohan.
This body of judges acquits you on all charges without reprimand.
Скопировать
Эх, кабы у меня получилось ещё и жало вытащить.
Но как у духовника... у меня нет проблем рассказать самым близким друзьям всё о нём.
Утешь нас сладкой ложью.
I only wish I could've removed the stinger.
I barely knew Philip, but as a clergyman I have no problems telling his most intimate friends all about him.
Soothe us with sweet lies.
Скопировать
Хм... я...
Г-н Кранмер, Его Величество решил назначить Вас своим собственным духовником.
Я... э-э...
Um.. I..
Mr. Cranmer, His Majesty has decided to appoint you his personal chaplain.
I.. ah..
Скопировать
Который хочет сковырнуть президента?
Несколько лет я был его духовником, он мне исповедовался.
Вчера в начале исповеди он сказал:
Who wants to replace the president?
For years I've been his confessor.
Yesterday his first words were:
Скопировать
Не следует ли нам спросить старшего сына?
Стоит там, словно духовник.
Давайте спросим.
Should we not ask the older son?
He is standing there like a confessor.
Let's ask.
Скопировать
Я спрятала его в сарае на территории нашего монастыря, и он попросил у меня перо, бумагу, сургуч и чернил.
Затем я пошла к своему духовнику.
Я нашла его на берегу, Отец.
I hid him in a barn on our convent property, where he asked me for a quill, paper, sealing wax and ink.
I then went to my priest confessor.
I found him on the beach, Father.
Скопировать
Приор, чей потир был украден, свидетельствовал против него.
Шериф стал его судьёй, а мой духовник вынес приговор.
Затем... произошло нечто невероятное.
The prior whose chalice was stolen testified against him.
The Lord of the District served as his judge, and my priest confessor passed sentence.
Then... a remarkable thing happened.
Скопировать
Исповедь будет утром, если только вы не желаете заплатить.
Вы были духовником Бартоломео Ширинга после его ареста?
А если и так?
Confession's in the morning, unless you're willing to pay.
Were you confessor to Bartholomew of Shiring after his arrest?
What if I was?
Скопировать
Ваши дети, милорд, умрут на виселице.
А вы, дорогой Отец, духовник, которому я доверяла, однажды вы заберётесь очень высоко, но лишь затем,
Чтобы пасть.
Your children, My Lord, shall die on the gallows.
And you, good Father, the confessor whom I trusted, you shall one day climb very high, only to fall.
Only to fall.
Скопировать
Опрошу у него,..
...у духовника...
Обязательно.
I'll ask him.
My confessor.
I'll ask him.
Скопировать
Так что нам нужен твой третий инстинкт.
Мы не твои духовники.
Мы тут не для того, чтобы осуждать.
So we need your third instinct.
We're not your confessors.
We're not here to judge.
Скопировать
- А если оно тоже есть?
- Я не ваш духовник.
Опрошу у него,..
And the thought with desire?
I'm not a confessor.
I'll ask him.
Скопировать
Не будем рисковать. Я свяжусь с Мудрейшим Джи.
С твоим духовником, мама?
Пусть ты не согласна, но он скажет нам именно то, что нужно для исправления ситуации.
- We'll take no chances, I'll contact pundit-ji.
- Your spiritual advisor, mother?
- You may not agree, but he will tell us Exactly what we need to do to fix it.
Скопировать
¬се потому, что он хотел добитьс€ от духовенства максимально возможной дисциплины и верности.
ќн в высшей степени не довер€л женатым духовникам.
ќни могли основать династии и сделать церковные земли своей собственностью, передаваемой по наследству.
That was because he wanted the best, the most disciplined and the most loyal clergy possible.
He deeply distrusted married clergy.
They might found dynasties and might make Church lands their own hereditary family property.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов духовник?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы духовник для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение