Перевод "хладнокровие" на английский

Русский
English
0 / 30
хладнокровиеsang-froid presence of mind composure equanimity coolness
Произношение хладнокровие

хладнокровие – 30 результатов перевода

И не слова не должно быть сказано об этом никогда, никому.
Я не хладнокровен и не рассудителен.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
You can't be blamed, Olwen. Of course she can't be blamed.
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
Скопировать
Возьмите себя в руки.
Меня восхищает ваше хладнокровие.
Болт 36, резьба.
Pull yourself together.
I admire your composure.
Bolt 36, threads.
Скопировать
Что случилось?
Тебе не откажешь в хладнокровии.
Подойди.
What happened?
You're a pretty cool girl aren't you.
Come here...
Скопировать
Я держалась в стороне от всей этой шумихи, будто меня она и не касалась.
Хладнокровие и самоконтроль малыша Ноно были поразительны.
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
I kept out of that commotion, as it didn't mean much to me.
Little Teddy's cool and self-control were astonishing.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Скопировать
Но священник - человек короля Стефана
Очевидно, он хладнокровен
Он нуждается в помощи и просит вас встретиться с ним на Старой мельнице
But the priest is King Stephen's man.
He has nerve, clearly.
He needs help and asks you to meet him tonight at the Old Mill.
Скопировать
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Послушайте, лейтенант, это не Лос-Анджелес, так что, просто сохраняйте хладнокровие.
Погодите, ребята.
Don't you two ever forget it.
Look, Lieutenant, this isn't L.A., so just stay cool.
Hold up, guys.
Скопировать
Он мог прийти туда не для того что бы убить ее
Кухонный нож оказался под рукой, но он знал что делал... и он хладнокровен, судя по аккуратному завершению
- Что думает группа?
He may not have gone down there to kill her.
Kitchen knife was convenient, but he knew what he was doing... and with real sangfroid, judging by his tidy cleanup.
- What does the group think?
Скопировать
Это мой.
Выпьем за Гарри за его смекалку, ...за его хладнокровие за его мужество и преданность.
И за Джека, который выстрелил в Гарри.
- That's mine.
And here is to Harry. For his quick thinking... for his grace under pressure... and for his brave and selfless act. - Hear, hear!
And toJack... for shooting Harry.
Скопировать
Мистер О'Брайен, простите, если это прозвучит нескромно с моей стороны, но публичный консерватор играет ключевую роль в работе наших судов.
чтобы помочь вам осознать правоту государства, и подготовить вас к встрече с неизбежным с подобающим хладнокровием
Ха!
Mr O'Brien, if it sounds immodest of me, I apologise, but the role of public conservator is key to the productive functioning of our courts.
I'm here to help you concede the wisdom of the state, to prepare you to accept the inevitable with equanimity.
Ha!
Скопировать
А убил бы старину Боба.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
У того, кто не потеряет голову, и не сдрейфит под огнем больше шансов убить тебя.
He would've killed old Bob.
Being a good shot and being quick with a pistol don't do no harm, but it don't mean much next to being cool-headed.
A man who'll keep his head, not get rattled under fire like as not will kill you.
Скопировать
Итак... силы закона были вынуждены применить слезоточивый газ для восстановления порядка в римской школе, захваченной экстремистами.
Благодаря хладнокровию полиции дело обошлось без жертв.
У нас есть фотография с места происшествия.
He says: "The police force was forced to use tear gas ... to restore order in a Roman school ... occupied by a group of extremists.
Thanks to the cold Our agents ... incidents resolved without casualties. " It appears that we have a telephoto.
Look at the telephoto.
Скопировать
То есть, я.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ...то мы хоть немного продвинемся вперед...
- Возражения есть?
My authority.
We'll only progress if everyone remains calm.
- Agreed? - Of course.
Скопировать
Чекалинский видимо смутился. Он отсчитал 94,000 и передал Германну.
Германн принял их с хладнокровием и в ту же минуту удалился.
В следующий вечер Германн явился опять у стола.
Chekalinsky was evidently ill at ease, but he counted out 94.000 rubles and handed them over to Hermann,
who pocketed them in the coolest manner possible and immediately left the house.
The next evening Hermann appeared again at the table.
Скопировать
Обкуренные нигеры, по пути из школы - домой.
Граффити райтер, напротив, должен быть в высшей степени внимателен, хладнокровен и собран, когда рисует
Понимаешь, нужно войти и выйти без малейшего шума, что бы привлечь к себе внимание, только работой, которая потом будет у всех на виду. Знаешь, это не так уж просто.
Niggas who be high when they come from school are the ones who break the windows.
- And it's in the graffiti artists' favor to be as cool, calm and collected about putting his art on the train as he can.
You know, he wants to get in and get out without even being noticed, except for the work that's going to come out to the public, you know, that Monday.
Скопировать
Его спокойствие, способность управлять любой ситуацией.
Играй он в шахматы, он выигрывал бы только за счет своего хладнокровия.
Но он не играл в шахматы. Нет, сэр, не в шахматы. Так во что же он играл?
About typists. Wives of certain comrades.
A ballerina in Leningrad.
He disposed of all this information in the most disturbing details.
Скопировать
Но вы должны признать, сэр, что нужна немалая храбрость, чтобы прийти сюда и отвлекать наше внимание, пока его люди похищали госпожу Роману.
Я хочу сказать, это требует хладнокровия.
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
You've got to admit, sir, it takes courage to walk in here, to distract our attention, while his men kidnap Miss Romana.
I mean, it takes nerve.
Nerve is one quality Grendel has never been short of.
Скопировать
Я хочу сказать, это требует хладнокровия.
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
- Романа!
I mean, it takes nerve.
Nerve is one quality Grendel has never been short of.
-Romana!
Скопировать
Эрик, поздоровайся со своим учителем.
Сохраняйте хладнокровие, Елена, решительно ваша память вам изменяет.
Вот письмо с рекомендацией кандидатуры господина Карла, и позвольте вас уверить, что вы читали его месяц назад.
Eric, meet your new tutor."
"Helena, be wary of your faulty memory.
Here are his credentials. I showed them to you a month ago."
Скопировать
ЦЌе знаю, надо подумать.
ЦЌельз€ тер€ть хладнокровие.
ЦЌадо их сн€ть, пойдЄм...
What should we do, Moni? -I don't know, we need to think,
We can't lose our composure,
We gotta take them down,
Скопировать
В сторону, несчастный! Чего вы ждете? Уже семь, восемь, девять.
Где ваше хладнокровие?
Садитесь.
Wait: 7, 8, 9...
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
Скопировать
Ну, что вы смотрите?
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Хладнокровие и спокойствие.
Relax and watch.
Like this.
Relaxed, relaxed.
Скопировать
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Хладнокровие и спокойствие.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Like this.
Relaxed, relaxed.
Stay relaxed.
Скопировать
Хладнокровие и спокойствие.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Я хотел бы поблагодарить профессора Лефевра за его согласие приехать на эту пресс-конференцию.
Relaxed, relaxed.
Stay relaxed.
I'd like to thank Professor Lefèvre for his presence at this press conference.
Скопировать
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
И к тому же, с чего мне вообще нервничать?
If you think you have some scathing insults up your sleeve you're wasting your time.
I know your nasty opinions have no justification whatever so there's no reason for me to lose my cool.
Besides, why shouldn't I stay calm?
Скопировать
Вы показываете большие успехи, Килдэр.
Хладнокровие и самообладание.
Весь персонал уважает вас.
You've shown great promise, Kildare.
Level head, good hands.
The whole staff respects you.
Скопировать
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
By command of Lieutenant General Doolittle."
Скопировать
Ты сделаешь всё правильно, Стив.
Осторожность и хладнокровие, хорошие качества для работы.
Парень с воображением придумывает всякую ерунду.
You're doing all right, Steve.
Steady and cool, just right for the job.
A guy with imagination gets pictures in his head.
Скопировать
Помнишь как?
Своим хладнокровием.
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Remember how?
By keeping your head.
You did get hysterical for a while but I finally convinced you that you had to calm down.
Скопировать
Людям с самого рождения что-то достаётся, а что-то - нет.
Смайли не хватило хладнокровия, а Форбсу - везения.
Поэтому ты и досталась мне.
People were born to have certain things.
Smiley didn't have the nerve and Forbes didn't have the chance.
So it's me you end up with.
Скопировать
Я только хотел, чтобы ты перестала нести ахинею!
Думаешь, раз я пришел сюда, сохранив хладнокровие, мне все безразлично?
Что я, по-твоему, делал последние три дня?
I just wanted to stop that babbling.
Do you think I'm calm just because I came in here calmly?
What do you think I've been doing for the past three days?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов хладнокровие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хладнокровие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение