Перевод "composure" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение composure (кемпоужо) :
kəmpˈəʊʒə

кемпоужо транскрипция – 30 результатов перевода

to sit and keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand With knaves that smell of sweat: say this becomes him,
As his composure must be rare indeed
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью, воняющею потом - пусть это все Антонию прилично.
Хоть создан быть на редкость должен тот, кого оно не может опозорить.
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
Скопировать
Pull yourself together.
I admire your composure.
Bolt 36, threads.
Возьмите себя в руки.
Меня восхищает ваше хладнокровие.
Болт 36, резьба.
Скопировать
Let me in.
Courtesy and composure are the queen's jewels.
-Let me in, please.
Пожалуйста, мне надо туда.
Вежливость и самообладание - это украшение королевы.
Я могу войти?
Скопировать
Just remember, Bashir is spelled with an "i."
I must say, Constable I admire your composure.
You're an island of tranquillity in a sea of chaos.
Только помни, "Башир" пишется через "и".
Я должен сказать, констебль, я восхищаюсь вашим самообладанием.
Вы – остров спокойствия в море хаоса.
Скопировать
- You shut up!
I demand a recess so that I can take him outside and help him regain his composure.
That'll be $75.
- Заткнись ты!
Я требую перерыв, чтобы я мог его вывести и помочь ему успокоиться.
75 долларов.
Скопировать
What should we do, Moni? -I don't know, we need to think,
We can't lose our composure,
We gotta take them down,
ЦЌе знаю, надо подумать.
ЦЌельз€ тер€ть хладнокровие.
ЦЌадо их сн€ть, пойдЄм...
Скопировать
Sheikh Abdul Ben Bonanza, she's all yours!
I must ask the audience to retain your seats and your composure.
We have TV coverage, and Theodore will now answer a few snaky questions.
Ўейх Ѕен-–едик 'и 'азан, пожалуйста!
я прошу всех успокоитьс€ после этого событи€.
"елевидение здесь. –еодор 'ельген ответит на щекотливые вопросы.
Скопировать
Such courage!
Such composure!
Take him!
- Какое мужество!
- Какое самообладание!
- Взять!
Скопировать
I have put the brothers de l'Etable with the horses, sire, and all is ready for the return to Jaffa, if Your Majesty desires to go.
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (!
And, I hope, your sense of humour!
Я оставил братьев де Летабл с лошадьми, сэр, и все готово для возвращения в Яффу, если Ваше Величество захочет уехать.
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание.
И, я надеюсь, свое чувство юмора!
Скопировать
My nerves had been strained.
But under the relaxing atmosphere of the sea air, I regained my composure.
The diversions of daily life reclaimed me little by little.
Моинервыбылинапряжены.
Ноблагодаряуспокоительному морскому воздуху ко мне вернулось самообладание.
Суетаповседневности постепенно завладевала мной.
Скопировать
I'm yelling...
Composure is more impressive.
A lot of composure.
Я кричу...
Спокойствие более впечетляюще.
Побольше спокойствия.
Скопировать
Composure is more impressive.
A lot of composure.
Sorry, Dad, but that's how it is.
Спокойствие более впечетляюще.
Побольше спокойствия.
Прости отец, но так и так.
Скопировать
Madam, The young master wants you so he can introduce you to young master Zhang.
I maintain my composure.
I don't think it really could be him.
Хозяин хочет познакомить вас с гостем.
Стараюсь держать себя в руках.
Может, это не он.
Скопировать
- My friend.
A financier keeps his composure.
To succeed, you have to stop panicking.
- Мой любезный.
Финансист должен сохранять хладнокровие.
Чтобы добиться успеха, нельзя паниковать.
Скопировать
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion.
In public, he tries to keep up an appearance of composure... but it is increasingly difficult.
It is clear that he is coming apart... when he and Eudora dine at a Greek restaurant... and in the midst of the meal, Zelig begins to turn Greek.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
На публике он пытается сохранять самообладание... но это невероятно тяжело.
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Скопировать
- The coroner can't prove that.
- Keep your composure here.
We've got a good defense, Albert.
-Коронер не может этого доказать.
-Самое главное тут - сохранять спокойствие.
У нас хорошая защита, Альберт.
Скопировать
Oh, it is an extremely high lob.
Will he maintain his gentlemanly composure or will he, dare I say, win the point?
Hold on, what's happened to the ball?
О, какая невероятно высокая подача!
Сохранит ли он джентльменское спокойствие или... осмелюсь сказать... выиграет очко?
Стойте. Что случилось с мячом?
Скопировать
Father!
A commander without composure is useless even with 1000 soldiers
Don't get involved
Отец!
Командир, лишённый самообладания, бесполезен, будь у него хоть 1000 солдат.
Откажись.
Скопировать
At least we get some of that separation pay though, right?
Man, you better go on before I lose my composure out this bitch.
These motherfuckers.
Ну ладно, нам ведь положено что-то типа выходного пособия, верно?
Мужик, иди-ка по добру по здорову, пока я не потерял самообладания нахер.
От блядь, хуиглоты.
Скопировать
Stop by again sometime.
What's made you lose your composure?
Did you become attached to them?
Захаживай.
Почему медлишь?
Привязалась к ним?
Скопировать
- "Kid" and "candy store" come to mind.
- I'll try to retain my composure.
Just keep in mind that our mission is to get this bird home in one piece.
- Может быть шуткой, но затем это случается.
- Я просто пытаюсь сохранять спокойствие.
Просто имейте ввиду, что сейчас наша задача доставить корабль домой в целости.
Скопировать
I wouldn't turn down the chance.
Even swayed at last by my manly composure, you sign in a false hand.
Mightn't this be my true hand, and my hand to the hotel register false?
Я был бы не прочь.
Даже проникшись моим абсолютным спокойствием, вы ставите роспись не той рукой.
А может это настоящая подпись, а роспись в журнале записи постояльцев фальшивая.
Скопировать
Long hours, giddy at the smell of the barn.
Stoic composure.
The next sound you hear will be that of your own voice.
Работаю внеурочно, и от сарайной запашины голова закружилась.
Я само терпение.
Далее вы услышите лишь собственный голос.
Скопировать
The Incredible Shrinking Announcer.
Now, prepare to lose composure, because it's General lgnorance, so fingers on buzzers.
What is this?
"Невероятный уменьшающийся диктор" * фильм 1957г. Невероятный уменьшающийся человек
Приготовьтесь потерять самообладание, потому что настало время Всеобщих Заблуждений. Пальцы на кнопки!
Что это такое?
Скопировать
Looking at the names of these 36 kids and wondering about what kind of people they are when I see them, I get more nervous
However, I must keep my composure
Wow
Смотря на имена этих 36 детей и размышляя о том, какими же они окажутся, когда я увижу их, я очень нервничала
Как бы там ни было, я должна оставаться хладнокровной
Вот здорово
Скопировать
Wow
This person knows how to write "composure" (difficult kanji)
"What should I say to the kids when I see them tomorrow?"
Вот здорово
Она знает, как писать "хладнокровный" (сложный иероглиф)
"Что мне сказать детям, когда я увижу их завтра?"
Скопировать
When the train started moving, Grandpa broke down in tears again.
As the train pulled out, Mom kept her composure.
But me...
Когда мы уже подошли к поезду, бабушка опять разрыдалась.
Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие.
А я...
Скопировать
What nerves of steel it requires?
Composure, vigilance... values of courage and self-denial...
How could such a man lose control to the point where he brutally murders a stranger?
Каких стальных нервов это требует?
Самообладания, бдительности... потенциального мужества и самоотречения...
Как мог такой человек потерять контроль до такой степени, чтобы совершить зверское убийство незнакомца?
Скопировать
His masterpiece!
Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that michael
It's all over, I'm afraid, old thing.
Свой шедевр!
Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил!
Боюсь, всё кончено, старушка.
Скопировать
- He'll be back.
As soon as he regains his composure.
He never lost it.
Вернется.
Как только вновь обретет хладнокровие.
А он его и не терял.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов composure (кемпоужо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы composure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпоужо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение