Перевод "замшелый" на английский
Произношение замшелый
замшелый – 30 результатов перевода
- Он блестящий историк
- Специалист по замшелым культурам
- Подумайте об этом... - как вашем вкладе в Африканское освобождение... как исполнение песни "Мы -мир"
He's a brilliant historian.
A specialist on Mossy culture.
Think ofit... as your contribution to African relief... like singing in We Are the World.
Скопировать
Во вторник днем мы с моей старой подругой миссис Парри ходили в кино, вечером ветрено.
Кому захочется торчать дома после целого дня в компании замшелых развалин.
- Простите, у вас огонька не найдется?
Mrs Parry and I, go to the pictures Tuesday afternoon.
When you've been with the dusters nothing but sitting all day - no one wants to sit around like a blooming nun.
- I'm sorry, have you a light?
Скопировать
Надо его по жребию разыграть.
Да ну, бродит по деревне пенек замшелый. 20 слов, да и те из устава.
Не скажи, хозяйка его очень даже им довольная.
Let's draw lots for him.
Oh, he's just an old boor with a 20-word vocabulary, and all of it Regulations.
In any case his housekeeper's not complaining.
Скопировать
Но есть разумных животных - совсем другой вопрос.
Вот только не надо навязывать нам свою замшелую философию!
Я хочу сказать, что людей мы не едим только потому, что они паршивы на вкус.
- Eating smart animals is different. - Shut up, shut up.
Don't force your tired philosophy on us.
The reason We don't eat people is the lousy taste.
Скопировать
Нет, сынок, я от Степанюка.
Пень замшелый твой Степанюк.
Не выдержит он там, Ваня.
No, son, I'm from Stepanyuk/
He's an old dolt, your Stepanyuk/
He won't be able to hold on, Vanya/
Скопировать
Они имеют на них право.
Если им приходится целыми днями обливаться потом на какой-то замшелой фабрике по производству зажигалок
Что бы это ни было, они имеют на это право. Они имеют право на один из четырех новых ингредиентов.
They have a right to them.
If they have to sweat all day... in some stinking factory making disposable lighters or Christmas trees, by Christ, they're entitled to them. They're entitled to any innovation technology brings.
They're entitled to one of four important new ingredients.
Скопировать
- Отчего же...
Только я отдал бы все замшелые статуи Греции за один только запах рыбы с жареной картошкой...
- ... За один только взгляд на Уайтшапель.
- That I am.
I'd give all the blooming statues in Greece for one whiff of fish and chips.
- For one peek at Whitechapel.
Скопировать
Он говорил, что через дорогу лежал замшелый ствол.
Да, но замшелый ствол мог и сгнить.
Может, и ручей не тот.
He mentioned a big mossy trunk across the path.
Yes, but maybe it's gone, the mossy trunk.
Maybe this isn't even the right stream.
Скопировать
Ничего.
Замшелого дерева нет.
-А у тебя?
Nothing!
No big mossy trunk.
- How about you?
Скопировать
Но кто не рискует, тот не пьет шампанского.
Потому что их войнушка, покажется малепусечным, замшелым колониальным Вильямсбургом по сравнению с тем
В это дерьмо стоит запрыгнуть.
And huge risk leads to huge rewards.
Because war is gonna look like a teeny-tiny, little antiquated colonial fucking williamsburg compared to what's coming down the pipe.
You need to be on that shit.
Скопировать
Давайте проясним.
Ни один из присутствующих в этой замшелой хоровой не сравнится с моей мегаваттной звёздной мощностью.
Блейн, ты ниже среднего садового гнома.
Let me break it down.
No one in this musty choir room compares to my megawatt star power.
Blaine, you're shorter than your average lawn gnome.
Скопировать
Хрен тут разберешься.
Он говорил, что через дорогу лежал замшелый ствол.
Да, но замшелый ствол мог и сгнить.
I don't fucking know!
He mentioned a big mossy trunk across the path.
Yes, but maybe it's gone, the mossy trunk.
Скопировать
Помочь, забавно.
Которая, в сущности, не традиция - а замшелое дерьмо.
Поэтому спасибо, но помощь нужна не мне, ясно?
That's hilarious.
The woman who's so desperate, she's diddly-eying her way to Dublin, making the most important decision of her life based on some ridiculous tradition, which, frankly, is a load of old poo.
So, thank you, but it's not I who needs the help, okay?
Скопировать
Поэтому спасибо, но помощь нужна не мне, ясно?
Это не замшелое дерьмо.
Это романтика.
So, thank you, but it's not I who needs the help, okay?
It is not a load of poo.
It's romantic.
Скопировать
Сэр!
единственный стоящий современный писатель, а Вы лишь укрепили меня во мнении, что полиция - это инертная замшелая
-Так и есть.
Sir? !
He's the only serious novelist currently working, and you've just confirmed my opinion that the police force is an obsolete, reactionary monolith.
Right.Sir?
Скопировать
Что ты там делаешь?
Ищу слово "замшелый".
Сэр?
What are you doing?
I'm looking up "monolith".
Sir?
Скопировать
Есть? Вот почему он ведет образ жизни богатого и знаменитого с тобой и пытается выплачивать алименты и спасти бизнес. Он висел на волоске.
Что случилось с той девчонкой, которой было плевать на всю эту замшелую буржуазную мишуру?
Я думаю, мы должны сделать огромный шаг назад. Что?
That's why he's living the Lifestyles of the Rich and Famous with you and trying to pay child support and trying to keep the business from going under.
He's hanging on by a thread. What happened to the girl that didn't give a shit about conventional bourgeois trappings?
I think we should just take a giant step back.
Скопировать
И недавно я соприкоснулась с торговцем экзотических животных, потому что видела сон, который доставил мне массу удовольствия, что мы вдвоем пошли в зоопарк, и я засунула твое лицо в одну из этих розовых обезьяньих задниц. по которым плачет лимфа .
я знаю, ты думаешь, что я - плохой человек, потому что я оставалась безразличной к твоему изливанию замшелых
И я доказала, что я способна стереть твой Хор с лица Земли.
And I recently contacted an exotic animal dealer... 'cause I had a very satisfying dream that the two of us went to a zoo... and I shoved your face into one of those pink, enflamed monkey butts that weeps lymph.
And I know that you think I'm a bad person... because I remain unmoved by your nattering of trite platitudes to your ill-shapen students... about how the human condition can be improved by, yes, singing about it.
And I've proven that I can wipe you and your Glee Club... off the face of this earth.
Скопировать
- Очень хорошая идея.
Но потом Марк назвал ее замшелой роялисткой и все опять пошло не так.
Тебе это не нравится только потому, что ты любишь все держать под контролем.
- It was a good idea.
But then Mark called her a Tory-loving royalist, and everything fell apart again.
You ju don't like this because you always have to be in control.
Скопировать
Это стало возможным благодаря... соучастию африканских лидеров.
"Обращение Момбосо к Международному Союзу работорговцев" Кейстоун Ньюс Африка - это необычный и замшелый
Мир должен понять, что порабощение есть лучший выбор для африканцев.
This was made possible through the... cooperation of African leaders.
Africa is a strange and backward continent.
The world must understand that captivity is good for the African.
Скопировать
Ей было 20, с ней был какой-то русский придурок.
Намного старше её, тупой, уродливый, замшелый.
Как он у неё оказался?
She was 20, engaged to a Russian, an asshole.
Older than her, stupid, ugly, musty.
Why was she with him?
Скопировать
Пусть хладеи ои, пусть тьмой окутаи
Замшел и бесами попутаи
Щас иайдет
That when the dreadful seal is broken,
The faceless demons shall resign.
She'll find her any minute now. Alive, perhaps.
Скопировать
Джонни!"
Я - замшелый кумир прошлых лет, которого скорее терпят, нежели любят.
Погоди - ка!
Johnny!
I'm an aging icon who, at this point, is more tolerated than admired.
Hold up!
Скопировать
Повстанческие гранатометчики.
Эта замшелая вера в то, что девочкам не нужно образование, я видела, как люди погибали из-за неё.
Уверена, нападение на школу было жестоким.
Insurgent RPGs.
This backwards belief that girls should not be educated, I have seen it consume people.
I am sure the attack on this school was just brutal.
Скопировать
Она - твой непройденный путь.
Я всегда мечтал жить в заброшенном замшелом доме.
Хаус, всё, что я тебе предъявляю - это участие к пациенту.
She's your road not taken.
I've always dreamed of living in an abandoned house with mold.
House, all I'm accusing you of is having a connection with a patient.
Скопировать
- Кретины.
Взять вместо меня этого замшелого сморчка!
- Ты же сказал, что отказался.
Seriously?
They picked that gray-haired fossil over me?
You said you turned the job down.
Скопировать
Мы были юны. Котята с девятью жизнями.
Мы наткнулись на старое здание, жалкую лачугу из замшелого камня.
Ты хотел сделать её своим замком. Но я сказал: "Давайте сделаем её нашей крепостью". Единственный раз в жизни ты играл вместе с нами.
We were young, cats with nine lives.
We found an old building, a sorry shack made out of stone and moss.
You wanted to make it your castle, but I said, "Let's make it our fort", and for once in your life, you played along.
Скопировать
Только при крайней необходимости.
Начинаю воспринимать его как старого замшелого друга.
За каких выходят студентки-этнографы.
Only when absolutely necessary.
I'm starting to think of him as an old, bad boyfriend.
Someone a teenage anthropologist would marry.
Скопировать
Не представляю, как.
Нам не будет никакого проку от этих замшелых политиканов.
А что, если выдвинуть одну из нас?
I don't see how.
We'll gain no purchase from those stuffy sitting politicians.
What if one of us were to run?
Скопировать
Твой новый знакомый богат, одинок и, возможно, хрупкого здоровья.
Это мой шанс позабыть монстров и демонов и замшелые укрытия.
Люцифер примерил костюмчик Винса Винсенте.
Your dinner date is loaded, single, and possibly in delicate health.
It's my chance to leave behind monsters and demons and moldy hideouts.
Lucifer wearing Vince Vincente.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов замшелый?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы замшелый для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение