Перевод "composure" на русский
Произношение composure (кемпоужо) :
kəmpˈəʊʒə
кемпоужо транскрипция – 30 результатов перевода
I'm like, "Really?" I feel so useless.
I'm trying to maintain my composure and stuff's being already cut?
I said, "So you'll have a cut of the film next week."
Правда?" -- таким себя ненужным почуствовал.
Торчу тут, силюсь не расползтись по швам, а фильм уже... монтируется? Говорю: "Как хорошо.
Значит, к концу недели документалка будет готова?"
Скопировать
Andie, you work at Composure Magazine.
We are fashion, trends, diets, cosmetic surgeries, salacious gossip, that's Composure. - Okay, but...
Andie, okay, the column is new for you.
- Энди, ты работаешь в "Кoмпоже", деточка.
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
- Понимаю, но... - Стоп, Энди, слушай.
Скопировать
Andie, it's brilliant.
But it's never going to appear in Composure Magazine.
God, I busted my butt in grad school to be Andie Anderson, How To girl, and write articles like...
(надпись): "Как принести Таджикистану мир".
- Просто блестяще и трогательно, но журнал "Компоже", это не напечатает.
- Господи, я пошла в журналистику, чтоб сочинять для женщин всякую чушь!
Скопировать
Damn it!
Sorry, guys, I lost my composure out there.
I'm an idiot.
Черт!
Простите, парни. Я потерял самообладание.
Я идиот.
Скопировать
We can't have anyone freak out out there, okay?
We've got to keep our composure!
We've come too far.
Никому нельзя раздолбайничать, так?
Сохраняем самообладание.
Мы зашли слишком далеко.
Скопировать
There's too much to lose!
We've got to just keep our composure!
For your final test, I've chosen the men's gymnastics team's all-around competition.
Есть что терять.
ТОлько нельзя терять самообладание.
Для последнего теста я выбрал разные гимнастические упражнения.
Скопировать
I mean, if you could tell him that you really, truly love Ben, you know, and you weren't just, you know, pretending, so he would... he would win, that would be huge.
So what's the average Composure reader like?
Spunky, insatiable. Uppity? You bet.
- Постарайтесь внушить ему, что действительно любите Бена. Что Bы не притворялись, ради этого проекта, его победы. Мы Bас умоляем.
- Какова средняя читательница "Компоже"?
Резкая, общительная, спесивая, как знать.
Скопировать
Everything else can be resolved by a dialogue.
Thank God that I am such a good person and that the cop over there has some education and composure,
You, lady, stand up!
Всё остальное может быть решено путем демократического диалога.
Вы должны благодарить Бога, что я разумный человек и полицейского, за то, что у него есть мозги и такт. Поэтому я решил отпустить вас.
Ты, в шубе, вставай.
Скопировать
At least we get some of that separation pay though, right?
Man, you better go on before I lose my composure out this bitch.
These motherfuckers.
Ну ладно, нам ведь положено что-то типа выходного пособия, верно?
Мужик, иди-ка по добру по здорову, пока я не потерял самообладания нахер.
От блядь, хуиглоты.
Скопировать
Oh, it is an extremely high lob.
Will he maintain his gentlemanly composure or will he, dare I say, win the point?
Hold on, what's happened to the ball?
О, какая невероятно высокая подача!
Сохранит ли он джентльменское спокойствие или... осмелюсь сказать... выиграет очко?
Стойте. Что случилось с мячом?
Скопировать
Madam, The young master wants you so he can introduce you to young master Zhang.
I maintain my composure.
I don't think it really could be him.
Хозяин хочет познакомить вас с гостем.
Стараюсь держать себя в руках.
Может, это не он.
Скопировать
My nerves had been strained.
But under the relaxing atmosphere of the sea air, I regained my composure.
The diversions of daily life reclaimed me little by little.
Моинервыбылинапряжены.
Ноблагодаряуспокоительному морскому воздуху ко мне вернулось самообладание.
Суетаповседневности постепенно завладевала мной.
Скопировать
I'm yelling...
Composure is more impressive.
A lot of composure.
Я кричу...
Спокойствие более впечетляюще.
Побольше спокойствия.
Скопировать
Composure is more impressive.
A lot of composure.
Sorry, Dad, but that's how it is.
Спокойствие более впечетляюще.
Побольше спокойствия.
Прости отец, но так и так.
Скопировать
I have put the brothers de l'Etable with the horses, sire, and all is ready for the return to Jaffa, if Your Majesty desires to go.
We will stay here, until, William the Wary, you recover your composure (!
And, I hope, your sense of humour!
Я оставил братьев де Летабл с лошадьми, сэр, и все готово для возвращения в Яффу, если Ваше Величество захочет уехать.
Мы останемся здесь, пока, Вильям де Вери, ты вернешь свое самообладание.
И, я надеюсь, свое чувство юмора!
Скопировать
- You shut up!
I demand a recess so that I can take him outside and help him regain his composure.
That'll be $75.
- Заткнись ты!
Я требую перерыв, чтобы я мог его вывести и помочь ему успокоиться.
75 долларов.
Скопировать
to sit and keep the turn of tippling with a slave; To reel the streets at noon, and stand With knaves that smell of sweat: say this becomes him,
As his composure must be rare indeed
must Antony no way excuse his faults, when we do bear So great weight in his lightness.
С рабами пить, иль средь бела дня по улицам шататься в пьяном виде иль драться выходить со сволочью, воняющею потом - пусть это все Антонию прилично.
Хоть создан быть на редкость должен тот, кого оно не может опозорить.
Но для своих безумств позорных он уже ничем не сыщет оправданья, когда его пустой и легкий нрав на нас тяжелым бременем ложится.
Скопировать
Sheikh Abdul Ben Bonanza, she's all yours!
I must ask the audience to retain your seats and your composure.
We have TV coverage, and Theodore will now answer a few snaky questions.
Ўейх Ѕен-–едик 'и 'азан, пожалуйста!
я прошу всех успокоитьс€ после этого событи€.
"елевидение здесь. –еодор 'ельген ответит на щекотливые вопросы.
Скопировать
Pull yourself together.
I admire your composure.
Bolt 36, threads.
Возьмите себя в руки.
Меня восхищает ваше хладнокровие.
Болт 36, резьба.
Скопировать
Can you see yourself in jail?
I've maintained my composure.
I've spoken patiently.
Представляешь себя в тюрьме?
Послушай.
Я сдерживалась, у меня хватало терпения с тобой говорить.
Скопировать
Such courage!
Such composure!
Take him!
- Какое мужество!
- Какое самообладание!
- Взять!
Скопировать
What should we do, Moni? -I don't know, we need to think,
We can't lose our composure,
We gotta take them down,
ЦЌе знаю, надо подумать.
ЦЌельз€ тер€ть хладнокровие.
ЦЌадо их сн€ть, пойдЄм...
Скопировать
Privately, she tells friends... that she is worried about Zelig's emotional condition... which seems to her to be deteriorating... under the weight of conservative moral opinion.
In public, he tries to keep up an appearance of composure... but it is increasingly difficult.
It is clear that he is coming apart... when he and Eudora dine at a Greek restaurant... and in the midst of the meal, Zelig begins to turn Greek.
Приватно она говорит друзьям... что беспокоится об эмоциональном состоянии Зелига... которое, как ей кажется, ухудшается... под грузом консервативных моральных оценок.
На публике он пытается сохранять самообладание... но это невероятно тяжело.
Становится ясно, что он ломается... когда они с Эйдорой обедают в греческом ресторане... и в середине обеда Зелиг начинает превращаться в грека.
Скопировать
- The coroner can't prove that.
- Keep your composure here.
We've got a good defense, Albert.
-Коронер не может этого доказать.
-Самое главное тут - сохранять спокойствие.
У нас хорошая защита, Альберт.
Скопировать
Let me in.
Courtesy and composure are the queen's jewels.
-Let me in, please.
Пожалуйста, мне надо туда.
Вежливость и самообладание - это украшение королевы.
Я могу войти?
Скопировать
Just remember, Bashir is spelled with an "i."
I must say, Constable I admire your composure.
You're an island of tranquillity in a sea of chaos.
Только помни, "Башир" пишется через "и".
Я должен сказать, констебль, я восхищаюсь вашим самообладанием.
Вы – остров спокойствия в море хаоса.
Скопировать
You know, if you want to try those out sometime, we should get together.
Green and I have an appointment at Composure, the fastest growing women's magazine in the country.
And seeing as how our clients run a lot of our campaigns in their nationally-syndicated little girlie magazine, it wouldn't hurt you to do a little reading. Hey, Benny.
Добровольца не ищешь, можем договориться?
- У нас с Грин встреча в редакции "Компоже" Это - самый читаемый женский журнал.
А раз некоторые наши клиенты в рекламных компаниях ориентируются только на женскую периодику, то и тебе не мешало бы почитать.
Скопировать
It's a political piece, and it's... No.
Andie, you work at Composure Magazine.
We are fashion, trends, diets, cosmetic surgeries, salacious gossip, that's Composure. - Okay, but... - Look...
Это политический обзор насчёт...
- Энди, ты работаешь в "Кoмпоже", деточка.
Мода, стиль, диета, косметическая хирургия, светские сплетни - темы "Кoмпоже".
Скопировать
Have I seen your work?
I work at Composure.
Fastest-growing women's fashion magazine in the country.
- Где работаешь?
- В журнале "Компоже".
- Один из лучших женских журналов в стране.
Скопировать
- My friend.
A financier keeps his composure.
To succeed, you have to stop panicking.
- Мой любезный.
Финансист должен сохранять хладнокровие.
Чтобы добиться успеха, нельзя паниковать.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов composure (кемпоужо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы composure для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпоужо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение