Перевод "заставать" на английский

Русский
English
0 / 30
заставатьfind
Произношение заставать

заставать – 30 результатов перевода

Он постоянно репетирует.
– И ты никогда его не заставала врасплох? – Нет.
И никогда не испытывала к нему влечения?
He's always rehearsing.
You haven't caught him switch-bitching?
Never felt the urge?
Скопировать
Разве это не жестоко и необычно?
И что касается его измен, я не раз заставала его в объятиях другой женщины...
Один момент, миссис Уоррен.
Wouldn't you call that cruel and unusual?
And as for his amours, I guess being trapped in his pajamas and a loose dressing gown...
Just a moment, Mrs. Warren.
Скопировать
Вряд ли ваши старания помогут вернуть беглеца.
Не беспокойтесь, пограничная застава его не пропустит.
Повсюду разосланы уведомления.
I don't know if your efforts are enough to put you back in your position.
I swear we'll find him.
The border guards have wanted warrants.
Скопировать
Г. Хэйл, я всегда хотел спросить ученого человека что значит чтение странных книг?
Я заставал ее ночами читающую в закутке книгу.
Не Библию однако.
Mr. Hale, I've always wanted to ask a learned man what signifies the reading of strange books?
Many a night I've found her in a corner reading of a book.
Not the Bible, either.
Скопировать
Ты сам в этом виноват.
Нельзя заставать женщину врасплох,..
...это опасно.
It's all you're fault you know.
What made you think you had the right to barge in and disturb our routine?
It's dangerous.
Скопировать
Миссис Гриффин сказала, что я не был первым, я имею в виду, что с тех пор, как вы поженились, она спала со многими.
И она сказала, что это неважно, потому что вы никогда её не заставали.
Сэм, я заставляю себя это говорить, потому что это правда! Обманщик!
Mrs. Griffin told me I was't the first.
I mean, since you've got married there were many more And told me that there was no problem, because you would never find out.
I'm forcing myself to tell you, but it's the truth!
Скопировать
Я проводила целые дни после обеда, сидя на кровати и читая.
Томмазо приходил и заставал меня там.
Он мог бы меня и поцеловать. Я бы не оттолкнула его... от скуки.
I used to spend afternoons reading in bed
Tommaso would call and find me there He could have taken me;
I wouldn't have resisted, out of boredom
Скопировать
После уже не вернулся к своей Марго.
Меня хотя бы голым не заставали.
Во всяком случае под кровать как ты без трусов не заползал.
You never set foot in that Margot's house again.
But I was never caught naked.
You had to crawl under the bed.
Скопировать
Я сама пошла в ванную.
Я не хочу, чтобы меня заставали в постели.
Я этого не люблю. - А что Сильван?
I went in there.
So I wouldn't get caught in bed. I hate that!
And Sylvain?
Скопировать
В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
Шторма заставали восходителей высоко на Эвересте и раньше, но очень мало кто из них выжил.
У находящихся в шторме восходителей закончился кислород в баллонах.
[Narrator] In the final hour of daylight a few climbers... fought their way back to the chaos of High Camp, but for the rest it looked grim.
People have been caught before in storms high on Everest, but very few have survived.
[Viesturs] The stranded climbers ran out of bottled oxygen.
Скопировать
Тогда, Мерлин получит его.
Ну, возможно есть другой способ заставать Мерлина поговорить с нами
Ты о чем?
Then Merlyn can get his.
Well, maybe there's another way to get Merlyn to tell us.
What do you have in mind?
Скопировать
Кобальт Лэйн.
Ты так долго задерживаешься на работе, что можешь перезванивать и никого не заставать.
Ну, тебя-то я застала.
Cobalt Lane.
You work this late so you can return calls without actually reaching people.
Well, I reached you.
Скопировать
Простите?
единственный период, который я помню чтобы ты так занимался спортом был, когда Лили была на первом курсе и я заставал
Так когда же вы перестали заниматься этим и зачем?
Excuse me?
Lily has been slobbering over Robin's sex life like a cartoon hobo watching a pie cool on a windowsill, and you-- the only other time you've ever exercised this seriously was when Lily had mono freshman year
So, when did you stop doing it and why?
Скопировать
Она сказала:
"Кен Уоллес раз или два заставал меня в душе, но это было невинно.
Он был таким милым, неуклюжим старичком.
She said,
"Ken Wallace walked in on me once or twice in the shower, "but it was innocent.
"He was sweet, clumsy, older man.
Скопировать
Да... тоже попробует еду Кена.
заставаит потерять ее дар речи.
Сколько долго нам еще идти?
Yes... I think Ken's food will be tasted by Ichi too.
That deliciousness will make her go speechless.
How long will it take from here?
Скопировать
- Что?
Ты когда-нибудь заставал своих родителей?
Шон, мои родители никогда не занимались сексом.
- What?
Did you ever walk in on your parents?
My parents never had sex, Shawn.
Скопировать
Сантьяго хочет однажды стать капитаном.
Я знаю это, потому что неоднократно заставал её за тем, как она примеряет мою фуражку и смотрится в зеркало
Свободны.
For a prank, if you're looking to prank her.
Santiago wants to make captain one day. I know, because I've frequently caught her
Wearing my hat and looking into a mirror.
Скопировать
А почему сразу я виноват?
Сколько раз я заставал тебя за просмотром этой мерзости на мобильнике?
Да, чувак, какой в этом смысл?
- Why are you busting on me? How many times i catch you
Looking at that filth on your phone, boy?
- Yeah, man, what's the point?
Скопировать
Когда меня не рвало
Я заставал себя за размышлениями.
И на меня снизошло, что единственным сожалением для меня являются мои отношения с Шерлоком
When I wasn't vomiting,
I found myself prone to reflection.
It dawned on me the one regret I have in life was the state of my relationship with Sherlock.
Скопировать
Вспомнил счастливые моменты.
Мама всегда заставала меня за чтением комиксов при свете фонаря.
Мой любимый комикс был "Школьный друг".
Brought back some happy memories.
My mother used to catch me reading comic books by torchlight.
My favourite weekly was 'School Friend'.
Скопировать
И отреагировала я не очень хорошо.
Меня в жизни так не заставали врасплох, как когда взрослая женщина говорит тебе, что она... тот самый
Как, мм...как Кейлин?
And I ... I didn't react well,
I've never in my life been as surprised... as I was when a grown woman told me that she... is the baby that I thought died at birth.
How's, uh... how's Cailin doing?
Скопировать
Горные козлы резво скачут по горам.
Вы никогда не заставали их на половине подъема в горах, забивающих эти штуки, застегивающих карабины.
"ОК, начинаем восхождение."
Mountain goats scamper up mountains.
You never see them halfway up the mountain, knocking things in, clicking karabiners on.
"OK, climbing now."
Скопировать
Но у меня столько вопросов.
В смысле, я и раньше заставал людей голышом.
Но это всегда сопровождалось или "отвали!"
But I have so many questions.
I mean, I've been flashed before.
But it was always followed with either, "Get out!"
Скопировать
- Так ты уже делала это раньше?
- Неужели ты никогда не открывал дверь туалета в самолёте и заставал там полуголого человека.
И как ты объяснял себе, почему он не запер дверь?
Have you done this before?
Haven't you ever opened a door on a train or a plane... seen someone standing there and thought...
"Why don't they just lock the door?"
Скопировать
Ты опять стала выпивать.
Сколько раз, я, приезжая к тебе, заставала тебя спящей на диване с сигаретой во рту?
Нет, я не собираюсь извиняться за то, что поместила тебя сюда.
You started drinking again.
How many times did I go to your condo, only to find you Asleep on the sofa with a cigarette in your mouth?
No, I won't apologize for bringing you here.
Скопировать
Прилежно занимается домом.
Отвечает на звонки, записывает пациентов и старается, чтобы уставший доктор, приходя домой, заставал
"Аир", один.
She looks after the house diligently.
Receives phone calls, makes appointments for patients and does her best so that the weary doctor could return to a house in order, peace.
Tatarak, take one.
Скопировать
По крайней мере, мы его не носим.
Если женщину Ларк Райза заставали, когда она припрятывала лучшую одежду вместо того, чтобы носить её,
"для праздников, выходных и ночей костров".
At least we're not wearing it.
LAURA: If ever a Lark Rise woman was caught hoarding her best clothes rather than wearing them, she would say that she was saving them,
"for high days an' holidays an' bonfire nights".
Скопировать
В предыдущих сериях... Рене и Том обсудили своё прошлое.
Я припоминаю, что ты уже однажды заставал меня в полотенце.
Ужин в День Благодарения у Бри...
Renee and Tom discussed their past.
I seem to remember you caught me in a towel then, too.
Bree's Thanksgiving dinner...
Скопировать
Я не ревновал.
В смысле, ревновал, но я никогда не заставал их вместе.
Зачем мне так вредить себе?
I wasn't jealous.
I mean, I was, but I never caught them together.
Why would I do that to myself?
Скопировать
Но где Кузьма его взял?
У него мог быть только старый Застава или Люгер.
Происходит что-то непредсказуемое.
But where did Kuzma get it?
He can only have an old Zastava or a Luger.
Something unpredicted is going on.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заставать?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заставать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение