Перевод "закупка" на английский

Русский
English
0 / 30
закупкаpurchase
Произношение закупка

закупка – 30 результатов перевода

Но сперва нужно застолбить участок законом.
А зачем нам решение суда для закупки более мощной установки?
Ну, мэм, если вы не закрепите за собой права на участок, то у вас просто не будет кварца для установки с 25-ю ударниками.
Just a matter of waiting till the legalities get resolved.
And why would the purchase of a larger machine await legal resolution?
Well, ma'am, 'cause without title, you wouldn't own no quartz for your 25-stamp machine to crush.
Скопировать
Я могу помочь твоему другу.
И ещё, есть несоответствие между записями о закупке и перевозке.
Стоп.
I can help your friend.
Then there's the discrepancy between the purchasing and shipping records.
Stop.
Скопировать
Мы вычисляем предполагаемых стрелявших по данным прослушки.
Я просил о контрольной закупке.
Я поставил одного из наших людей в уязвимое положение.
We're gleaning possible shooters from the wiretap.
I asked for the controlled buy.
I put one of our people in harm's way.
Скопировать
Поставщиков чего?
На этой ленте вы обсуждаете закупку наркотиков.
У нас есть так же фотографии, на которых ты посещаешь свой главный тайник... и наносишь визит на склад Грека на Нью-Кирк стрит с целью пополнения запаса.
- Suppliers of what?
- You discussed a drug buy on this tape.
We also have photographs tying you to your stash house... and putting you at The Greek's warehouse over on Newkirk Street for re-ups.
Скопировать
В следующий раз я сообщу вам.
- А закупки вам принесут?
Вот и рассыльный.
I'll announce my departure next time.
Are you having the goods delivered?
There comes the delivery boy.
Скопировать
Очень важна чистая зарплата.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
Есть еще другие мнения?
The big thing is how you take home pay.
And overtime along with the penalty pay, buys a load of groceries.
Any other ideas?
Скопировать
Яхта " Аризона" пересекает Тихий океан!
Гарин произвел на средства Роллинга грандиозные закупки!
Гиперболоид Гарина прорезает любую броню, открывает дорогу в недра Земли!
The "Arizona" yacht is crossing the Pacific!
Garin has made grandiose purchases at Rolling's expense!
Garin's hyperboloid cuts through any armor and opens the way into the bowels ofthe earth!
Скопировать
Забавно, иронично, не так ли?
Я мог пойти туда и представиться агентом по закупкам кинокомпании.
Нам нужна подлинная противотанковая пушка с боевыми патронами.
Funny, ironic, isn't it?
I could go in there and pose as a purchasing agent for a film company.
We have need for a genuine anti-tank gun with live ammunition.
Скопировать
Все что я знаю о барах, как наливать виски и трепать язьiком.
ничего не знаю. ни о страховании, ни о налоге на строительство, ни о подаче энергии, ни расходах, ни о закупках
Все кто может залезть мне в карман, делают это с восторгом.
The only thing I know about saloons is how to pour whisky and run my mouth off.
I knew nothing about insurance... or sales tax or the building code... or labour costs or the power company... or purchasing or linens.
Everyone with a hand stuck it in my pocket.
Скопировать
С 5-ти лет я под давлением. И это меня разрывает изнутри.
Я решил сбежать в Бостон и завершить то, что задумал, когда предложил закупку залоговых бумаг в Аргентине
Что ты сделал?
Since I was five years old you've been loading on the pressure, seeing if you could make me explode.
Well, I am going to explode, father! You know what I did? I bought $43 million worth of bonds I knew were garbage.
You did what?
Скопировать
Белки обожают хлеб.
Твоя жена тебя и закупки делать заставляет?
У тебя немного времени, и я немного и сам спешу.
Squirrels love the bread.
You wife make you do the shopping too?
You haven't got too much time, and I'm in kind of a hurry myself.
Скопировать
Дорогой, вы думаете, что мы выставляем закупленные картины?
Не обижайтесь, но музейные закупки - это форма помощи художникам
Вашу картину купили не для того, чтобы на нее смотрели, а чтобы вам было на что жить
You think we display purchased paintings?
No offence, the museum buys them to help artists out.
Yours was bought so you could earn money for a living.
Скопировать
Не только здесь, но и в Лидсе, Донкастере, Уэйкфилде и других крупных городах в округе.
Можете утвердить у Фолкнера, что мы продолжим регулярные оптовые закупки.
Собственно, он сейчас находится на той стороне.
Not only here, but in Leeds, Doncaster, Wakefield and other cities of major importance surrounding.
You can confirm with Faulkner that we'll be continuing our standing bulk order.
In fact, you'll find him around the back now.
Скопировать
Мы должны вооружаться.
Страны вокруг нас получают щедрое финансирование на закупку ракет земля-воздух, воздух-воздух и воздух-земля
- А почему, генерал, у нас нет ракет?
[She arranges a meeting....] We must increase our armaments.
Countries which are historically our inferiors.. ..have their own missiles: ground-to-air,..
..air-to-air, air-to-ground. - Do you mean.. ..we have no missiles?
Скопировать
Ой... тяжело, ребята...
счет аренды мучного склада получено задаток - 50 рублей, еще, Андрей Тимофеевич, у нас имеется счет на закупку
овса на сумму 700 рублей 90 копеек и сена на сумму 120 рублей 10 копеек.
But when it's like that, it's hard, guys.
For renting the grain warehouse, we made a deposit of 50 rubles. Besides, we've got a bill for the purchase of forage.
Here, the oats for a total of 700 rubles and 90 kopecks, and the hay comes to 120 rubles and 10 kopecks.
Скопировать
Звучит здорово.
Заработаю денег для закупки техники, затем вложу все силы на культивирование... и сделаю Брентвуд Холл
Как было в старые времена.
Sounds real exciting.
Make enough money from seed for farming equipment, then I'II put all our land under cultivation and make Brentwood hall seIf-sustaining again.
Like it was in the old days.
Скопировать
Ну, вообще-то я этого ещё не сделал.
Я собираюсь посетить ее магазин, под предлогом закупки продуктов для корабля, и потом я думал как-то
Хорошая стратегия.
Well, actually, I haven't gotten that far yet.
I'm going to visit her shop, under the pretext of buying some produce for the ship, and then I thought I'd just sort of segue smoothly into some dinner and dancing.
Sounds like a good strategy.
Скопировать
И конечно же, доктор Хамфри, наш глава по ядерным исследованиям.
Мистер Столвуд, наш глава по закупкам и снабжению.
Что вы здесь делаете?
And, of course, this is Dr. Humphrey, our head of Nuclear.
Mr. Stallwood, our head of Procurement and Supplies.
What are you doing here?
Скопировать
Здесь вообще какая-то чепуха.
Шлют запросы через два отдела, на закупки для третьего.
- Что это вообще такое?
Some of this stuff doesn't make any sense.
They send requisitions through two departments... to get procurements for a third.
- What kind of thinking is that?
Скопировать
Господи.
Закупки.
- Что?
Purchasing.
- What?
It's a joke.
Скопировать
Помощник руководителя отдела кадров, "Джей Холл Коммьюникейшнс".
Младший агент по закупкам, "Мидланд Ферниче".
Вице-президент в "Чардж оф Продакшин, Централ Мэнюфекчеринг".
"Assistant personnel manager, J. Hall Communications.
Junior purchasing agent, Midland Furniture.
Vice President in Charge of Production, Central Manufacturing."
Скопировать
- Да.
Мне нужно поговорить с Вами про расходы на больницу и парильню наши закупки увеличились.
Но Вы же знаете, что и больных стало больше.
- Yes.
I have to talk about the expenses of the dispensary, the baths our new purchases, the costs are multiplying.
The sick, they also, are multiplying.
Скопировать
Ну, пошли.
Воскресные закупки и всё такое.
Пора пошевеливаться.
So, come on.
Sunday morning shoppers and all that.
No time to hang about.
Скопировать
Ещё один вопрос.
Ты знаешь, что для нас самое важное - встретиться и поговорить с мистером Фуллером о закупке смазочных
Почему ты предпочёл говорить о Боге?
Let me restate the question.
Understanding that it was... very important to our being here that we meet with and speak to Mr. Fuller concerning... the lubricant situation,
why did you instead... choose to talk to him about Jesus?
Скопировать
Сегодня у меня танцы, химчистка.
И закупка продуктов на неделю.
-Ясно?
I have spinning and then I get my dry cleaning.
Then I get my nails done and I do my grocery shopping for the week.
-Okay?
Скопировать
А у нас впереди выпуск.
Ты мог узнать это лишь заглянув в мою сумку с закупками...
- Роз, нам действительно надо начинать выпуск.
We got a show to do.
The only way you could know that is if you were looking through my shopping bag... The keys.
- Roz, we really should be setting up.
Скопировать
Эй, Koко, кто это?
Наш новый вице-президент по закупкам, сэр.
Значит теперь ты нанимаешь новых сотрудников?
Hey, Koko, who's this?
This is our new vice president of acquisitions, sir.
So you're just hiring new people now?
Скопировать
¬ —Ўј ƒжи ѕи ћорган занималс€ военными поставками дл€ французов и англичан.
начала войны дела пошли настолько хорошо, что ћорган стал крупнейшим мотом на "емле Ц его оборонные закупки
ќфис ћоргана находилс€ в ¬ашингтоне по адресу "олл —трит 23.
In America, J.P. Morgan was the sales agent for war materials to both the British and the French.
In fact, six months into the war, Morgan became the largest consumer on earth, spending $10 million a day.
His offices at 23 Wall Street were mobbed by brokers and salesmen trying to cut a deal.
Скопировать
Можешь не шептать.
Мама уехала в Лос-Анджелес до четверга, закупки для галереи или что-то в этом роде.
Тогда... почему ты залезла через окно?
And you don't have to whisper.
Mom's in LA till Thursday - art buying or something.
Then... why'd you come in through the window?
Скопировать
Да уж не зря! Я на грани полного срыва.
Закупки обернулись катастрофой.
Когда же я решила втиснуться в этот милый костюмчик, у меня порвались штаны.
I'm on the verge of a complete breakdown.
Shopping was a disaster.
When I went to slip into this darling costume, my pants split.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов закупка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы закупка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение