Перевод "хладнокровие" на английский
Произношение хладнокровие
хладнокровие – 30 результатов перевода
Наверное, в основном, этим пленены люди.
Говорят, я полон энтузиазма, но на самом деле я спокоен и хладнокровен, Но после того, как умерла моя
Оно по-разному меняется, поэтому я делаю много снимков неба.
That's probably what most people are mainly captivated by.
They say I'm very enthusiastic but I'm actually calm and cool- but since my wife died, I look at heaven in a different way.
It changes in different ways, so I take a lot of pictures of just the sky.
Скопировать
Если я и потерял свое хладнокровие... как думаешь, мне хватило здравого смысла оставить ему свою визитку и номер страховки?
Ну конечно, мистер Хладнокровие, который моет окна с помощью биты для бейсбола.
Думаю, что сейчас у тебя есть место, чтобы выехать.
If I had lost my temper would I have had the presence of mind to leave my card and my insurance information?
Whatever, Mr. Insane-Vein-Popping- A-Little-Too-Far-Out-Of-His-Head- While-Swinging-The-Bat Guy.
I think you've got room to back up.
Скопировать
Не надо кипятиться, мадам!
Надо сохранять хладнокровие!
Не надо на неё слишком давить, она быстро начинает злиться.
Do not boil, Madame!
We must keep cool!
Do not push it too, She quickly gets angry.
Скопировать
"Несмотря на сильную боль, шок, и потерю крови,.. ..полному неуважению к собственной безопасности,.. ..Капитан Дерри дополз до прицела,..
Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном
Подписано генерал-лейтенантом Дулиттлом.
"Despite intense pain, shock and loss of blood with complete disregard of his personal safety Captain Derry crawled back to his bombsight guided his formation on a perfect run over the objective and released his bombs with great accuracy.
The heroism, devotion to duty, professional skill and coolness under fire displayed by Captain Derry under the most difficult conditions, reflect highest credit upon himself and the Armed Forces of the United States of America.
By command of Lieutenant General Doolittle."
Скопировать
Берёте весь выигрыш от первого забега и ставите его во втором. Потом весь выигрыш от второго ставите в третьем.
А потом не теряйте хладнокровия, потому что нужно взять всю эту сумму и поставить на победителя в четвёртом
Извозчик!
All you do is take the money that you win on the first race and you bet it on the winner of the second race then you take the money that you win on the second race. and you bet it on the winner of the third race...
And then -- you dont lose your nerve, see -- you take the whole bundle and you put on the winner in the fourth race...
Cab!
Скопировать
Людям с самого рождения что-то достаётся, а что-то - нет.
Смайли не хватило хладнокровия, а Форбсу - везения.
Поэтому ты и досталась мне.
People were born to have certain things.
Smiley didn't have the nerve and Forbes didn't have the chance.
So it's me you end up with.
Скопировать
Если вы планируете мне сейчас язвить... Вы зря тратите время.
Поэтому не собираюсь терять хладнокровие.
И к тому же, с чего мне вообще нервничать?
If you think you have some scathing insults up your sleeve you're wasting your time.
I know your nasty opinions have no justification whatever so there's no reason for me to lose my cool.
Besides, why shouldn't I stay calm?
Скопировать
Помнишь как?
Своим хладнокровием.
Сначала у тебя была истерика но потом я убедил тебя успокоится.
Remember how?
By keeping your head.
You did get hysterical for a while but I finally convinced you that you had to calm down.
Скопировать
В сторону, несчастный! Чего вы ждете? Уже семь, восемь, девять.
Где ваше хладнокровие?
Садитесь.
Wait: 7, 8, 9...
Keep your cool, gentlemen.
Sit down.
Скопировать
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Хладнокровие и спокойствие.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Like this.
Relaxed, relaxed.
Stay relaxed.
Скопировать
Вы показываете большие успехи, Килдэр.
Хладнокровие и самообладание.
Весь персонал уважает вас.
You've shown great promise, Kildare.
Level head, good hands.
The whole staff respects you.
Скопировать
Убирайтесь с дороги!
Самое главное за рулём - это благоразумие и хладнокровие, у тебя нет ни того, ни другого.
Ленни!
Get out of the road!
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Lenny!
Скопировать
Ну, что вы смотрите?
Нужно сохранять спокойствие и хладнокровие.
Хладнокровие и спокойствие.
Relax and watch.
Like this.
Relaxed, relaxed.
Скопировать
Хладнокровие и спокойствие.
В любом случае спокойствие и хладнокровие.
Я хотел бы поблагодарить профессора Лефевра за его согласие приехать на эту пресс-конференцию.
Relaxed, relaxed.
Stay relaxed.
I'd like to thank Professor Lefèvre for his presence at this press conference.
Скопировать
А убил бы старину Боба.
Хорошо стрелять и быстро выхватывать пистолет никому не помешает, но главное тут - это хладнокровие.
У того, кто не потеряет голову, и не сдрейфит под огнем больше шансов убить тебя.
He would've killed old Bob.
Being a good shot and being quick with a pistol don't do no harm, but it don't mean much next to being cool-headed.
A man who'll keep his head, not get rattled under fire like as not will kill you.
Скопировать
То есть, я.
Только если каждый из нас будет сохранять хладнокровие,.. ...то мы хоть немного продвинемся вперед...
- Возражения есть?
My authority.
We'll only progress if everyone remains calm.
- Agreed? - Of course.
Скопировать
Я хочу сказать, это требует хладнокровия.
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
- Романа!
I mean, it takes nerve.
Nerve is one quality Grendel has never been short of.
-Romana!
Скопировать
И не слова не должно быть сказано об этом никогда, никому.
Я не хладнокровен и не рассудителен.
Я давно подозревал, что что-то в этом роде должно было произойти.
You can't be blamed, Olwen. Of course she can't be blamed.
It's a pity we can't all be as cool and business-like about this as you are, Stanton.
I don't feel very cool and business-like about it.
Скопировать
Возьмите себя в руки.
Меня восхищает ваше хладнокровие.
Болт 36, резьба.
Pull yourself together.
I admire your composure.
Bolt 36, threads.
Скопировать
Я держалась в стороне от всей этой шумихи, будто меня она и не касалась.
Хладнокровие и самоконтроль малыша Ноно были поразительны.
Внимательнейший наблюдатель мог прочесть в его глазах холодную решительность.
I kept out of that commotion, as it didn't mean much to me.
Little Teddy's cool and self-control were astonishing.
A privileged observer might have read in his eyes cold determination.
Скопировать
Итак... силы закона были вынуждены применить слезоточивый газ для восстановления порядка в римской школе, захваченной экстремистами.
Благодаря хладнокровию полиции дело обошлось без жертв.
У нас есть фотография с места происшествия.
He says: "The police force was forced to use tear gas ... to restore order in a Roman school ... occupied by a group of extremists.
Thanks to the cold Our agents ... incidents resolved without casualties. " It appears that we have a telephoto.
Look at the telephoto.
Скопировать
Что случилось?
Тебе не откажешь в хладнокровии.
Подойди.
What happened?
You're a pretty cool girl aren't you.
Come here...
Скопировать
Вы двое никогда об этом не забывайте.
Послушайте, лейтенант, это не Лос-Анджелес, так что, просто сохраняйте хладнокровие.
Погодите, ребята.
Don't you two ever forget it.
Look, Lieutenant, this isn't L.A., so just stay cool.
Hold up, guys.
Скопировать
Но священник - человек короля Стефана
Очевидно, он хладнокровен
Он нуждается в помощи и просит вас встретиться с ним на Старой мельнице
But the priest is King Stephen's man.
He has nerve, clearly.
He needs help and asks you to meet him tonight at the Old Mill.
Скопировать
Хладнокровие и ясная логика всегда выигрывают.
Это хладнокровие и ясная логика заставили вас плакать на вынесении приговора?
Я плакал, потому что право свершилось.
Cold, clear logic wins the day.
Was it cold, clear logic that made you weep today at the verdict?
I wept because right had been done.
Скопировать
ЦЌе знаю, надо подумать.
ЦЌельз€ тер€ть хладнокровие.
ЦЌадо их сн€ть, пойдЄм...
What should we do, Moni? -I don't know, we need to think,
We can't lose our composure,
We gotta take them down,
Скопировать
Эрик, поздоровайся со своим учителем.
Сохраняйте хладнокровие, Елена, решительно ваша память вам изменяет.
Вот письмо с рекомендацией кандидатуры господина Карла, и позвольте вас уверить, что вы читали его месяц назад.
Eric, meet your new tutor."
"Helena, be wary of your faulty memory.
Here are his credentials. I showed them to you a month ago."
Скопировать
Им надо было ещё разослать приглашения всем преступникам в городе.
Нельзя не отметить хладнокровие грабителя.
Что сейчас с Ларсом-Петером Форсманом, у него сегодня не было увольнительной?
They could as well sent invitations to every criminal in town
One gets struck by the coldness of the robber.
I was thinking of Lars-Peter Forsman, is he on leave today?
Скопировать
Но вы должны признать, сэр, что нужна немалая храбрость, чтобы прийти сюда и отвлекать наше внимание, пока его люди похищали госпожу Роману.
Я хочу сказать, это требует хладнокровия.
Хладнокровие - единственное качество, в котором Гренделю никогда нельзя было отказать.
You've got to admit, sir, it takes courage to walk in here, to distract our attention, while his men kidnap Miss Romana.
I mean, it takes nerve.
Nerve is one quality Grendel has never been short of.
Скопировать
Чекалинский видимо смутился. Он отсчитал 94,000 и передал Германну.
Германн принял их с хладнокровием и в ту же минуту удалился.
В следующий вечер Германн явился опять у стола.
Chekalinsky was evidently ill at ease, but he counted out 94.000 rubles and handed them over to Hermann,
who pocketed them in the coolest manner possible and immediately left the house.
The next evening Hermann appeared again at the table.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов хладнокровие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы хладнокровие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение